View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |
This document is in ಸರಳ ಕನ್ನಡ with simplified anusvaras. View this in ಶುದ್ಧ ಕನ್ನಡ, with correct anusvaras marked.

ಅಷ್ಟಾವಕ್ರ ಗೀತಾ ಚತುರ್ದಶೋಽಧ್ಯಾಯಃ

ಅಷ್ಟಾವಕ್ರ ಗೀತಾ is a 20-chapter dialogue of direct ಅದ್ವೈತ, whose repeated aim is to dissolve the mistaken identity of being a limited body-mind. The teaching does not demand that the world disappear; it demands that the inner misreading disappear. When you recognize yourself as the witness (ಸಾಕ್ಷೀ) of experience rather than as an object within experience, craving, fear, and compulsive self-management begin to loosen.

In the previous chapters, the dialogue has steadily matured this recognition. Chapter 11 emphasized ನಿಶ್ಚಯ - settled conviction that ends mental argument and brings natural peace. Chapter 12 described ಜನಕ's abiding, where distraction and forced concentration both lose their grip and spirituality is no longer chased as achievement.

Seen as a whole, Chapter 14 is a chapter of "craving melted." It describes how freedom looks when inner longing drops: wealth, friends, sense-objects, even scripture and conceptual knowledge lose their intoxicating pull. The mind can appear outwardly ordinary or even eccentric, but inwardly it is spacious and unburdened.

ಜನಕ ಉವಾಚ ॥
ಪ್ರಕೃತ್ಯಾ ಶೂನ್ಯಚಿತ್ತೋ ಯಃ ಪ್ರಮಾದಾದ್ ಭಾವಭಾವನಃ ।
ನಿದ್ರಿತೋ ಬೋಧಿತ ಇವ ಕ್ಷೀಣಸಂಸ್ಮರಣೋ ಹಿ ಸಃ ॥ 14-1॥

Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
One whose mind is naturally empty, who does not unintentionally brood over objects and states, is like someone awakened from sleep - the old memory-traces are thinned; such a one truly is so.

ಕ್ವ ಧನಾನಿ ಕ್ವ ಮಿತ್ರಾಣಿ ಕ್ವ ಮೇ ವಿಷಯದಸ್ಯವಃ ।
ಕ್ವ ಶಾಸ್ತ್ರಂ ಕ್ವ ಚ ವಿಜ್ಞಾನಂ ಯದಾ ಮೇ ಗಲಿತಾ ಸ್ಪೃಹಾ ॥ 14-2॥

Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
When craving has melted for me, where are wealth and friends for me? Where are the temptations that steal peace? Where are scripture and conceptual knowledge?

ವಿಜ್ಞಾತೇ ಸಾಕ್ಷಿಪುರುಷೇ ಪರಮಾತ್ಮನಿ ಚೇಶ್ವರೇ ।
ನೈರಾಶ್ಯೇ ಬಂಧಮೋಕ್ಷೇ ಚ ನ ಚಿಂತಾ ಮುಕ್ತಯೇ ಮಮ ॥ 14-3॥

Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
When the witness Self is known as the supreme Self and the Lord, and when dispassion is present, then even regarding bondage and liberation, I have no anxiety about attaining liberation.

ಅಂತರ್ವಿಕಲ್ಪಶೂನ್ಯಸ್ಯ ಬಹಿಃ ಸ್ವಚ್ಛಂದಚಾರಿಣಃ ।
ಭ್ರಾಂತಸ್ಯೇವ ದಶಾಸ್ತಾಸ್ತಾಸ್ತಾದೃಶಾ ಏವ ಜಾನತೇ ॥ 14-4॥

Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
One who is inwardly free of mental constructs but outwardly moves freely may appear, to others, to be like a deluded person; such varying states are seen as such.




Browse Related Categories: