ਸ਼੍ਰੀ ਮਹਿਸ਼ਾਸੁਰ ਮਰ੍ਦਿਨੀ ਸ੍ਤੋਤ੍ਰਮ੍ is a powerful hymn to the Goddess as the destroyer of Mahishasura, the buffalo-demon who represents brute arrogance, violence, and shape-shifting ego. Its rhythmic refrain ਜਯ ਜਯ ਹੇ ਮਹਿਸ਼ਾਸੁਰਮਰ੍ਦਿਨਿ celebrates Devi as beauty, strength, protection, and the victorious energy of ਧਰ੍ਮ.
In many living devotional traditions the hymn is sung in connection with ਆਦਿ ਸ਼ਂਕਰਾਚਾਰ੍ਯ, while its historical attribution is discussed in different ways. Read in the Shankara tradition, the hymn is not merely battle-poetry; it is praise of ਸ਼ਕ੍ਤਿ, the divine power without which no transformation is possible.
ਅਯਿ ਗਿਰਿਨਂਦਿਨਿ ਨਂਦਿਤਮੇਦਿਨਿ ਵਿਸ਼੍ਵਵਿਨੋਦਿਨਿ ਨਂਦਿਨੁਤੇ
ਗਿਰਿਵਰਵਿਂਧ੍ਯਸ਼ਿਰੋਧਿਨਿਵਾਸਿਨਿ ਵਿਸ਼੍ਣੁਵਿਲਾਸਿਨਿ ਜਿਸ਼੍ਣੁਨੁਤੇ ।
ਭਗਵਤਿ ਹੇ ਸ਼ਿਤਿਕਂਠਕੁਟੁਂਬਿਨਿ ਭੂਰਿਕੁਟੁਂਬਿਨਿ ਭੂਰਿਕ੍ਰੁਰੁਇਤੇ
ਜਯ ਜਯ ਹੇ ਮਹਿਸ਼ਾਸੁਰਮਰ੍ਦਿਨਿ ਰਮ੍ਯਕਪਰ੍ਦਿਨਿ ਸ਼ੈਲਸੁਤੇ ॥ 1 ॥
Translation (ਭਾਵਾਰ੍ਥ):
Victory, victory to you, O daughter of the mountain, delighter of the earth and universe, dweller on the Vindhya peak, delight of Vishnu, praised by Indra, belonging to Shiva's family, mother of all, beautiful mountain-born crusher of Mahishasura.
ਸੁਰਵਰਵਰ੍ਸ਼ਿਣਿ ਦੁਰ੍ਧਰਧਰ੍ਸ਼ਿਣਿ ਦੁਰ੍ਮੁਖਮਰ੍ਸ਼ਿਣਿ ਹਰ੍ਸ਼ਰਤੇ
ਤ੍ਰਿਭੁਵਨਪੋਸ਼ਿਣਿ ਸ਼ਂਕਰਤੋਸ਼ਿਣਿ ਕਲ੍ਮਸ਼ਮੋਸ਼ਿਣਿ ਘੋਰਰਤੇ । [ਕਿਲ੍ਬਿਸ਼-, ਘੋਸ਼-]
ਦਨੁਜਨਿਰੋਸ਼ਿਣਿ ਦਿਤਿਸੁਤਰੋਸ਼ਿਣਿ ਦੁਰ੍ਮਦਸ਼ੋਸ਼ਿਣਿ ਸਿਂਧੁਸੁਤੇ
ਜਯ ਜਯ ਹੇ ਮਹਿਸ਼ਾਸੁਰਮਰ੍ਦਿਨਿ ਰਮ੍ਯਕਪਰ੍ਦਿਨਿ ਸ਼ੈਲਸੁਤੇ ॥ 2 ॥
Translation (ਭਾਵਾਰ੍ਥ):
Victory to you who shower blessings on the gods, subdue the unconquerable, remove impurity, nourish the three worlds, delight Shiva, and dry up the pride of hostile demonic forces.
ਅਯਿ ਜਗਦਂਬ ਮਦਂਬ ਕਦਂਬਵਨਪ੍ਰਿਯਵਾਸਿਨਿ ਹਾਸਰਤੇ
ਸ਼ਿਖਰਿ ਸ਼ਿਰੋਮਣਿ ਤੁਂਗਹਿਮਾਲਯ ਸ਼੍ਰੁਰੁਇਂਗਨਿਜਾਲਯ ਮਧ੍ਯਗਤੇ ।
ਮਧੁਮਧੁਰੇ ਮਧੁਕੈਟਭਗਂਜਿਨਿ ਕੈਟਭਭਂਜਿਨਿ ਰਾਸਰਤੇ
ਜਯ ਜਯ ਹੇ ਮਹਿਸ਼ਾਸੁਰਮਰ੍ਦਿਨਿ ਰਮ੍ਯਕਪਰ੍ਦਿਨਿ ਸ਼ੈਲਸੁਤੇ ॥ 3 ॥
Translation (ਭਾਵਾਰ੍ਥ):
O Mother of the world, my Mother, lover of the kadamba grove, smiling one who dwells on the high Himalayan peaks, honey-sweet destroyer of Madhu and Kaitabha, victory to you who delights in divine play.
ਅਯਿ ਸ਼ਤਖਂਡ ਵਿਖਂਡਿਤਰੁਂਡ ਵਿਤੁਂਡਿਤਸ਼ੁਂਡ ਗਜਾਧਿਪਤੇ
ਰਿਪੁਗਜਗਂਡ ਵਿਦਾਰਣਚਂਡ ਪਰਾਕ੍ਰਮਸ਼ੁਂਡ ਮ੍ਰੁਰੁਇਗਾਧਿਪਤੇ ।
ਨਿਜਭੁਜਦਂਡ ਨਿਪਾਤਿਤਖਂਡ ਵਿਪਾਤਿਤਮੁਂਡ ਭਟਾਧਿਪਤੇ [-ਚਂਡ]
ਜਯ ਜਯ ਹੇ ਮਹਿਸ਼ਾਸੁਰਮਰ੍ਦਿਨਿ ਰਮ੍ਯਕਪਰ੍ਦਿਨਿ ਸ਼ੈਲਸੁਤੇ ॥ 4 ॥
Translation (ਭਾਵਾਰ੍ਥ):
Victory to the lion-riding Goddess whose own powerful arms shatter the heads, trunks, and proud elephant-like forces of the enemy in battle.
ਅਯਿ ਰਣਦੁਰ੍ਮਦ ਸ਼ਤ੍ਰੁਵਧੋਦਿਤ ਦੁਰ੍ਧਰਨਿਰ੍ਜਰ ਸ਼ਕ੍ਤਿਭ੍ਰੁਰੁਇਤੇ
ਚਤੁਰਵਿਚਾਰਧੁਰੀਣ ਮਹਾਸ਼ਿਵ ਦੂਤਕ੍ਰੁਰੁਇਤ ਪ੍ਰਮਥਾਧਿਪਤੇ ।
ਦੁਰਿਤਦੁਰੀਹ ਦੁਰਾਸ਼ਯ ਦੁਰ੍ਮਤਿ ਦਾਨਵਦੂਤ ਕ੍ਰੁਰੁਇਤਾਂਤਮਤੇ
ਜਯ ਜਯ ਹੇ ਮਹਿਸ਼ਾਸੁਰਮਰ੍ਦਿਨਿ ਰਮ੍ਯਕਪਰ੍ਦਿਨਿ ਸ਼ੈਲਸੁਤੇ ॥ 5 ॥
Translation (ਭਾਵਾਰ੍ਥ):
Victory to the Goddess who bears the gods' irresistible power, wisely directs even Shiva as messenger, and brings an end to sinful, evil-minded demonic arrogance.
ਅਯਿ ਸ਼ਰਣਾਗਤ ਵੈਰਿਵਧੂਵਰ ਵੀਰਵਰਾਭਯਦਾਯਕਰੇ
ਤ੍ਰਿਭੁਵਨ ਮਸ੍ਤਕ ਸ਼ੂਲਵਿਰੋਧਿ ਸ਼ਿਰੋਧਿਕ੍ਰੁਰੁਇਤਾਮਲ ਸ਼ੂਲਕਰੇ ।
ਦੁਮਿਦੁਮਿਤਾਮਰ ਦੁਂਦੁਭਿਨਾਦ ਮਹੋ ਮੁਖਰੀਕ੍ਰੁਰੁਇਤ ਤਿਗ੍ਮਕਰੇ
ਜਯ ਜਯ ਹੇ ਮਹਿਸ਼ਾਸੁਰਮਰ੍ਦਿਨਿ ਰਮ੍ਯਕਪਰ੍ਦਿਨਿ ਸ਼ੈਲਸੁਤੇ ॥ 6 ॥
Translation (ਭਾਵਾਰ੍ਥ):
Victory to the refuge-giving Mother who grants fearlessness, wields the pure trident against hostile forces, and fills the heavens with the resounding drums of victory.
ਅਯਿ ਨਿਜਹੁਂਕ੍ਰੁਰੁਇਤਿਮਾਤ੍ਰ ਨਿਰਾਕ੍ਰੁਰੁਇਤ ਧੂਮ੍ਰਵਿਲੋਚਨ ਧੂਮ੍ਰਸ਼ਤੇ
ਸਮਰਵਿਸ਼ੋਸ਼ਿਤ ਸ਼ੋਣਿਤਬੀਜ ਸਮੁਦ੍ਭਵਸ਼ੋਣਿਤ ਬੀਜਲਤੇ ।
ਸ਼ਿਵ ਸ਼ਿਵ ਸ਼ੁਂਭ ਨਿਸ਼ੁਂਭ ਮਹਾਹਵ ਤਰ੍ਪਿਤ ਭੂਤ ਪਿਸ਼ਾਚਰਤੇ
ਜਯ ਜਯ ਹੇ ਮਹਿਸ਼ਾਸੁਰਮਰ੍ਦਿਨਿ ਰਮ੍ਯਕਪਰ੍ਦਿਨਿ ਸ਼ੈਲਸੁਤੇ ॥ 7 ॥
Translation (ਭਾਵਾਰ੍ਥ):
Victory to the Goddess whose very cry destroys Dhumralochana, who dries up the blood-seed of Raktabija in battle, and who defeats Shumbha and Nishumbha amid the fierce hosts.
ਧਨੁਰਨੁਸਂਗ ਰਣਕ੍ਸ਼ਣਸਂਗ ਪਰਿਸ੍ਫੁਰਦਂਗ ਨਟਤ੍ਕਟਕੇ
ਕਨਕ ਪਿਸ਼ਂਗ ਪ੍ਰੁਰੁਇਸ਼ਤ੍ਕਨਿਸ਼ਂਗਰਸਦ੍ਭਟ ਸ਼੍ਰੁਰੁਇਂਗ ਹਤਾਵਟੁਕੇ ।
ਕ੍ਰੁਰੁਇਤਚਤੁਰਂਗ ਬਲਕ੍ਸ਼ਿਤਿਰਂਗ ਘਟਦ੍ਬਹੁਰਂਗ ਰਟਦ੍ਬਟੁਕੇ
ਜਯ ਜਯ ਹੇ ਮਹਿਸ਼ਾਸੁਰਮਰ੍ਦਿਨਿ ਰਮ੍ਯਕਪਰ੍ਦਿਨਿ ਸ਼ੈਲਸੁਤੇ ॥ 8 ॥
Translation (ਭਾਵਾਰ੍ਥ):
Victory to the Goddess whose flashing limbs, bow, quiver, warriors, and fourfold army move in brilliant battle order against the forces of adharma.
ਸੁਰਲਲਨਾ ਤਤਥੇਯਿ ਤਥੇਯਿ ਕ੍ਰੁਰੁਇਤਾਭਿਨਯੋਦਰ ਨ੍ਰੁਰੁਇਤ੍ਯਰਤੇ
ਕ੍ਰੁਰੁਇਤ ਕੁਕੁਥਃ ਕੁਕੁਥੋ ਗਡਦਾਦਿਕਤਾਲ ਕੁਤੂਹਲ ਗਾਨਰਤੇ ।
ਧੁਧੁਕੁਟ ਧੁਕ੍ਕੁਟ ਧਿਂਧਿਮਿਤ ਧ੍ਵਨਿ ਧੀਰ ਮ੍ਰੁਰੁਇਦਂਗ ਨਿਨਾਦਰਤੇ
ਜਯ ਜਯ ਹੇ ਮਹਿਸ਼ਾਸੁਰਮਰ੍ਦਿਨਿ ਰਮ੍ਯਕਪਰ੍ਦਿਨਿ ਸ਼ੈਲਸੁਤੇ ॥ 9 ॥
Translation (ਭਾਵਾਰ੍ਥ):
Victory to the Goddess who delights in celestial dance, expressive movement, eager song, and the powerful rhythms of drums resounding in devotion.
ਜਯ ਜਯ ਜਪ੍ਯ ਜਯੇ ਜਯ ਸ਼ਬ੍ਦਪਰਸ੍ਤੁਤਿ ਤਤ੍ਪਰ ਵਿਸ਼੍ਵਨੁਤੇ
ਭਣ ਭਣ ਭਿਂਜਿਮਿ ਭਿਂਕ੍ਰੁਰੁਇਤਨੂਪੁਰ ਸਿਂਜਿਤਮੋਹਿਤ ਭੂਤਪਤੇ । [ਝ-, ਝਿਂ-]
ਨਟਿਤਨਟਾਰ੍ਧ ਨਟੀਨਟਨਾਯਕ ਨਾਟਿਤਨਾਟ੍ਯ ਸੁਗਾਨਰਤੇ
ਜਯ ਜਯ ਹੇ ਮਹਿਸ਼ਾਸੁਰਮਰ੍ਦਿਨਿ ਰਮ੍ਯਕਪਰ੍ਦਿਨਿ ਸ਼ੈਲਸੁਤੇ ॥ 10 ॥
Translation (ਭਾਵਾਰ੍ਥ):
Victory to the universally praised Goddess, worthy of repeated japa, whose anklets ring with enchanting sound and who delights in dance, drama, and beautiful song.
ਅਯਿ ਸੁਮਨਃ ਸੁਮਨਃ ਸੁਮਨਃ ਸੁਮਨਃ ਸੁਮਨੋਹਰ ਕਾਂਤਿਯੁਤੇ
ਸ਼੍ਰਿਤ ਰਜਨੀ ਰਜਨੀ ਰਜਨੀ ਰਜਨੀ ਰਜਨੀਕਰ ਵਕ੍ਤ੍ਰਵ੍ਰੁਰੁਇਤੇ ।
ਸੁਨਯਨ ਵਿਭ੍ਰਮਰ ਭ੍ਰਮਰ ਭ੍ਰਮਰ ਭ੍ਰਮਰ ਭ੍ਰਮਰਾਧਿਪਤੇ
ਜਯ ਜਯ ਹੇ ਮਹਿਸ਼ਾਸੁਰਮਰ੍ਦਿਨਿ ਰਮ੍ਯਕਪਰ੍ਦਿਨਿ ਸ਼ੈਲਸੁਤੇ ॥ 11 ॥
Translation (ਭਾਵਾਰ੍ਥ):
Victory to the mountain-born Goddess whose captivating beauty delights noble minds, whose moon-like face shines, and whose lovely eyes draw bee-like devotion.
ਸਹਿਤ ਮਹਾਹਵ ਮਲ੍ਲਮ ਤਲ੍ਲਿਕ ਮਲ੍ਲਿਤ ਰਲ੍ਲਕ ਮਲ੍ਲਰਤੇ
ਵਿਰਚਿਤ ਵਲ੍ਲਿਕ ਪਲ੍ਲਿਕ ਮਲ੍ਲਿਕ ਭਿਲ੍ਲਿਕ ਭਿਲ੍ਲਿਕ ਵਰ੍ਗ ਵ੍ਰੁਰੁਇਤੇ ।
ਸਿਤਕ੍ਰੁਰੁਇਤ ਫੁਲ੍ਲਸਮੁਲ੍ਲਸਿਤਾਰੁਣ ਤਲ੍ਲਜ ਪਲ੍ਲਵ ਸਲ੍ਲਲਿਤੇ
ਜਯ ਜਯ ਹੇ ਮਹਿਸ਼ਾਸੁਰਮਰ੍ਦਿਨਿ ਰਮ੍ਯਕਪਰ੍ਦਿਨਿ ਸ਼ੈਲਸੁਤੇ ॥ 12 ॥
Translation (ਭਾਵਾਰ੍ਥ):
Victory to the Goddess who is present in heroic battle and also in blossoming groves, surrounded by attendants and adorned with the grace of tender red leaves and flowers.
ਅਵਿਰਲਗਂਡਗਲਨ੍ਮਦਮੇਦੁਰ ਮਤ੍ਤਮਤਂਗਜ ਰਾਜਪਤੇ
ਤ੍ਰਿਭੁਵਨਭੂਸ਼ਣ ਭੂਤਕਲਾਨਿਧਿ ਰੂਪਪਯੋਨਿਧਿ ਰਾਜਸੁਤੇ ।
ਅਯਿ ਸੁਦਤੀਜਨ ਲਾਲਸਮਾਨਸ ਮੋਹਨਮਨ੍ਮਥ ਰਾਜਸੁਤੇ
ਜਯ ਜਯ ਹੇ ਮਹਿਸ਼ਾਸੁਰਮਰ੍ਦਿਨਿ ਰਮ੍ਯਕਪਰ੍ਦਿਨਿ ਸ਼ੈਲਸੁਤੇ ॥ 13 ॥
Translation (ਭਾਵਾਰ੍ਥ):
Victory to the royal daughter, ornament of the three worlds, ocean of beauty and treasure of arts, whose majesty surpasses intoxicated royal elephants and enchants every refined mind.
ਕਮਲਦਲਾਮਲ ਕੋਮਲਕਾਂਤਿ ਕਲਾਕਲਿਤਾਮਲ ਭਾਲਲਤੇ
ਸਕਲਵਿਲਾਸ ਕਲ਼ਾਨਿਲਯ ਕ੍ਰਮਕੇਲਿਚਲਤ੍ਕਲਹਂਸਕੁਲੇ ।
ਅਲਿਕੁਲ ਸਂਕੁਲ ਕੁਵਲਯ ਮਂਡਲ ਮੌਲਿਮਿਲਦ੍ਭਕੁਲਾਲਿ ਕੁਲੇ
ਜਯ ਜਯ ਹੇ ਮਹਿਸ਼ਾਸੁਰਮਰ੍ਦਿਨਿ ਰਮ੍ਯਕਪਰ੍ਦਿਨਿ ਸ਼ੈਲਸੁਤੇ ॥ 14 ॥
Translation (ਭਾਵਾਰ੍ਥ):
Victory to the Goddess of lotus-pure tenderness, abode of graceful arts, surrounded by playful swans, bees, blue lotuses, and fragrant blossoms.
ਕਰਮੁਰਲ਼ੀਰਵ ਵੀਜਿਤ ਕੂਜਿਤ ਲਜ੍ਜਿਤਕੋਕਿਲ ਮਂਜੁਮਤੇ
ਮਿਲਿਤ ਪੁਲਿਂਦ ਮਨੋਹਰ ਗੁਂਜਿਤ ਰਂਜਿਤਸ਼ੈਲ ਨਿਕੁਂਜਗਤੇ ।
ਨਿਜਗੁਣਭੂਤ ਮਹਾਸ਼ਬਰੀਗਣ ਸਦ੍ਗੁਣਸਂਭ੍ਰੁਰੁਇਤ ਕੇਲ਼ਿਤਲੇ
ਜਯ ਜਯ ਹੇ ਮਹਿਸ਼ਾਸੁਰਮਰ੍ਦਿਨਿ ਰਮ੍ਯਕਪਰ੍ਦਿਨਿ ਸ਼ੈਲਸੁਤੇ ॥ 15 ॥
Translation (ਭਾਵਾਰ੍ਥ):
Victory to the charming Mother whose music humbles the cuckoo, whose presence delights mountain groves and forest devotees, and whose playfield is filled with noble qualities.
ਕਟਿਤਟਪੀਤ ਦੁਕੂਲਵਿਚਿਤ੍ਰ ਮਯੂਖਤਿਰਸ੍ਕ੍ਰੁਰੁਇਤ ਚਂਦ੍ਰਰੁਚੇ
ਪ੍ਰਣਤਸੁਰਾਸੁਰ ਮੌਲ਼ਿਮਣਿਸ੍ਫੁਰ ਦਂਸ਼ੁਲਸਨ੍ਨਖ ਚਂਦ੍ਰਰੁਚੇ ।
ਜਿਤਕਨਕਾਚਲ ਮੌਲ਼ਿਪਦੋਰ੍ਜਿਤ ਨਿਰ੍ਭਰਕੁਂਜਰ ਕੁਂਭਕੁਚੇ
ਜਯ ਜਯ ਹੇ ਮਹਿਸ਼ਾਸੁਰਮਰ੍ਦਿਨਿ ਰਮ੍ਯਕਪਰ੍ਦਿਨਿ ਸ਼ੈਲਸੁਤੇ ॥ 16 ॥
Translation (ਭਾਵਾਰ੍ਥ):
Victory to the Goddess clothed in yellow silk, outshining moonlight, whose toenails flash with rays from the crown-jewels of bowing gods and asuras, and whose form surpasses golden mountains in splendor.
ਵਿਜਿਤ ਸਹਸ੍ਰਕਰੈਕ ਸਹਸ੍ਰਕਰੈਕ ਸਹਸ੍ਰਕਰੈਕਨੁਤੇ
ਕ੍ਰੁਰੁਇਤ ਸੁਰਤਾਰਕ ਸਂਗਰਤਾਰਕ ਸਂਗਰਤਾਰਕ ਸੂਨੁਸੁਤੇ ।
ਸੁਰਥਸਮਾਧਿ ਸਮਾਨਸਮਾਧਿ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਧਿ ਸੁਜਾਤਰਤੇ
ਜਯ ਜਯ ਹੇ ਮਹਿਸ਼ਾਸੁਰਮਰ੍ਦਿਨਿ ਰਮ੍ਯਕਪਰ੍ਦਿਨਿ ਸ਼ੈਲਸੁਤੇ ॥ 17 ॥
Translation (ਭਾਵਾਰ੍ਥ):
Victory to the Goddess praised by the thousand-rayed sun, savior of the gods in battle, and gracious to devotees like Suratha and Samadhi who sought refuge in her.
ਪਦਕਮਲਂ ਕਰੁਣਾਨਿਲਯੇ ਵਰਿਵਸ੍ਯਤਿ ਯੋਨੁਦਿਨਂ ਸ ਸ਼ਿਵੇ
ਅਯਿ ਕਮਲੇ ਕਮਲਾਨਿਲਯੇ ਕਮਲਾਨਿਲਯਃ ਸ ਕਥਂ ਨ ਭਵੇਤ੍ ।
ਤਵ ਪਦਮੇਵ ਪਰਂਪਦਮਿਤ੍ਯਨੁਸ਼ੀਲਯਤੋ ਮਮ ਕਿਂ ਨ ਸ਼ਿਵੇ
ਜਯ ਜਯ ਹੇ ਮਹਿਸ਼ਾਸੁਰਮਰ੍ਦਿਨਿ ਰਮ੍ਯਕਪਰ੍ਦਿਨਿ ਸ਼ੈਲਸੁਤੇ ॥ 18 ॥
Translation (ਭਾਵਾਰ੍ਥ):
O compassionate, auspicious lotus-goddess, how can one who worships your lotus feet daily fail to become lotus-like? For one who contemplates your feet as the supreme goal, what blessing is impossible?
ਕਨਕਲਸਤ੍ਕਲ ਸਿਂਧੁਜਲੈਰਨੁਸਿਂਚਿਨੁਤੇ ਗੁਣਰਂਗਭੁਵਂ
ਭਜਤਿ ਸ ਕਿਂ ਨ ਸ਼ਚੀਕੁਚਕੁਂਭ ਤਟੀਪਰਿਰਂਭ ਸੁਖਾਨੁਭਵਮ੍ ।
ਤਵ ਚਰਣਂ ਸ਼ਰਣਂ ਕਰਵਾਣਿ ਨਤਾਮਰਵਾਣਿ ਨਿਵਾਸਿ ਸ਼ਿਵਂ
ਜਯ ਜਯ ਹੇ ਮਹਿਸ਼ਾਸੁਰਮਰ੍ਦਿਨਿ ਰਮ੍ਯਕਪਰ੍ਦਿਨਿ ਸ਼ੈਲਸੁਤੇ ॥ 19 ॥
Translation (ਭਾਵਾਰ੍ਥ):
Those who worship you with golden vessels and sacred waters may gain heavenly joys, but I make your feet my refuge, O one praised by the gods; may that refuge be auspicious.
ਤਵ ਵਿਮਲੇਂਦੁਕੁਲਂ ਵਦਨੇਂਦੁਮਲਂ ਸਕਲਂ ਨਨੁ ਕੂਲਯਤੇ
ਕਿਮੁ ਪੁਰੁਹੂਤ ਪੁਰੀਂਦੁਮੁਖੀ ਸੁਮੁਖੀਭਿਰਸੌ ਵਿਮੁਖੀਕ੍ਰਿਯਤੇ ।
ਮਮ ਤੁ ਮਤਂ ਸ਼ਿਵਨਾਮਧਨੇ ਭਵਤੀ ਕ੍ਰੁਰੁਇਪਯਾ ਕਿਮੁਤ ਕ੍ਰਿਯਤੇ
ਜਯ ਜਯ ਹੇ ਮਹਿਸ਼ਾਸੁਰਮਰ੍ਦਿਨਿ ਰਮ੍ਯਕਪਰ੍ਦਿਨਿ ਸ਼ੈਲਸੁਤੇ ॥ 20 ॥
Translation (ਭਾਵਾਰ੍ਥ):
Your pure moon-like face draws all beauty together; by your grace, what could be denied to one whose true wealth is the name of Shiva?
ਅਯਿ ਮਯਿ ਦੀਨਦਯਾਲੁਤਯਾ ਕ੍ਰੁਰੁਇਪਯੈਵ ਤ੍ਵਯਾ ਭਵਿਤਵ੍ਯਮੁਮੇ
ਅਯਿ ਜਗਤੋ ਜਨਨੀ ਕ੍ਰੁਰੁਇਪਯਾਸਿ ਯਥਾਸਿ ਤਥਾਨੁਭਿਤਾਸਿਰਤੇ ।
ਯਦੁਚਿਤਮਤ੍ਰ ਭਵਤ੍ਯੁਰਰਿ ਕੁਰੁਤਾਦੁਰੁਤਾਪਮਪਾਕੁਰੁ ਤੇ [ਮੇ]
ਜਯ ਜਯ ਹੇ ਮਹਿਸ਼ਾਸੁਰਮਰ੍ਦਿਨਿ ਰਮ੍ਯਕਪਰ੍ਦਿਨਿ ਸ਼ੈਲਸੁਤੇ ॥ 21 ॥
Translation (ਭਾਵਾਰ੍ਥ):
O Uma, Mother of the world, be gracious to me with compassion for the helpless. As you truly are, please do what is fitting here and remove this terrible distress.
ਇਤਿ ਸ਼੍ਰੀ ਮਹਿਸ਼ਾਸੁਰਮਰ੍ਦਿਨਿ ਸ੍ਤੋਤ੍ਰਮ੍ ॥
Translation (ਭਾਵਾਰ੍ਥ):
Thus concludes the revered Mahishasura Mardini Stotram.
Browse Related Categories: