View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

চাণক্য নীতি - ত্রযোদশোঽধ্যাযঃ

মুহূর্তমপি জীবেচ্চ নরঃ শুক্লেন কর্মণা ।
ন কল্পমপি কষ্টেন লোকদ্বযবিরোধিনা ॥ 01 ॥

A man may live but for a moment, but that moment should be spent in doing auspicious deeds. It is useless living even for a kalpa (4,320,000 1000 years) and bringing only distress upon the two worlds (this world and the next).

গতে শোকো ন কর্তব্যো ভবিষ্যং নৈব চিংতযেত্ ।
বর্তমানেন কালেন বর্তযংতি বিচক্ষণাঃ ॥ 02 ॥

We should not fret for what is past, nor should we be anxious about the future; men of discernment deal only with the present moment.

স্বভাবেন হি তুষ্যংতি দেবাঃ সত্পুরুষাঃ পিতা ।
জ্ঞাতযঃ স্নানপানাভ্যাং বাক্যদানেন পংডিতাঃ ॥ 03 ॥

It certainly is nature of the demigods, men of good character, and parents to be easily pleased. Near and distant relatives are pleased when they are hospitably received with bathing, food, and drink; and pandits are pleased with an opportunity for giving spiritual discourse.

আযুঃ কর্ম চ বিত্তং চ বিদ্যা নিধনমেব চ ।
পংচৈতানি হি সৃজ্যংতে গর্ভস্থস্যৈব দেহিনঃ ॥ 04 (4.1) ॥

Even as the unborn babe is in the womb of his mother, these five are fixed as his life destiny: his life span, his activities, his acquisition of wealth and knowledge, and his time of death.

অহো বত বিচিত্রাণি চরিতানি মহাত্মনাম্ ।
লক্ষ্মীং তৃণায মন্যংতে তদ্ভারেণ নমংতি চ ॥ 05 ॥

O see what a wonder it is! The doings of the great are strange: they treat wealth as light as a straw, yet, when they obtain it, they bend under its weight.

যস্য স্নেহো ভযং তস্য স্নেহো দুঃখস্য ভাজনম্ ।
স্নেহমূলানি দুঃখানি তানি ত্যক্ত্বা বসেত্ সুখম্ ॥ 06 ॥

He who is overly attached to his family members experiences fear and sorrow, for the root of all grief is attachment. Thus one should discard attachment to be happy.

অনাগতবিধাতা চ প্রত্যুত্পন্নমতিস্তথা ।
দ্বাবেতৌ সুখমেধেতে যদ্ভবিষ্যো বিনশ্যতি ॥ 07 ॥

He who is prepared for the future and he who deals cleverly with any situation that may arise are both happy; but the fatalistic man who wholly depends on luck is ruined.

রাজ্ঞি ধর্মিণি ধর্মিষ্ঠাঃ পাপে পাপাঃ সমে সমাঃ ।
রাজানমনুবর্তংতে যথা রাজা তথা প্রজাঃ ॥ 08 ॥

If the king is virtuous, then the subjects are also virtuous. If the king is sinful, then the subjects also become sinful. If he is mediocre, then the subjects are mediocre. The subjects follow the example of the king. In short, as is the king so are the subjects.

জীবংতং মৃতবন্মন্যে দেহিনং ধর্মবর্জিতম্ ।
মৃতো ধর্মেণ সংযুক্তো দীর্ঘজীবী ন সংশযঃ ॥ 09 ॥

I consider him who does not act religiously as dead though living, but he who dies acting religiously unquestionably lives long though he is dead.

ধর্মার্থকামমোক্ষাণাং যস্যৈকোঽপি ন বিদ্যতে ।
অজাগলস্তনস্যেব তস্য জন্ম নিরর্থকম্ ॥ 10 ॥

He who has acquired neither virtue, wealth, satisfaction of desires nor salvation (ধর্ম, অর্থ, কাম, মোক্ষ), lives an utterly useless life, like the "nipples" hanging from the neck of a goat.

দহ্যমানাঃ সুতীব্রেণ নীচাঃ পরযশোঽগ্নিনা ।
অশক্তাস্তত্পদং গংতুং ততো নিংডাং প্রকুর্বতে ॥ 11 ॥

The hearts of base men burn before the fire of other's fame, and they slander them being themselves unable to rise to such a high position.

বংধায বিষযাসংগো মুক্ত্যৈ নির্বিষযং মনঃ ।
মন এব মনুষ্যাণাং কারণং বংধমোক্ষযোঃ ॥ 12 ॥

Excessive attachment to sense pleasures leads to bondage, and detachment from sense pleasures leads to liberation; therefore it is the mind alone that is responsible for bondage or liberation.

দেহাভিমানে গলিতং জ্ঞানেন পরমাত্মনি ।
যত্র যত্র মনো যাতি তত্র তত্র সমাধযঃ ॥ 13 ॥

He who sheds bodily identification by means of knowledge of the indwelling Supreme Self (পরমাত্ম), will always be absorbed in meditative trance (সমাধি) wherever his mind leads him.

ঈপ্সিতং মনসঃ সর্বং কস্য সংপদ্যতে সুখম্ ।
দৈবাযত্তং যতঃ সর্বং তস্মাত্সংতোষমাশ্রযেত্ ॥ 14 ॥

Who realises all the happiness he desires? Everything is in the hands of God. Therefore one should learn contentment.

যথা ধেনুসহস্রেষু বত্সো গচ্ছতি মাতরম্ ।
তথা যচ্চ কৃতং কর্ম কর্তারমনুগচ্ছতি ॥ 15 ॥

As a calf follows its mother among a thousand cows, so the (good or bad) deeds of a man follow him.

অনবস্থিতকার্যস্য ন জনে ন বনে সুখম্ ।
জনো দহতি সংসর্গাদ্বনং সংগবিবর্জনাত্ ॥ 16 ॥

He whose actions are disorganised has no happiness either in the midst of men or in a jungle -- in the midst of men his heart burns by social contacts, and his helplessness burns him in the forest.

খনিত্বা হি খনিত্রেণ ভূতলে বারি বিংদতি ।
তথা গুরুগতাং বিদ্যাং শুশ্রূষুরধিগচ্ছতি ॥ 17 ॥

As the man who digs obtains underground water by use of a shovel, so the student attains the knowledge possessed by his preceptor through his service.

কর্মাযত্তং ফলং পুংসাং বুদ্ধিঃ কর্মানুসারিণী ।
তথাপি সুধিযশ্চার্যা সুবিচার্যৈব কুর্বতে ॥ 18 ॥

Men reap the fruits of their deeds, and intellects bear the mark of deeds performed in previous lives; even so the wise act after due circumspection.

একাক্ষরপ্রদাতারং যো গুরুং নাভিবংদতে ।
শ্বানযোনিশতং গত্বা চাংডালেষ্বভিজাযতে ॥ 19 ॥

Even the man who has taught the spiritual significance of just one letter ought to be worshiped. He who does not give reverence to such a guru is born as a dog a hundred times, and at last takes birth as a chandala (dog-eater).

যুগাংতে প্রচলেন্মেরুঃ কল্পাংতে সপ্ত সাগরাঃ ।
সাধবঃ প্রতিপন্নার্থান্ন চলংতি কদাচন ॥ 20 ॥

At the end of the yuga, Mount Meru may be shaken; at the end of the কল্প, the waters of the seven oceans may be disturbed; but a সাধু will never swerve from the spiritual path.

পৃথিব্যাং ত্রীণি রত্নানি জলমন্নং সুভাষিতম্ ।
মূঢৈঃ পাষাণখংডেষু রত্নসংজ্ঞা বিধীযতে ॥ 21 ॥

There are three gems upon this earth; food, water, and pleasing words -- fools (mudhas) consider pieces of rocks as gems.




Browse Related Categories: