View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |
This document is in शुद्ध देवनागरी with the right anusvaras marked.

श्रीमद्भगवद्गीता मूलम् - द्वादशोऽध्यायः

The twelfth chapter of the Bhagavad Gita, called भक्तियोगः or the योग of Devotion, unfolds on the battlefield of कुरुक्षेत्र, in the thick of the महाभारत war. Here, अर्जुन, the skilled archer and hero of the पाण्डवाः, faces his deepest doubts and fears. Across from him stand the कौरवाः, his own relatives and former friends.

In the previous chapter, श्रीकृष्ण revealed his cosmic form to अर्जुन, showing the vast, all-encompassing reality behind the universe. That vision was overwhelming-both awe-inspiring and terrifying. अर्जुन saw the endless power and majesty of the divine, but he was left with a pressing question: how should a person actually relate to such an infinite being?

Looking ahead, the next chapter will explore the difference between knowledge and ignorance, diving deeper into the qualities that lead a person toward liberation. But here, in भक्तियोगः, the focus is on the heart-on the power of devotion to bring peace, courage, and a sense of connection with the divine, even in the midst of chaos.

ॐ श्री परमात्मने नमः
अथ द्वादशोऽध्यायः ।
भक्तियोगः

Translation (भावार्थ):
Om. Salutations to the Supreme Self. Now begins the twelfth chapter, called the Path of Devotion.

अर्जुन उवाच
एवं सततयुक्ता ये भक्तास्त्वां पर्युपासते ।
ये चाप्यक्षरमव्यक्तं तेषां के योगवित्तमाः ॥ 1 ॥

Translation (भावार्थ):
Arjuna asked: Of those devotees who are always steadfast and worship you in the way you have described, and those who meditate on the imperishable, unmanifest reality, which group is more accomplished in yoga?

श्रीभगवानुवाच
मय्यावेश्य मनो ये मां नित्ययुक्ता उपासते ।
श्रद्धया परयोपेतास्ते मे युक्ततमा मताः ॥ 2 ॥

Translation (भावार्थ):
The Blessed Lord said: Those who dedicate their minds to Me, always steadfast and worship Me with the highest faith, I consider them to be the most accomplished in yoga.

ये त्वक्षरमनिर्देश्यमव्यक्तं पर्युपासते ।
सर्वत्रगमचिन्त्यं च कूटस्थमचलं ध्रुवम् ॥ 3 ॥

Translation (भावार्थ):
But those who meditate with devotion on the imperishable, the indefinable, the unmanifest, which is present everywhere, beyond thought, unchanging, unmoving, and everlasting-

सन्नियम्येन्द्रियग्रामं सर्वत्र समबुद्धयः ।
ते प्राप्नुवन्ति मामेव सर्वभूतहिते रताः ॥ 4 ॥

Translation (भावार्थ):
Those who have mastered their senses, maintain a steady and balanced mind in all circumstances, and are dedicated to the well-being of every living being, they too ultimately reach Me alone.

क्लेशोऽधिकतरस्तेषामव्यक्तासक्तचेतसाम् ।
अव्यक्ता हि गतिर्दुःखं देहवद्भिरवाप्यते ॥ 5 ॥

Translation (भावार्थ):
For those whose minds are fixed on the unmanifest, the path is much harder. The unmanifest goal is very difficult for people living in physical bodies to reach.

ये तु सर्वाणि कर्माणि मयि सन्न्यस्य मत्पराः ।
अनन्येनैव योगेन मां ध्यायन्त उपासते ॥ 6 ॥

Translation (भावार्थ):
However, those who dedicate all their actions to Me, accept Me as their highest purpose, and worship Me by meditating on Me with undivided focus and devotion-

तेषामहं समुद्धर्ता मृत्युसंसारसागरात् ।
भवामि न चिरात्पार्थ मय्यावेशितचेतसाम् ॥ 7 ॥

Translation (भावार्थ):
O Arjuna, for those whose minds are fully absorbed in Me, I quickly become their rescuer from the ocean of mortal existence and suffering.

मय्येव मन आधत्स्व मयि बुद्धिं निवेशय ।
निवसिष्यसि मय्येव अत ऊर्ध्वं न संशयः ॥ 8 ॥

Translation (भावार्थ):
Focus your mind entirely on Me and let your understanding rest in Me. If you do this, you will certainly live in Me from this moment onward, without any doubt.

अथ चित्तं समाधातुं न शक्नोषि मयि स्थिरम् ।
अभ्यासयोगेन ततो मामिच्छाप्तुं धनञ्जय ॥ 9 ॥

Translation (भावार्थ):
If you are unable to keep your mind steadily focused on Me, Arjuna, then seek to reach Me through the discipline of repeated practice.

अभ्यासेऽप्यसमर्थोऽसि मत्कर्मपरमो भव ।
मदर्थमपि कर्माणि कुर्वन्सिद्धिमवाप्स्यसि ॥ 10 ॥

Translation (भावार्थ):
If you are unable to maintain steady spiritual practice, then dedicate yourself to actions done for Me. By performing work with Me as your purpose, you will also achieve spiritual perfection.

अथैतदप्यशक्तोऽसि कर्तुं मद्योगमाश्रितः ।
सर्वकर्मफलत्यागं ततः कुरु यतात्मवान् ॥ 11 ॥

Translation (भावार्थ):
If you are unable to do even this, then, taking shelter in devotion to Me, simply give up attachment to the results of all your actions, acting with self-discipline.

श्रेयो हि ज्ञानमभ्यासाज्ज्ञानाद्ध्यानं विशिष्यते ।
ध्यानात्कर्मफलत्यागस्त्यागाच्छान्तिरनन्तरम् ॥ 12 ॥

Translation (भावार्थ):
Knowledge is certainly better than mere practice, and meditation is better than knowledge. Renouncing the results of actions is even higher than meditation, and from such renunciation, peace follows right away.

अद्वेष्टा सर्वभूतानां मैत्रः करुण एव च ।
निर्ममो निरहङ्कारः समदुःखसुखः क्षमी ॥ 13 ॥

Translation (भावार्थ):
One who holds no hatred for any living being, who is kind and friendly, who is free from possessiveness and ego, who remains balanced in both happiness and sorrow, and who is forgiving-such a person is described here.

सन्तुष्टः सततं योगी यतात्मा दृढनिश्चयः ।
मय्यर्पितमनोबुद्धिर्यो मद्भक्तः स मे प्रियः ॥ 14 ॥

Translation (भावार्थ):
That devotee who is always content, disciplined, self-controlled, unwavering in resolve, and who has dedicated both mind and intellect to Me-such a person is truly dear to Me.

यस्मान्नोद्विजते लोको लोकान्नोद्विजते च यः ।
हर्षामर्षभयोद्वेगैर्मुक्तो यः स च मे प्रियः ॥ 15 ॥

Translation (भावार्थ):
That person is dear to Me who does not disturb the world and is not disturbed by it, and who is free from joy, impatience, fear, and anxiety.

अनपेक्षः शुचिर्दक्ष उदासीनो गतव्यथः ।
सर्वारम्भपरित्यागी यो मद्भक्तः स मे प्रियः ॥ 16 ॥

Translation (भावार्थ):
That devotee of Mine is dear to Me who has no personal desires, is pure in mind and body, acts skillfully, remains impartial and unaffected, is free from inner pain, and has renounced all self-motivated actions.

यो न हृष्यति न द्वेष्टि न शोचति न काङ्क्षति ।
शुभाशुभपरित्यागी भक्तिमान्यः स मे प्रियः ॥ 17 ॥

Translation (भावार्थ):
One who neither delights in pleasure nor hates anything, who does not grieve over losses nor crave for gains, who has given up attachment to both good and bad outcomes, and who is deeply devoted to Me-such a person is dear to Me.

समः शत्रौ च मित्रे च तथा मानापमानयोः ।
शीतोष्णसुखदुःखेषु समः सङ्गविवर्जितः ॥ 18 ॥

Translation (भावार्थ):
One who remains even-minded toward both friend and enemy, who is steady in situations of honor and dishonor, who is unaffected by cold, heat, pleasure, or pain, and who is free from attachment-such a person is truly balanced.

तुल्यनिन्दास्तुतिर्मौनी सन्तुष्टो येन केनचित् ।
अनिकेतः स्थिरमतिर्भक्तिमान्मे प्रियो नरः ॥ 19 ॥

Translation (भावार्थ):
One who treats both criticism and praise the same, who remains silent, is satisfied with whatever comes, has no attachment to any home, is steady in mind, and is full of devotion-such a person is dear to Me.

ये तु धर्म्यामृतमिदं यथोक्तं पर्युपासते ।
श्रद्दधाना मत्परमा भक्तास्तेऽतीव मे प्रियाः ॥ 20 ॥

Translation (भावार्थ):
But those devotees who, with unwavering faith, follow this path of righteous living as described above, considering Me as their ultimate goal, are truly and especially dear to Me.

ॐ तत्सदिति श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रे
श्रीकृष्णार्जुनसंवादे भक्तियोगो नाम द्वादशोऽध्यायः ॥12 ॥

Translation (भावार्थ):
Thus ends the twelfth chapter, called the Path of Devotion, from the revered Bhagavad Gita, which is a dialogue between Sri Krishna and Arjuna, and is found within the Upanishads as the teaching of Brahman and the science of yoga.




Browse Related Categories: