View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |
This document is in सरल देवनागरी (Devanagari) script, commonly used for Nepali language.

श्री रुद्रं - चमकप्रश्नः

चमकम् is the second half of श्री रुद्रम्. If नमकम् trains surrender through repeated नमः, then चमकम् trains wholeness through repeated च मे - "and to me." It is a Vedic prayer for the conditions that support a complete life: inner strength, clear faculties, social order, nourishment, and the resources needed to live धर्म.

At first, च मे can sound like a long list of "wants." But the Vedic context is important: these are not random cravings; they are capacities and supports - breath, mind, speech, food, rain, animals, tools of यज्ञ, and the stability of community. The prayer is: may what is needed for a harmonious life be available, so that spiritual growth is not constantly crushed by scarcity, fear, or disorder.


ॐ इडा॑ देव॒हू-र्मनु॑र्यज्ञ॒नी-र्बृह॒स्पति॑रुक्थाम॒दानि॑
शग्ंसिष॒द्विश्वे॑ दे॒वाः सू᳚क्त॒वाचः॒ पृथि॑विमात॒र्मा
मा॑ हिग्ंसी॒र्मधु॑ मनिष्ये॒ मधु॑ जनिष्ये॒
मधु॑ वक्ष्यामि॒ मधु॑ वदिष्यामि॒
मधु॑मतीं दे॒वेभ्यो॒ वाच॒मुद्यासग्ंशुश्रूषे॒ण्या᳚म्
मनु॒ष्ये᳚भ्य॒स्तं
मा॑ दे॒वा अ॑वंतु शो॒भायै॑ पि॒तरोऽनु॑मदंतु ॥

Translation (भावार्थ):
May the concluding Vedic blessing (iDA), along with all the gods and Mother Earth, be pleased. May I not harm anyone. May my thoughts, growth, and speech be sweet and worthy of hearing. May the gods protect me and may the ancestors bless and approve.


ॐ शांतिः॒ शांतिः॒ शांतिः॑ ॥

Translation (भावार्थ):
OM. Peace, peace, peace.




Browse Related Categories: