View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

š‘Œ­š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘ƒš‘Œ¹š‘Œ°š‘‡š‘Œƒ š‘Œ¶š‘Œ¤š‘Œ• š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘Œ¶š‘Œ¤š‘Œæ - š‘Œ¶š‘ƒš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ° š‘Œ¶š‘Œ¤š‘Œ•š‘Œ®š‘

š‘Œ­š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘ƒš‘Œ¹š‘Œ°š‘Œæ is celebrated for the š‘Œ¶š‘Œ¤š‘Œ•-š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘Œ¶š‘Œ¤š‘Œæ - three collections of roughly a hundred verses each: š‘ŒØš‘€š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ¶š‘Œ¤š‘Œ•š‘Œ®š‘, š‘Œ¶š‘ƒš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ° š‘Œ¶š‘Œ¤š‘Œ•š‘Œ®š‘, and š‘Œµš‘ˆš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ—š‘š‘ŒÆ š‘Œ¶š‘Œ¤š‘Œ•š‘Œ®š‘. These are among the most quoted š‘Œøš‘š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œ·š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œæ in Sanskrit literature because each š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ• is compact, memorable, and psychologically sharp.

š‘Œ¶š‘ƒš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ° š‘Œ¶š‘Œ¤š‘Œ•š‘Œ®š‘ explores š‘Œ¶š‘ƒš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ° (love/beauty/romance) in many shades: the first spark of attraction, playful conversation, the language of glances, union (š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ­š‘‹š‘Œ—), separation (š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ¹), and the way desire can both uplift and unsettle the mind. It is not only about physical beauty; it is also a study of longing, imagination, vulnerability, pride, and reconciliation - the inner choreography of relationship.

The text remains timeless because the emotions it depicts are timeless. The setting may be a palace or a forest-grove, but the dynamics are familiar: how a half-smile can change a conversation, how uncertainty magnifies small signals, how distance reshapes memory, and how seasons mirror moods. Verses like š‘Œøš‘Œ®š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘ˆš‘Œƒ š‘Œ–š‘Œ²š‘ š‘Œ¬š‘Œ‚š‘Œ§š‘ŒØš‘Œ‚ š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œƒ, š‘Œøš‘š‘Œ®š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ¾ š‘Œ­š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ¾š‘ŒÆ, and š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¦š‘‡š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ®š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ®š‘ŒÆš‘€ are remembered and quoted because they capture these patterns with precision.

A good way to read š‘Œ¶š‘ƒš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ° š‘Œ¶š‘Œ¤š‘Œ•š‘Œ®š‘ is as a mirror for š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ¤ (mind): notice what in the verse is about the beloved, and what is actually about the observer's own projections, cravings, and sensitivities. When relevant, some verses also hint at š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ• (discernment) - seeing how attachment forms and how it can be handled with maturity.

š‘Œ¶š‘Œ‚š‘Œ­š‘š‘Œøš‘š‘Œµš‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ­š‘š‘Œ¹š‘Œ°š‘ŒÆš‘‹ š‘Œ¹š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘‡š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚
š‘ŒÆš‘‡š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤ š‘Œøš‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œ‚ š‘Œ—š‘ƒš‘Œ¹š‘Œ•š‘š‘Œ‚š‘Œ­š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œøš‘Œ¾š‘Œƒ ą„¤
š‘Œµš‘Œ¾š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ…š‘Œ—š‘‹š‘Œšš‘Œ°š‘Œšš‘Œ°š‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œæš‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒÆ
š‘Œ¤š‘Œøš‘š‘Œ®š‘ˆ š‘ŒØš‘Œ®š‘‹ š‘Œ­š‘Œ—š‘Œµš‘Œ¤š‘‡ š‘Œ®š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ§š‘š‘Œµš‘Œœš‘Œ¾š‘ŒÆ ą„„ 2.1 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œµš‘Œøš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ²š‘Œ•š‘Œ¾): This is in š‘Œµš‘Œøš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ²š‘Œ•š‘Œ¾ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 14 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGLGLLLGLLGLGG`.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ¶š‘Œ‚š‘Œ­š‘š‘Œƒ - Shiva
š‘Œøš‘š‘Œµš‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ­š‘š‘Œƒ - Brahma (self-born)
š‘Œ¹š‘Œ°š‘Œæš‘Œƒ - Vishnu
š‘Œ¶š‘Œ‚š‘Œ­š‘š‘Œøš‘š‘Œµš‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ­š‘š‘Œ¹š‘Œ°š‘ŒÆš‘‹ - Shiva, Brahma, and Vishnu (sandhi: š‘Œ¶š‘Œ‚š‘Œ­š‘š‘Œƒ + š‘Œøš‘š‘Œµš‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ­š‘š‘Œƒ + š‘Œ¹š‘Œ°š‘Œæš‘Œƒ)
š‘Œ¹š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£ - deer; doe
š‘Œˆš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£ - eye; glance
š‘Œ¹š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘‡š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œƒ - doe-eyed women (in verse: š‘Œ¹š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘‡š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚)
š‘ŒÆš‘‡š‘ŒØ - by whom
š‘Œ†š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤ - were made; were compelled to become
š‘ŒÆš‘‡š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤ - were made by whom (sandhi: š‘ŒÆš‘‡š‘ŒØ + š‘Œ†š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤)
š‘Œøš‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œ‚ - always; constantly
š‘Œ—š‘ƒš‘Œ¹ - house; household
š‘Œ•š‘š‘Œ‚š‘Œ­ - (water-)pot
š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œøš‘Œƒ - servant; one made to do errands
š‘Œ—š‘ƒš‘Œ¹š‘Œ•š‘š‘Œ‚š‘Œ­š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œøš‘Œ¾š‘Œƒ - household pot-servants; domestic errand-runners
š‘Œµš‘Œ¾š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ‚ - of speech; of words
š‘Œ…š‘Œ—š‘‹š‘Œšš‘Œ°š‘Œƒ - beyond reach; not accessible
š‘Œšš‘Œ°š‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ‚ - conduct; deeds; "play" of action
š‘Œµš‘Œæš‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾ - wondrous; astonishing; variegated
š‘Œ…š‘Œ—š‘‹š‘Œšš‘Œ°š‘Œšš‘Œ°š‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œæš‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒÆ - to him whose wondrous deeds are beyond speech (compound)
š‘Œ¤š‘Œøš‘š‘Œ®š‘ˆ - to him
š‘ŒØš‘Œ®š‘Œƒ - salutations
š‘Œ­š‘Œ—š‘Œµš‘Œ¤š‘‡ - to the Lord; the glorious one
š‘Œ®š‘Œ•š‘Œ° - the š‘Œ®š‘Œ•š‘Œ° (sea-creature motif)
š‘Œ§š‘š‘Œµš‘Œœš‘Œƒ - banner; sign
š‘Œ®š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ§š‘š‘Œµš‘Œœš‘Œƒ - Cupid ("whose banner is the š‘Œ®š‘Œ•š‘Œ°"); in verse: š‘Œ®š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ§š‘š‘Œµš‘Œœš‘Œ¾š‘ŒÆ

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Salutations to Cupid, whose wondrous play is beyond words - he by whom even Shiva, Brahma, and Vishnu are made ceaseless household errand-servants for doe-eyed women.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
š‘Œ­š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘ƒš‘Œ¹š‘Œ°š‘Œæ opens with a deliberate exaggeration to set the theme: š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ® (desire) is not "a small weakness" but a power that can bend even the mightiest. In everyday life, the same truth appears when highly capable people become irrational for the sake of attention, validation, or infatuation - a senior leader making poor decisions to impress, a student derailing studies for a relationship, or someone compromising values to keep a fragile bond. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is not to fear love, but to add š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ• (discernment) and š‘Œøš‘Œ‚š‘ŒÆš‘Œ® (self-restraint): keep boundaries, avoid secrecy, and check whether your actions are serving your deeper priorities or merely serving a moment of fascination.

One more layer is this: Let beauty become reverence rather than grasping. š‘Œ†š‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ¶š‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘ŒÆ opens š‘Œøš‘Œš‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ°š‘š‘ŒÆ š‘Œ²š‘Œ¹š‘Œ°š‘€ with š‘Œ¶š‘Œæš‘Œµš‘Œƒ š‘Œ¶š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ š‘ŒÆš‘š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘‹ š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ­š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ¶š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ­š‘Œµš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ®š‘, hinting that beauty and power are inseparable from awareness. Seen that way, admiration can refine the heart. When respect is present, beauty uplifts; when entitlement is present, beauty binds.

š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæš‘Œ¤š‘‡š‘ŒØ š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘‡š‘ŒØ š‘Œš š‘Œ²š‘Œœš‘š‘Œœš‘ŒÆš‘Œ¾ š‘Œ­š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¾
š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ£š‘š‘Œ®š‘š‘Œ–š‘ˆš‘Œ°š‘Œ°š‘š‘Œ§š‘Œ•š‘ŒŸš‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œµš‘€š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£š‘ˆš‘Œƒ ą„¤
š‘Œµš‘Œšš‘‹š‘Œ­š‘Œæš‘Œ°š‘€š‘Œ°š‘š‘Œ·š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ¹š‘‡š‘ŒØ š‘Œ²š‘€š‘Œ²š‘ŒÆš‘Œ¾
š‘Œøš‘Œ®š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘ˆš‘Œƒ š‘Œ–š‘Œ²š‘ š‘Œ¬š‘Œ‚š‘Œ§š‘ŒØš‘Œ‚ š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œƒ ą„„ 2.2 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œµš‘Œ‚š‘Œ¶š‘Œøš‘š‘Œ„): This is in š‘Œµš‘Œ‚š‘Œ¶š‘Œøš‘š‘Œ„ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 12 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `LGLGGLLGLGLG`.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæš‘Œ¤š‘‡š‘ŒØ - by a smile
š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘‡š‘ŒØ - by an emotion; by an expressive mood
š‘Œš - and
š‘Œ²š‘Œœš‘š‘Œœš‘ŒÆš‘Œ¾ - by modesty; by bashfulness
š‘Œ­š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¾ - by fear; by coy apprehension
š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ£š‘š‘Œ®š‘š‘Œ–š‘ˆš‘Œƒ - with faces turned away; with an averted look
š‘Œ…š‘Œ°š‘š‘Œ§ - half
š‘Œ•š‘ŒŸš‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ· - sidelong glance
š‘Œµš‘€š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£ - seeing; look
š‘Œ…š‘Œ°š‘š‘Œ§š‘Œ•š‘ŒŸš‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œµš‘€š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£š‘ˆš‘Œƒ - with half-sidelong glances
š‘Œµš‘Œšš‘‹š‘Œ­š‘Œæš‘Œƒ - by words; by speech
š‘Œˆš‘Œ°š‘š‘Œ·š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ - jealousy
š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ¹š‘‡š‘ŒØ - by quarrel; by playful dispute
š‘Œ²š‘€š‘Œ²š‘ŒÆš‘Œ¾ - by play; by teasing sport
š‘Œøš‘Œ®š‘Œøš‘š‘Œ¤ - all; entire
š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘ˆš‘Œƒ - by moods; by emotional states
š‘Œ–š‘Œ²š‘ - indeed; surely
š‘Œ¬š‘Œ‚š‘Œ§š‘ŒØš‘Œ‚ - bondage; a binding snare; an entanglement
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œƒ - women

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
By smiles and moods, by modesty and coy fear, by averted faces and half-sidelong glances, by words, jealousy, quarrels, and playful teasing - by all these moods indeed women become a binding snare for the mind.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
This verse is a compact psychology of attraction: not a single "weapon", but a whole spectrum of signals - smile, silence, shyness, irritation, reconciliation - that keeps attention captured. In modern relationships too, much of bonding happens through micro-signals: a delayed reply, a sudden warmth, a playful argument, a half-compliment that invites reassurance. The practical lesson is š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ• (discernment): notice when your peace is being outsourced to another person's changing expressions. Healthy love deepens steadiness; unhealthy attachment creates dependency on emotional fluctuations. A simple practice is to communicate clearly, interpret charitably, and keep your core routines intact, so that affection enriches life instead of hijacking it.

A helpful way to apply this is: Timing matters. Do not try to resolve everything at peak emotion. Pause, cool down, then speak. When you repair quickly and gently, love becomes a place of safety; when you turn small quarrels into ego battles, romance becomes exhaustion. Let the verse nudge you toward calmer repair.

š‘Œ­š‘š‘Œ°š‘‚š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œƒ š‘Œ•š‘ŒŸš‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œƒ
š‘Œøš‘š‘ŒØš‘Œæš‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œ¾ š‘Œµš‘Œ¾š‘Œšš‘‹ š‘Œ²š‘Œœš‘š‘Œœš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ¶š‘š‘Œš š‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œøš‘Œ¾š‘Œƒ ą„¤
š‘Œ²š‘€š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ‚ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œ„š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ š‘Œš š‘Œøš‘š‘Œ„š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ š‘Œš
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œš‘Œ¤š‘Œ¦š‘š‘Œ­š‘‚š‘Œ·š‘Œ£š‘Œ‚ š‘Œšš‘Œ¾š‘ŒÆš‘š‘Œ§š‘Œ‚ š‘Œš ą„„ 2.3 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œæš‘ŒØš‘€): This is in š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œæš‘ŒØš‘€ (š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘ class) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 11 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGG GLGGLGG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 4th syllable in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (and sometimes also after 7).

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ­š‘š‘Œ°š‘‚ - eyebrow
š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘š‘ŒÆ - cleverness; skill; dexterity
š‘Œ­š‘š‘Œ°š‘‚š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ¤š‘ - from/through clever eyebrow-play
š‘Œ•š‘š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤ - bent; slightly contracted
š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ· - eye
š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œƒ - with slightly contracted eyes
š‘Œ•š‘ŒŸš‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œƒ - sidelong glances
š‘Œøš‘š‘ŒØš‘Œæš‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œƒ - tender; affectionate; warm
š‘Œµš‘Œ¾š‘Œšš‘Œƒ - words; speech (in verse: š‘Œµš‘Œ¾š‘Œšš‘‹)
š‘Œ²š‘Œœš‘š‘Œœš‘Œæš‘Œ¤ - bashful; modest
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œƒ - ending; concluded
š‘Œ²š‘Œœš‘š‘Œœš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ - ending in bashfulness (as of a smile or laugh)
š‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œøš‘Œ¾š‘Œƒ - laughter; smiles
š‘Œ²š‘€š‘Œ²š‘Œ¾ - play; graceful sport
š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ‚ - slowly; gently
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œ„š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ - (their) going forth; gait; walking
š‘Œøš‘š‘Œ„š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ - (their) standing; posture
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ‚ - of women
š‘Œš‘Œ¤š‘Œ¤š‘ - this
š‘Œ­š‘‚š‘Œ·š‘Œ£š‘Œ‚ - ornament; adornment
š‘Œš - and
š‘Œ†š‘ŒÆš‘š‘Œ§š‘Œ‚ - weapon

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Sidelong glances shaped by clever eyebrow-play and slightly contracted eyes, affectionate speech, laughter that ends in modesty, and a gentle playful gait - whether walking or standing - these are for women both ornament and weapon.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse highlights "soft power": charm is not only beauty, but timing, expression, and presence. In modern settings, this can be seen in how a well-placed look, a warm tone, or a playful pause can change a tense conversation more effectively than arguments. The ethical point is important: the same skills can heal or manipulate. If you have influence, use it as š‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œ¾ (kindness) and š‘Œøš‘Œ¤š‘š‘ŒÆ (honesty), not as control. If you are on the receiving side, remember that attraction can cloud judgment; take decisions (commitments, money, boundaries) when the mind is calm, not when it is intoxicated by charm.

To carry this wisely: Charm is power, so bring š‘Œ…š‘Œ¹š‘Œæš‘Œ®š‘š‘Œøš‘Œ¾ (non-harm) into speech. Teasing can be sweet, but sarcasm and manipulation create long shadows. Choose words that leave the other person with dignity. That is how attraction matures into intimacy.

š‘Œ•š‘š‘Œµš‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œøš‘Œ­š‘š‘Œ°š‘‚š‘Œ­š‘Œ‚š‘Œ—š‘ˆš‘Œƒ š‘Œ•š‘š‘Œµš‘Œšš‘Œæš‘Œ¦š‘ŒŖš‘Œæ š‘Œš š‘Œ²š‘Œœš‘š‘Œœš‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ—š‘Œ¤š‘ˆš‘Œƒ
š‘Œ•š‘š‘Œµš‘Œšš‘Œæš‘Œ¦š‘š‘Œ­š‘‚š‘Œ°š‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ˆš‘Œƒ š‘Œ•š‘š‘Œµš‘Œšš‘Œæš‘Œ¦š‘ŒŖš‘Œæ š‘Œš š‘Œ²š‘€š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œ²š‘Œæš‘Œ¤š‘ˆš‘Œƒ ą„¤
š‘Œ•š‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ°š‘€š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œš‘Œ¤š‘ˆš‘Œ°š‘š‘Œ®š‘Œ¦š‘ŒØš‘Œøš‘š‘Œ­š‘Œ—š‘ˆš‘Œ°š‘š‘ŒØš‘‡š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œ²š‘Œæš‘Œ¤š‘ˆš‘Œƒ
š‘Œøš‘š‘Œ«š‘š‘Œ°š‘ŒØš‘š‘ŒØš‘€š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ¬š‘š‘Œœš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ•š‘Œ°š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ•š‘€š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘Œ¾ š‘Œ‡š‘Œµ š‘Œ¦š‘Œæš‘Œ¶š‘Œƒ ą„„ 2.4 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œ°š‘Œæš‘ŒØš‘€): This is in š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œ°š‘Œæš‘ŒØš‘€ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 17 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `LGGGGG LLLLL GGLLLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 6th and 11th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ•š‘š‘Œµš‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘ - somewhere; at times
š‘Œø - with
š‘Œ­š‘š‘Œ°š‘‚ - eyebrow
š‘Œ­š‘Œ‚š‘Œ— - bend; arch; movement
š‘Œøš‘Œ­š‘š‘Œ°š‘‚š‘Œ­š‘Œ‚š‘Œ—š‘ˆš‘Œƒ - with eyebrow-bends
š‘Œ•š‘š‘Œµš‘Œšš‘Œæš‘Œ¦š‘ŒŖš‘Œæ - somewhere/at times also (sandhi: š‘Œ•š‘š‘Œµš‘Œšš‘Œæš‘Œ¦š‘ŒŖš‘Œæ = š‘Œ•š‘š‘Œµš‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘ + š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ)
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - also
š‘Œ²š‘Œœš‘š‘Œœš‘Œ¾ - modesty; shyness
š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ—š‘Œ¤ - surrounded by; accompanied by
š‘Œ²š‘Œœš‘š‘Œœš‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ—š‘Œ¤š‘ˆš‘Œƒ - accompanied by modesty
š‘Œ­š‘‚š‘Œ°š‘Œæ - much; greatly
š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œ¤ - frightened; startled
š‘Œ­š‘‚š‘Œ°š‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ˆš‘Œƒ - greatly frightened (looks)
š‘Œ²š‘€š‘Œ²š‘Œ¾ - play; grace
š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œ²š‘Œæš‘Œ¤ - sportive; playfully moving
š‘Œ²š‘€š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œ²š‘Œæš‘Œ¤š‘ˆš‘Œƒ - with playful movements
š‘Œ•š‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ°š‘€š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ‚ - of young maidens
š‘Œš‘Œ¤š‘ˆš‘Œƒ - by these
š‘Œ®š‘Œ¦š‘ŒØ - Cupid; love
š‘Œøš‘š‘Œ­š‘Œ— - auspicious; pleasing; attractive
š‘Œ®š‘Œ¦š‘ŒØš‘Œøš‘š‘Œ­š‘Œ—š‘ˆš‘Œƒ - pleasing to Cupid; love-stirring
š‘ŒØš‘‡š‘Œ¤š‘š‘Œ° - eye
š‘Œµš‘Œ²š‘Œæš‘Œ¤ - rolling; moving; turning
š‘ŒØš‘‡š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œ²š‘Œæš‘Œ¤š‘ˆš‘Œƒ - with rolling eyes; with eye-movements
š‘Œøš‘š‘Œ«š‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘ - flashing; shining
š‘ŒØš‘€š‘Œ² - blue
š‘Œ…š‘Œ¬š‘š‘Œœ - lotus
š‘ŒØš‘€š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ¬š‘š‘Œœ - blue lotus
š‘ŒØš‘€š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ¬š‘š‘Œœš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of blue lotuses
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ•š‘Œ°š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ•š‘€š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œƒ - scattered with clusters
š‘Œ‡š‘Œµ - as if; like
š‘Œ¦š‘Œæš‘Œ¶š‘Œƒ - the directions; quarters

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
With eyebrow-bends, with modesty, with startled innocence, and with playful grace - with these love-stirring movements of the maidens' rolling eyes - the very directions seem as though they are strewn with clusters of flashing blue lotuses.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The poetic image is vivid: eyes like blue lotuses "scatter" across the world because the observer's attention keeps following them. In today's relationships, this is how fascination works: the mind keeps returning to a single stimulus and begins to color the whole environment with it. A practical use of this insight is to recognize š‘Œøš‘Œ‚š‘Œøš‘š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ° (impressions) forming in real-time: repeated attention strengthens a groove. If you want love to be healthy, let admiration be paired with respect and restraint; if you sense obsession, widen your focus deliberately - work, friends, sleep, and values - so that beauty remains a joy, not a captivity.

A mature reading suggests: From an inner standpoint, remember that the rush is a wave in the mind. š‘Œ†š‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ¶š‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘ŒÆ reminds us in š‘Œ†š‘Œ¤š‘š‘Œ® š‘Œ·š‘ŒŸš‘Œ•š‘Œ®š‘, š‘Œ®š‘ŒØš‘‹ š‘Œ¬š‘š‘Œ¦š‘š‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘Œ¹š‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ° š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œæ š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ¹š‘Œ®š‘ (I am not the mind, intellect, ego, or mind-stuff). Returning to that witness does not kill love; it makes love workable, so you can act with dignity instead of being driven.

š‘Œµš‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ‚ š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘Œ¾š‘Œøš‘Œæ š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œ•š‘Œœš‘ŒŖš‘Œ°š‘€š‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œøš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ®š‘‡ š‘Œ²š‘‹š‘Œšš‘ŒØš‘‡
š‘Œµš‘Œ°š‘š‘Œ£š‘Œƒ š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ°š‘š‘Œ£š‘Œ‚ š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ•š‘Œ°š‘Œæš‘Œ·š‘š‘Œ£š‘š‘Œ°š‘Œ²š‘Œæš‘ŒØš‘€š‘Œœš‘Œæš‘Œ·š‘š‘Œ£š‘š‘Œƒ š‘Œ•š‘Œšš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œšš‘ŒÆš‘Œƒ ą„¤
š‘Œ¬š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘‹š‘Œœš‘Œ¾š‘Œµš‘Œæš‘Œ­š‘Œ•š‘š‘Œ‚š‘Œ­š‘Œµš‘Œæš‘Œ­š‘š‘Œ°š‘Œ®š‘Œ¹š‘Œ°š‘Œ š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘š‘Œµš‘€ š‘ŒØš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚š‘Œ¬š‘Œøš‘š‘Œ„š‘Œ²š‘€
š‘Œµš‘Œ¾š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œæ š‘Œš š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘Œµš‘Œ‚ š‘ŒÆš‘š‘Œµš‘Œ¤š‘€š‘Œ·š‘ š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘Œ‚ š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ”š‘ŒØš‘Œ®š‘ ą„„ 2.5 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘): This is in š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 19 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGLLGL GLLLG GGLGGLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 7th and 12th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œµš‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ‚ - face
š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ° - moon
š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘Œ¾š‘Œøš‘Œæ - blooming; expanding; shining forth
š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘Œ¾š‘Œøš‘Œæ - moon-blooming; blooming like the moon
š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œ•š‘Œœ - lotus
š‘ŒŖš‘Œ°š‘€š‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œø - mockery; playful superiority
š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ®š‘‡ - capable of; able to
š‘Œ²š‘‹š‘Œšš‘ŒØš‘‡ - eyes
š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œ•š‘Œœš‘ŒŖš‘Œ°š‘€š‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œøš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ®š‘‡ - capable of "mocking" the lotus (outshining it)
š‘Œµš‘Œ°š‘š‘Œ£š‘Œƒ - complexion; color
š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ°š‘š‘Œ£š‘Œ‚ - gold
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ•š‘Œ°š‘Œæš‘Œ·š‘š‘Œ£š‘š‘Œƒ - stealing away; removing; eclipsing
š‘Œ…š‘Œ²š‘Œæš‘ŒØš‘€ - a swarm of bees; black bees
š‘Œœš‘Œæš‘Œ·š‘š‘Œ£š‘š‘Œƒ - conquering; surpassing
š‘Œ•š‘Œšš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of the hair
š‘Œšš‘ŒÆš‘Œƒ - mass; collection
š‘Œ…š‘Œ²š‘Œæš‘ŒØš‘€š‘Œœš‘Œæš‘Œ·š‘š‘Œ£š‘š‘Œƒ š‘Œ•š‘Œšš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œšš‘ŒÆš‘Œƒ - a mass of hair that surpasses the bees (in blackness and beauty)
š‘Œµš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘‹š‘Œœ - breast
š‘Œ…š‘Œµš‘Œæš‘Œ­š‘Œ•š‘š‘Œ¤ - unseparated; paired
š‘Œ•š‘š‘Œ‚š‘Œ­ - jar; pot
š‘Œµš‘Œæš‘Œ­š‘š‘Œ°š‘Œ® - bewilderment; delusion; astonishment
š‘Œ¹š‘Œ°š‘Œ - removing; taking away
š‘Œ¬š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘‹š‘Œœš‘Œ¾š‘Œµš‘Œæš‘Œ­š‘Œ•š‘š‘Œ‚š‘Œ­š‘Œµš‘Œæš‘Œ­š‘š‘Œ°š‘Œ®š‘Œ¹š‘Œ°š‘Œ - (her) paired breasts like jars that steal away the mind's composure
š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘š‘Œµš‘€ - heavy; weighty
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚š‘Œ¬ - hips; buttocks
š‘Œøš‘š‘Œ„š‘Œ²š‘€ - region; place
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚š‘Œ¬š‘Œøš‘š‘Œ„š‘Œ²š‘€ - the hip-region
š‘Œµš‘Œ¾š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ‚ - of speech
š‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œæ - captivating; charming
š‘Œš - and
š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘Œµš‘Œ‚ - softness; gentleness
š‘ŒÆš‘š‘Œµš‘Œ¤š‘€š‘Œ·š‘ - in young women
š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘Œ‚ - natural; innate
š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ”š‘ŒØš‘Œ‚ - ornament; adornment

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
In young women, the natural adornment is this: a face blooming like the moon; eyes that outshine the lotus; a complexion that eclipses gold; hair that surpasses the swarm of bees; paired breasts like jars that bewilder the heart; a weighty curve of the hips; and speech whose softness captivates.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse is classic š‘Œ¶š‘ƒš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ°: it celebrates beauty through comparisons to nature - moon, lotus, gold, bees - and shows how perception is shaped by imagery. In real-world settings, it reminds us that attraction is partly sensory and partly imaginative: the mind overlays meaning on what it sees. The mature way to carry this is š‘Œ®š‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾ (respectful boundaries): admiration should not become objectification, and poetic praise should not become entitlement. If you are in love, let appreciation make you more considerate and more responsible, not more impulsive. If you are admired, remember that charm is power; use it with š‘Œøš‘Œ¤š‘š‘ŒÆ (truthfulness) and š‘Œ…š‘Œ¹š‘Œæš‘Œ®š‘š‘Œøš‘Œ¾ (non-harm), not as a way to toy with another's emotions.

If you want this verse to uplift you: Enjoy beauty without losing balance. Keep the basics steady: sleep, work, friendships, and self-respect. If attraction is mutual, clarity and pace protect it; if it is not, restraint protects you. This is how the verse becomes practical wisdom instead of mere description.

š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚š‘Œšš‘Œæš‘ŒØš‘š‘Œ®š‘š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œ‚ š‘Œøš‘Œ°š‘Œ²š‘Œ¤š‘Œ°š‘Œ²š‘‹ š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œæš‘Œµš‘Œæš‘Œ­š‘Œµš‘Œƒ
š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œøš‘š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œ¦š‘‹ š‘Œµš‘Œ¾š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ…š‘Œ­š‘Œæš‘ŒØš‘Œµš‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œøš‘‹š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘Œæš‘Œøš‘Œ°š‘Œøš‘Œƒ ą„¤
š‘Œ—š‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ†š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ­š‘Œƒ š‘Œ•š‘Œæš‘Œøš‘Œ²š‘ŒÆš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ²š‘€š‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ•š‘Œ°š‘Œƒ
š‘Œøš‘š‘ŒŖš‘ƒš‘Œ¶š‘Œ‚š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ š‘Œ‡š‘Œµ š‘ŒØ š‘Œ¹š‘Œæ š‘Œ°š‘Œ®š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œ®š‘ƒš‘Œ—š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘Œƒ ą„„ 2.6 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œ°š‘Œæš‘ŒØš‘€): This is in š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œ°š‘Œæš‘ŒØš‘€ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 17 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `LGGGGG LLLLL GGLLLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 6th and 11th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæš‘Œ¤ - smile
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘ - a little; slight
š‘Œ®š‘š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œ‚ - innocent; charmingly naive
š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚š‘Œšš‘Œæš‘ŒØš‘š‘Œ®š‘š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œ‚ - a slightly innocent smile
š‘Œøš‘Œ°š‘Œ² - simple; straight; uncontrived
š‘Œ¤š‘Œ°š‘Œ²š‘Œƒ - trembling; restless; moving
š‘Œøš‘Œ°š‘Œ²š‘Œ¤š‘Œ°š‘Œ²š‘Œƒ - simple and restless
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œæ - gaze; sight
š‘Œµš‘Œæš‘Œ­š‘Œµš‘Œƒ - wealth; splendor; richness
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œæš‘Œµš‘Œæš‘Œ­š‘Œµš‘Œƒ - richness of the gaze
š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œøš‘š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ - quiver; tremor; subtle vibration
š‘Œµš‘Œ¾š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ‚ - of speech
š‘Œ…š‘Œ­š‘Œæš‘ŒØš‘Œµ - new; fresh
š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œø - graceful play; charm
š‘Œ‰š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘Œæ - utterance; phrase
š‘Œøš‘Œ°š‘Œøš‘Œƒ - juicy; delightful
š‘Œ…š‘Œ­š‘Œæš‘ŒØš‘Œµš‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œøš‘‹š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘Œæš‘Œøš‘Œ°š‘Œøš‘Œƒ - delightful with fresh playful speech
š‘Œ—š‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of movements; of gait
š‘Œ†š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ­š‘Œƒ - beginning; start
š‘Œ•š‘Œæš‘Œøš‘Œ²š‘ŒÆš‘Œæš‘Œ¤ - tender like a sprout; budding
š‘Œ²š‘€š‘Œ²š‘Œ¾ - play; grace
š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ•š‘Œ°š‘Œƒ - paraphernalia; set of gestures/expressions
š‘Œ•š‘Œæš‘Œøš‘Œ²š‘ŒÆš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ²š‘€š‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ•š‘Œ°š‘Œƒ - a budding set of playful gestures
š‘Œøš‘š‘ŒŖš‘ƒš‘Œ¶š‘Œ‚š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ - of one who is touching; approaching (in verse: š‘Œøš‘š‘ŒŖš‘ƒš‘Œ¶š‘Œ‚š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘š‘ŒÆš‘Œ‚)
š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ - youth
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ š‘Œ‡š‘Œµ š‘ŒØ š‘Œ¹š‘Œæ š‘Œ°š‘Œ®š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ - what indeed is not lovely?
š‘Œ®š‘ƒš‘Œ—š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘Œƒ - of the doe-eyed girl

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
An innocent smile, a simple yet restless richness of gaze, a tremor in speech that is sweet with fresh playful phrases, the first budding start of movements and gestures - when youth touches the doe-eyed maiden, what is there that is not lovely?

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
This verse captures the freshness of early youth - not "perfect beauty", but the charm of newness: slightly awkward smiles, quick glances, and spontaneous speech. In lived experience, it reminds us that connection often grows through authenticity more than polish. When you stop performing and let your natural warmth show, relationships become easier and more real. The caution is also implicit: youth is powerful and fragile; it deserves š‘Œ°š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£ (protection) and š‘Œøš‘Œš‘Œ¶š‘€š‘Œ²š‘ŒÆ (gentle respect), not exploitation. Admiration should increase responsibility: be mindful of consent, context, and emotional impact, so that affection becomes a blessing, not a wound.

From a broader perspective: Let beauty become reverence rather than grasping. š‘Œ†š‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ¶š‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘ŒÆ opens š‘Œøš‘Œš‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ°š‘š‘ŒÆ š‘Œ²š‘Œ¹š‘Œ°š‘€ with š‘Œ¶š‘Œæš‘Œµš‘Œƒ š‘Œ¶š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ š‘ŒÆš‘š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘‹ š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ­š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ¶š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ­š‘Œµš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ®š‘, hinting that beauty and power are inseparable from awareness. Seen that way, admiration can refine the heart. When respect is present, beauty uplifts; when entitlement is present, beauty binds.

š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œµš‘š‘ŒÆš‘‡š‘Œ·š‘ š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ š‘Œ‰š‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘Œ®š‘Œ‚ š‘Œ®š‘ƒš‘Œ—š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘‡š‘Œ®š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œøš‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œ‚ š‘Œ®š‘š‘Œ–š‘Œ‚
š‘Œ˜š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œµš‘‡š‘Œ·š‘š‘Œµš‘ŒŖš‘Œæ š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ š‘Œ¤š‘Œ¦š‘ā€‹š‘Œ†š‘Œøš‘š‘ŒÆš‘ŒŖš‘Œµš‘ŒØš‘Œƒ š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘‡š‘Œ·š‘ š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ š‘Œ¤š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œšš‘Œƒ ą„¤
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘‡š‘Œ·š‘ š‘Œ¤š‘Œ¦š‘ā€‹š‘Œ“š‘Œ·š‘š‘Œ š‘ŒŖš‘Œ²š‘š‘Œ²š‘Œµš‘Œ°š‘Œøš‘Œƒ š‘Œøš‘š‘ŒŖš‘ƒš‘Œ¶š‘š‘ŒÆš‘‡š‘Œ·š‘ š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ š‘Œ¤š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘š‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘‡š‘ŒÆš‘Œ‚
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ š‘ŒØš‘Œµš‘ŒÆš‘Œš‘Œµš‘ŒØš‘‡ š‘Œøš‘Œ¹š‘ƒš‘Œ¦š‘ŒÆš‘ˆš‘Œƒ š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ¤š‘š‘Œ° š‘Œ¤š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œ­š‘š‘Œ°š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œƒ ą„„ 2.š‘­ ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘): This is in š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 19 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGLLGL GLLLG GGLGGLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 7th and 12th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œµš‘š‘ŒÆš‘‡š‘Œ·š‘ - among things to be seen
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ - what?
š‘Œ‰š‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘Œ®š‘Œ‚ - best; highest
š‘Œ®š‘ƒš‘Œ—š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘Œƒ - of the doe-eyed maiden
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘‡š‘Œ® - love
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œøš‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œ‚ - clear; bright; serene; pleased
š‘Œ®š‘š‘Œ–š‘Œ‚ - face
š‘Œ˜š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œµš‘‡š‘Œ·š‘ - among things to be smelled
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - also
š‘Œ¤š‘Œ¤š‘ - that; her
š‘Œ†š‘Œøš‘š‘ŒÆ - mouth
š‘ŒŖš‘Œµš‘ŒØš‘Œƒ - breath; breeze
š‘Œ¤š‘Œ¦š‘ā€‹š‘Œ†š‘Œøš‘š‘ŒÆš‘ŒŖš‘Œµš‘ŒØš‘Œƒ - her mouth-breath (the verse uses ​ for a join; read as š‘Œ¤š‘Œ¦š‘ā€‹š‘Œ†š‘Œøš‘š‘ŒÆš‘ŒŖš‘Œµš‘ŒØš‘Œƒ)
š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘‡š‘Œ·š‘ - among things to be heard
š‘Œ¤š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œšš‘Œƒ - her words; her speech
š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘‡š‘Œ·š‘ - among things to be tasted
š‘Œ¤š‘Œ¦š‘ā€‹š‘Œ“š‘Œ·š‘š‘Œ  - her lips (read as š‘Œ¤š‘Œ¦š‘‹š‘Œ·š‘š‘Œ )
š‘ŒŖš‘Œ²š‘š‘Œ²š‘Œµ - fresh sprout; tender bud
š‘Œ°š‘Œøš‘Œƒ - taste; juice; essence
š‘Œ“š‘Œ·š‘š‘Œ š‘ŒŖš‘Œ²š‘š‘Œ²š‘Œµš‘Œ°š‘Œøš‘Œƒ - the "sprout-juice" of her lips (tender sweetness)
š‘Œøš‘š‘ŒŖš‘ƒš‘Œ¶š‘š‘ŒÆš‘‡š‘Œ·š‘ - among things to be touched
š‘Œ¤š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘ŒŖš‘š‘Œƒ - her body
š‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘‡š‘ŒÆš‘Œ‚ - to be meditated on; contemplated
š‘ŒØš‘Œµš‘ŒÆš‘Œš‘Œµš‘ŒØš‘‡ - in fresh/new youth
š‘Œøš‘Œ¹š‘ƒš‘Œ¦š‘ŒÆš‘ˆš‘Œƒ - by the tender-hearted; sensitive people
š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ¤š‘š‘Œ° - everywhere
š‘Œ¤š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œ­š‘š‘Œ°š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œƒ - her graces; her charming gestures

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Of all things to be seen, what is best? - the doe-eyed beloved's face, bright with love. Of all scents, what? - her breath. Of all sounds? - her words. Of all tastes? - the sweetness of her lips. Of all touch? - her body. And what is to be contemplated? - her fresh youth; for the tender-hearted, her graces are "best" everywhere.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
This is romantic hyperbole: when love is young, the beloved becomes the "best of everything." It is beautiful as poetry, and it also reveals a psychological pattern: the mind concentrates value on one object and then tastes the whole world through it. In ordinary situations, this can be healthy devotion or unhealthy obsession. The practical balance is š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘Œ®š‘Œ¤š‘Œ¾ (the middle way): cherish the relationship, but keep your self-respect, friendships, work, and inner stability intact. When you notice compulsive thinking, bring in š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ• (discernment): ask whether your attention is coming from love or from insecurity and craving. Love that matures moves from "I need you to feel whole" to "I choose you, and I can still stand steady within myself."

On a subtler level: Poetry delights, but real love must go beyond features. If you feel enchanted, translate it into care: listen well, keep promises, and honor consent. Admiration that becomes service is ennobling; admiration that becomes possession is painful. Use the verse to remember dignity - yours and the other's.

š‘Œš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ¶š‘š‘Œšš‘Œ²š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œ²š‘ŒÆš‘Œøš‘Œ‚š‘Œ¹š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ®š‘‡š‘Œ–š‘Œ²š‘‹š‘Œ¤š‘š‘Œ„š‘Œš‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ°
š‘ŒØš‘‚š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œœš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œœš‘Œ¹š‘Œ‚š‘Œøš‘š‘ŒÆš‘Œƒ ą„¤
š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ•š‘Œøš‘š‘ŒÆ š‘ŒØ š‘Œ®š‘ŒØš‘‹ š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘Œ¶š‘Œ‚ š‘Œ¤š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘š‘ŒÆš‘‹
š‘Œµš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œ®š‘š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œ¹š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘€š‘Œøš‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘ˆš‘Œƒ š‘Œ•š‘ŒŸš‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘ˆš‘Œƒ ą„„ 2.š‘® ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œµš‘Œøš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ²š‘Œ•š‘Œ¾): This is in š‘Œµš‘Œøš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ²š‘Œ•š‘Œ¾ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 14 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGLGLLLGLLGLGG`.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ - these
š‘Œšš‘Œ²š‘Œ¤š‘ - moving; trembling; swaying
š‘Œµš‘Œ²š‘ŒÆ - bangle; bracelet
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ¹š‘Œ¤š‘Œæ - collection; cluster
š‘Œ®š‘‡š‘Œ–š‘Œ²š‘Œ¾ - girdle; waist-belt
š‘Œ‰š‘Œ¤š‘š‘Œ„ - arising from
š‘Œš‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ° - jingling sound
š‘Œšš‘Œ²š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œ²š‘ŒÆš‘Œøš‘Œ‚š‘Œ¹š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ®š‘‡š‘Œ–š‘Œ²š‘‹š‘Œ¤š‘š‘Œ„š‘Œš‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ° - jingling arising from swaying bangles and girdle
š‘ŒØš‘‚š‘ŒŖš‘š‘Œ° - anklet
š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œœš‘Œæš‘Œ¤ - surpassed; defeated
š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œœ - royal; noble
š‘Œ¹š‘Œ‚š‘Œø - swan
š‘ŒØš‘‚š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œœš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œœš‘Œ¹š‘Œ‚š‘Œøš‘š‘ŒÆš‘Œƒ - whose (gait/sound) surpasses the royal swan because of anklets
š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ - make; render
š‘Œ•š‘Œøš‘š‘ŒÆ š‘ŒØ - whose (mind) not?; whom do they not?
š‘Œ®š‘ŒØš‘Œƒ - mind
š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘Œ¶š‘Œ‚ - helpless; overpowered
š‘Œ¤š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘š‘ŒÆš‘Œƒ - young women
š‘Œµš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œ¤ - frightened
š‘Œ®š‘š‘Œ—š‘š‘Œ§ - innocent; artless
š‘Œ¹š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘€ - doe
š‘Œøš‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘ˆš‘Œƒ - resembling; like
š‘Œ•š‘ŒŸš‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘ˆš‘Œƒ - with sidelong glances

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
With jingling from swaying bangles and girdle, with anklets whose music outshines the royal swan, and with sidelong glances like frightened innocent doe - which mind do these young women not overpower?

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
š‘Œ­š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘ƒš‘Œ¹š‘Œ°š‘Œæ shows how attraction is multisensory: sound (anklets, bangles), movement (gait), and sight (glances) work together to flood attention. In practical terms, "presence" works similarly: tone of voice, body language, and timing often matter more than literal words. If you want to build healthy relationships, use this insight to become more attentive and considerate: listen well, show warmth, and be mindful of how you show up. And if you feel overpowered by someone's charm, pause and return to your own center - sleep, food, and routine - because a tired mind is easier to capture than a steady one.

A gentle practice is: Notice the role of attention. What you repeatedly contemplate becomes your inner landscape. So train attention not only on appearance but also on character - kindness, steadiness, truthfulness. This keeps romance from becoming fragile, because it is rooted in values, not only in sensation.

š‘Œ•š‘š‘Œ‚š‘Œ•š‘š‘Œ®š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ‚š‘Œ•š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¦š‘‡š‘Œ¹š‘Œ¾
š‘Œ—š‘Œš‘Œ°š‘ŒŖš‘ŒÆš‘‹š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ•š‘Œ‚š‘ŒŖš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾ ą„¤
š‘ŒØš‘‚š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¹š‘Œ‚š‘Œøš‘Œ°š‘Œ£š‘Œ¤š‘š‘ŒŖš‘Œ¦š‘š‘Œ®š‘Œ¾
š‘Œ•š‘Œ‚ š‘ŒØ š‘Œµš‘Œ¶š‘€š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘‡ š‘Œ­š‘š‘Œµš‘Œæ š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œ¾ ą„„ 2.š‘Æ ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾-š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œøš‘): This is in a š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾-based Chandas/Meter (not a fixed š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°-count š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤): in this verse, the written segments carry approximately 16 + 16 + 14 + 16 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ (total 62); treat š‘Œ²š‘Œ˜š‘=1 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾ and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘=2 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ, and keep the natural pauses at the segment ends marked by `ą„¤`/`ą„„` (do not confuse š‘Œ¦š‘Œ‚š‘Œ” with internal š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ).

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ•š‘š‘Œ‚š‘Œ•š‘š‘Œ® - saffron; vermilion
š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œ• - paste; clay; smear
š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ‚š‘Œ•š‘Œæš‘Œ¤ - marked; stained; adorned (lit. "spotted")
š‘Œ¦š‘‡š‘Œ¹š‘Œ¾ - body; having a body (fem.)
š‘Œ•š‘š‘Œ‚š‘Œ•š‘š‘Œ®š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ‚š‘Œ•š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¦š‘‡š‘Œ¹š‘Œ¾ - whose body is streaked/marked with saffron paste
š‘Œ—š‘Œš‘Œ° - fair; white
š‘ŒŖš‘ŒÆš‘‹š‘Œ§š‘Œ° - breast (lit. "water-bearer")
š‘Œ•š‘Œ‚š‘ŒŖš‘Œæš‘Œ¤ - trembling; shaken
š‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾ - necklace
š‘Œ—š‘Œš‘Œ°š‘ŒŖš‘ŒÆš‘‹š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ•š‘Œ‚š‘ŒŖš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾ - whose necklace trembles on her fair breasts
š‘ŒØš‘‚š‘ŒŖš‘š‘Œ° - anklet
š‘Œ¹š‘Œ‚š‘Œø - swan
š‘Œ°š‘Œ£š‘Œ¤š‘ - ringing; tinkling
š‘ŒŖš‘Œ¦š‘š‘Œ®š‘Œ¾ - lotus(-like); having lotus(-feet) (fem.)
š‘ŒØš‘‚š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¹š‘Œ‚š‘Œøš‘Œ°š‘Œ£š‘Œ¤š‘š‘ŒŖš‘Œ¦š‘š‘Œ®š‘Œ¾ - whose lotus-feet ring with anklets like swans
š‘Œ•š‘Œ‚ - whom?
š‘ŒØ - not
š‘Œµš‘Œ¶š‘€š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘‡ - brings under control; enchants; subdues
š‘Œ­š‘š‘Œµš‘Œæ - on earth
š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œ¾ - a lovely woman; beloved

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
With her body streaked with saffron paste, her necklace trembling on her fair breasts, and her lotus-feet ringing with anklets like swans - whom on earth does such a lovely woman not enchant?

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
This is a celebration of beauty as a lived, moving experience: fragrance and color, the rhythm of ornament, the music of footsteps. In the way we live now, the verse can be read as an insight into "aura": people are drawn not just to looks, but to the total atmosphere - grooming, confidence, and grace. Used well, this becomes self-care and artistry; used poorly, it becomes manipulation through appearances. The mature takeaway is to enjoy beauty without letting it override judgment: keep your promises, your priorities, and your ethical boundaries steady, even when the senses are delighted.

One more layer is this: A deeper use of š‘Œ¶š‘ƒš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ° is refinement. When something is beautiful, pause and notice the mind soften. Then let that softness turn into generosity, patience, and gratitude. In this way, beauty becomes a doorway to a better self, not a doorway to restlessness.

š‘ŒØš‘‚š‘ŒØš‘Œ‚ š‘Œ¹š‘Œæ š‘Œ¤š‘‡ š‘Œ•š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘Œ°š‘Œ¾ š‘Œµš‘Œæš‘ŒŖš‘Œ°š‘€š‘Œ¤š‘Œµš‘Œ¾š‘Œšš‘‹
š‘ŒÆš‘‡ š‘ŒØš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œ†š‘Œ¹š‘š‘Œ°š‘Œ¬š‘Œ²š‘Œ¾ š‘Œ‡š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘€š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ ą„¤
š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ­š‘Œæš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘‹š‘Œ²š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ•š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œæš‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¤š‘ˆš‘Œƒ
š‘Œ¶š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ¦š‘ŒÆš‘‹š‘Œ½š‘ŒŖš‘Œæ š‘Œµš‘Œæš‘Œœš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œµš‘Œ¬š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œƒ š‘Œ•š‘Œ„š‘Œ‚ š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ ą„„ 2.10 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œµš‘Œøš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ²š‘Œ•š‘Œ¾): This is in š‘Œµš‘Œøš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ²š‘Œ•š‘Œ¾ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 14 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGLGLLLGLLGLGG`.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘ŒØš‘‚š‘ŒØš‘Œ‚ - surely; indeed
š‘Œ¹š‘Œæ - indeed
š‘Œ¤š‘‡ - those
š‘Œ•š‘Œµš‘Œæ - poet
š‘Œµš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ - excellent ones; "great" ones (often ironic here)
š‘Œµš‘Œæš‘ŒŖš‘Œ°š‘€š‘Œ¤ - contrary; reversed
š‘Œµš‘Œ¾š‘Œšš‘Œ¾š‘Œƒ - words; speech (in verse: š‘Œµš‘Œæš‘ŒŖš‘Œ°š‘€š‘Œ¤š‘Œµš‘Œ¾š‘Œšš‘‹)
š‘ŒÆš‘‡ - who
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ - always
š‘Œ†š‘Œ¹š‘š‘Œ°š‘ - say (sandhi: š‘Œ†š‘Œ¹š‘š‘Œƒ is base; š‘Œ†š‘Œ¹š‘š‘Œ°š‘ before a consonant)
š‘Œ…š‘Œ¬š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œƒ - weak (fem. pl.)
š‘Œ‡š‘Œ¤š‘Œæ - thus
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œƒ - women; beloveds (in verse: š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘€š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ)
š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ - those (women)
š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ­š‘Œæš‘Œƒ - by whom; with which (fem. inst. pl.)
š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘‹š‘Œ²š‘Œæš‘Œ¤ - rolling; wandering
š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ• - stars (lit. "night-lights"; in the pupils/eyes)
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œæ - sight; gaze
š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¤ - fall; casting (as of a glance)
š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘‹š‘Œ²š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ•š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œæš‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¤š‘ˆš‘Œƒ - with glances whose star-like pupils are playfully rolling
š‘Œ¶š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œƒ - š‘Œ¶š‘Œ•š‘š‘Œ° (Indra) and others
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even (verse: š‘Œ¶š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ¦š‘ŒÆš‘‹š‘Œ½š‘ŒŖš‘Œæ = š‘Œ¶š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œƒ + š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ)
š‘Œµš‘Œæš‘Œœš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ - conquered; defeated
š‘Œ¤š‘ - but; indeed
š‘Œ…š‘Œ¬š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œƒ - weak?
š‘Œ•š‘Œ„š‘Œ‚ - how?
š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ - those (women)

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Surely those "great poets" speak upside-down who keep calling women weak; by the playful casting of their rolling, star-like glances even Indra and the gods are conquered - how then are they weak?

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse pushes back against a lazy stereotype by pointing to the reality of influence: "strength" is not only physical force, it is also charm, intelligence, and the ability to move another's mind. At home and at work, this reads as a reminder to respect emotional and social power - the ability to persuade, inspire, calm, or unsettle. It also warns us about self-deception: people who think they are "in control" can still be swayed by desire, flattery, or attention. A healthy application is to build relationships on mutual respect, and to recognize that what looks "soft" on the surface can carry real leverage underneath.

A helpful way to apply this is: Enjoy beauty without losing balance. Keep the basics steady: sleep, work, friendships, and self-respect. If attraction is mutual, clarity and pace protect it; if it is not, restraint protects you. This is how the verse becomes practical wisdom instead of mere description.

š‘ŒØš‘‚š‘ŒØš‘Œ‚ š‘Œ†š‘Œœš‘š‘Œžš‘Œ¾š‘Œ•š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œøš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ š‘Œøš‘š‘Œ­š‘š‘Œ°š‘š‘Œµš‘‹ š‘Œ®š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ§š‘š‘Œµš‘Œœš‘Œƒ ą„¤
š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØš‘š‘ŒØš‘‡š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œøš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘Œøš‘‚š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘‡š‘Œ·š‘ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘Œ¤š‘‡ ą„„ 2.11 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘): This is in š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘ (š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 8 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (32 total; commonly written/recited as two 16-syllable half-verses separated by `ą„¤`); š‘ŒŖš‘Œ„š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ cadence often ends as pAda 1/3 = `x x x x L G x G`, pAda 2/4 = `x x x x L G L G`; a common š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 4th or 5th syllable in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (separate from the natural pauses at `ą„¤` and `ą„„`). š‘Œ²š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£ š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•: š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘‡ š‘Œ·š‘Œ·š‘š‘Œ š‘Œ‚ š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ š‘Œœš‘š‘Œžš‘‡š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ¤š‘š‘Œ° š‘Œ²š‘Œ˜š‘š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ®š‘Œ®š‘ ą„¤ š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œšš‘Œ¤š‘š‘Œ·š‘š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ š‘Œ¹š‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ‚ š‘Œøš‘ŒŖš‘š‘Œ¤š‘Œ®š‘Œ‚ š‘Œ¦š‘€š‘Œ°š‘š‘Œ˜š‘Œ®š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ ą„„ - this mnemonic says the 6th syllable is š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ and the 5th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in all š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ; the 7th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in pAda 2/4 and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ in pAda 1/3.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘ŒØš‘‚š‘ŒØš‘Œ‚ - surely; indeed
š‘Œ†š‘Œœš‘š‘Œžš‘Œ¾ - command; order
š‘Œ•š‘Œ°š‘Œƒ - doer; maker; agent (here: one who executes orders)
š‘Œ†š‘Œœš‘š‘Œžš‘Œ¾š‘Œ•š‘Œ°š‘Œƒ - command-executor; obedient servant
š‘Œ¤š‘Œøš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ - of her
š‘Œøš‘ - good; beautiful
š‘Œ­š‘š‘Œ°š‘‚ - eyebrow
š‘Œøš‘š‘Œ­š‘š‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œƒ - of the fair-browed woman
š‘Œ®š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ§š‘š‘Œµš‘Œœš‘Œƒ - š‘Œ®š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ§š‘š‘Œµš‘Œœ (Cupid)
š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œƒ - because; for
š‘Œ¤š‘Œ¤š‘ - her; that
š‘ŒØš‘‡š‘Œ¤š‘š‘Œ° - eye
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ° - movement; roaming
š‘Œøš‘‚š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤ - indicated; signaled
š‘Œš‘Œ·š‘ - in these (matters)
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘Œ¤š‘‡ - proceeds; acts; sets about

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Surely Cupid is the obedient servant of that fair-browed woman, because he acts according to the signals given by the movements of her eyes.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse playfully reverses the power-dynamic: instead of Cupid commanding lovers, Cupid himself becomes the servant of the beloved's subtle cues. These days, this is a reminder of how much communication happens without words - through eye contact, pauses, posture, and micro-expressions. When attraction is mutual and respectful, such cues create tenderness; when it is not, the same cues can be misread or forced. The practical guidance is to keep š‘Œøš‘Œ‚š‘ŒÆš‘Œ® (self-restraint) and clarity: do not build fantasies from ambiguous signals, and do not pressure someone into giving signals they do not mean. Let desire follow consent and honesty, not guesswork.

To carry this wisely: Treat desire as a signal, not a verdict. Attraction shows what the mind likes, but it does not decide what is right. Pause and ask: will this increase trust or reduce it; will it make tomorrow lighter or heavier? That small pause is š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ• (discernment). When you choose transparency and boundaries early, love stays dignified and does not turn into compulsion.

š‘Œ•š‘‡š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œƒ š‘Œøš‘Œ‚š‘ŒÆš‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘Œƒ š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘‡š‘Œ°š‘ŒŖš‘Œæ š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ‚ š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ‚ š‘Œ—š‘Œ¤š‘‡ š‘Œ²š‘‹š‘Œšš‘ŒØš‘‡
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ‚ š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¶š‘š‘Œšš‘Œæš‘Œ­š‘€š‘Œƒ š‘Œ•š‘€š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘Œ‚ š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œœš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ—š‘Œ£š‘ˆš‘Œƒ ą„¤
š‘Œ®š‘š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œøš‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ§š‘Œæš‘Œµš‘Œ¾š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œšš‘Œæš‘Œ°š‘Œ š‘Œµš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘‹š‘Œœš‘Œ•š‘š‘Œ‚š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œæš‘Œ®š‘Œ¾š‘Œµš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ„š‘Œ‚
š‘Œ¤š‘ŒØš‘š‘Œµš‘Œæ š‘Œµš‘ŒŖš‘š‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ‚ š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ š‘Œ¤š‘‡š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ—š‘Œ‚ š‘Œ•š‘Œ°š‘‹š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘‡š‘Œµ š‘ŒØš‘Œƒ ą„„ 2.12 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘): This is in š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 19 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGLLGL GLLLG GGLGGLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 7th and 12th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ•š‘‡š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œƒ - hair
š‘Œøš‘Œ‚š‘ŒÆš‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘Œƒ - of self-controlled ones; of ascetics (also: "restrained/controlled")
š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘‡š‘Œ°š‘ŒŖš‘Œæ - even beyond the ear (here š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘Œæ = ear; sandhi: š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘‡š‘Œƒ š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ)
š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ‚ - beyond; further
š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ‚ - far shore; limit; end
š‘Œ—š‘Œ¤š‘‡ - having reached (dual sense with š‘Œ²š‘‹š‘Œšš‘ŒØš‘‡)
š‘Œ²š‘‹š‘Œšš‘ŒØš‘‡ - the two eyes
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ‚ - the inside of the mouth
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even
š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµ - natural; innate
š‘Œ¶š‘š‘Œšš‘Œæ - pure; clean; bright
š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¶š‘š‘Œšš‘Œæš‘Œ­š‘€š‘Œƒ - naturally pure/bright
š‘Œ•š‘€š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘Œ‚ - filled; crowded
š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œœ - "twice-born"; in poetry: a tooth
š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œœš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ—š‘Œ£š‘ˆš‘Œƒ - with rows/groups of teeth
š‘Œ®š‘š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of pearls
š‘Œøš‘Œ¤š‘Œ¤ - always
š‘Œ…š‘Œ§š‘Œæš‘Œµš‘Œ¾š‘Œø - residence; dwelling
š‘Œ°š‘š‘Œšš‘Œæš‘Œ°š‘Œ - beautiful (dual)
š‘Œµš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘‹š‘Œœ - breast
š‘Œ•š‘š‘Œ‚š‘Œ­š‘Œ - the two jars (dual)
š‘Œµš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘‹š‘Œœš‘Œ•š‘š‘Œ‚š‘Œ­š‘Œ - the two "jar-like" breasts
š‘Œ‡š‘Œ®š‘Œ - these two
š‘Œ‡š‘Œ¤š‘š‘Œ„š‘Œ‚ - thus; in this way
š‘Œ¤š‘ŒØš‘š‘Œµš‘Œæ - O slender one
š‘Œµš‘ŒŖš‘š‘Œƒ - body; form
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ‚ - calm; composed
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even
š‘Œ¤š‘‡ - your
š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ—š‘Œ‚ - passion; attachment
š‘Œ•š‘Œ°š‘‹š‘Œ¤š‘Œæ - creates; produces
š‘Œš‘Œµ - indeed
š‘ŒØš‘Œƒ - in us; for us

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Your hair looks like that of the self-controlled; your eyes seem to extend even beyond the ear; your mouth, naturally bright, is filled with rows of teeth; your two breast-jars are ever beautified by pearls resting on them. O slender one, even though your form is composed, it still awakens passion in us.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
This verse is packed with poetic shorthand: long eyes "reach the ear", teeth are called š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œœ (twice-born) because a second set appears, and pearls "reside" on the bosom as a necklace. The deeper point is about how the mind selects details and turns them into a story of beauty. When you look around today, we can recognize this as the power of attention: what you repeatedly notice becomes what you "live in". If you want love to be steady, train attention not only on appearance, but also on character - kindness, reliability, and respect. Otherwise, the mind becomes a slave of surface impressions and keeps generating š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ— (attachment) without grounding.

A mature reading suggests: Poetry delights, but real love must go beyond features. If you feel enchanted, translate it into care: listen well, keep promises, and honor consent. Admiration that becomes service is ennobling; admiration that becomes possession is painful. Use the verse to remember dignity - yours and the other's.

š‘Œ®š‘š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘‡ š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘Œ•š‘Œ¤š‘Œ¾ š‘Œ•š‘‡š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œ…š‘ŒŖš‘‚š‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ¾ š‘Œ¤š‘š‘Œµš‘ŒÆš‘Œæ š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘‡ ą„¤
š‘ŒÆš‘ŒÆš‘Œ¾ š‘Œµš‘Œæš‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘Œøš‘Œæ š‘Œšš‘‡š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œøš‘Œæ š‘Œ—š‘š‘Œ£š‘ˆš‘Œ°š‘‡š‘Œµ š‘ŒØ š‘Œøš‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œ•š‘ˆš‘Œƒ ą„„ 2.13 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘): This is in š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘ (š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 8 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (32 total; commonly written/recited as two 16-syllable half-verses separated by `ą„¤`); š‘ŒŖš‘Œ„š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ cadence often ends as pAda 1/3 = `x x x x L G x G`, pAda 2/4 = `x x x x L G L G`; a common š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 4th or 5th syllable in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (separate from the natural pauses at `ą„¤` and `ą„„`). š‘Œ²š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£ š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•: š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘‡ š‘Œ·š‘Œ·š‘š‘Œ š‘Œ‚ š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ š‘Œœš‘š‘Œžš‘‡š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ¤š‘š‘Œ° š‘Œ²š‘Œ˜š‘š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ®š‘Œ®š‘ ą„¤ š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œšš‘Œ¤š‘š‘Œ·š‘š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ š‘Œ¹š‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ‚ š‘Œøš‘ŒŖš‘š‘Œ¤š‘Œ®š‘Œ‚ š‘Œ¦š‘€š‘Œ°š‘š‘Œ˜š‘Œ®š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ ą„„ - this mnemonic says the 6th syllable is š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ and the 5th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in all š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ; the 7th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in pAda 2/4 and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ in pAda 1/3.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ®š‘š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘‡ - O innocent one; O charming naive girl
š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘Œ•š‘Œ¤š‘Œ¾ - archery; the skill of a bowman
š‘Œ•š‘Œ¾ - what?
š‘Œ‡š‘ŒÆš‘Œ‚ - this
š‘Œ•š‘‡š‘ŒÆš‘Œ‚ - what is this?
š‘Œ…š‘ŒŖš‘‚š‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ¾ - unprecedented; new; rare
š‘Œ¤š‘š‘Œµš‘ŒÆš‘Œæ - in you
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘‡ - is seen
š‘ŒÆš‘ŒÆš‘Œ¾ - by which
š‘Œµš‘Œæš‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘Œøš‘Œæ - you pierce; you strike
š‘Œšš‘‡š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œøš‘Œæ - minds; hearts
š‘Œ—š‘š‘Œ£š‘ˆš‘Œƒ - by qualities; by virtues
š‘Œš‘Œµ - alone; indeed
š‘ŒØ - not
š‘Œøš‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œ•š‘ˆš‘Œƒ - by arrows

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
O innocent one, what new kind of archery is seen in you - by which you pierce hearts with your qualities alone, and not with arrows?

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
Here š‘Œ­š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘ƒš‘Œ¹š‘Œ°š‘Œæ praises attraction that comes from š‘Œ—š‘š‘Œ£ (virtue/quality) rather than force. In modern terms, this is the pull of character: sincerity, warmth, humor, competence, and emotional intelligence. The practical lesson is encouraging: if you want to be loved deeply, invest less in performance and more in genuine qualities. And if you feel "pierced" by someone, ask what exactly is drawing you - is it real š‘Œ—š‘š‘Œ£, or is it your projection? This reflection prevents blind attachment and leads to healthier choices.

If you want this verse to uplift you: Notice the role of attention. What you repeatedly contemplate becomes your inner landscape. So train attention not only on appearance but also on character - kindness, steadiness, truthfulness. This keeps romance from becoming fragile, because it is rooted in values, not only in sensation.

š‘Œøš‘Œ¤š‘Œæ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¦š‘€š‘ŒŖš‘‡ š‘Œøš‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ—š‘š‘ŒØš‘Œ š‘Œøš‘Œ¤š‘š‘Œøš‘ š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œµš‘€š‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ·š‘ ą„¤
š‘Œµš‘Œæš‘ŒØš‘Œ¾ š‘Œ®š‘‡ š‘Œ®š‘ƒš‘Œ—š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ š‘Œ¤š‘Œ®š‘‹š‘Œ­š‘‚š‘Œ¤š‘Œ‚ š‘Œ‡š‘Œ¦š‘Œ‚ š‘Œœš‘Œ—š‘Œ¤š‘ ą„„ 2.14 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘): This is in š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘ (š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 8 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (32 total; commonly written/recited as two 16-syllable half-verses separated by `ą„¤`); š‘ŒŖš‘Œ„š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ cadence often ends as pAda 1/3 = `x x x x L G x G`, pAda 2/4 = `x x x x L G L G`; a common š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 4th or 5th syllable in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (separate from the natural pauses at `ą„¤` and `ą„„`). š‘Œ²š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£ š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•: š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘‡ š‘Œ·š‘Œ·š‘š‘Œ š‘Œ‚ š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ š‘Œœš‘š‘Œžš‘‡š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ¤š‘š‘Œ° š‘Œ²š‘Œ˜š‘š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ®š‘Œ®š‘ ą„¤ š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œšš‘Œ¤š‘š‘Œ·š‘š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ š‘Œ¹š‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ‚ š‘Œøš‘ŒŖš‘š‘Œ¤š‘Œ®š‘Œ‚ š‘Œ¦š‘€š‘Œ°š‘š‘Œ˜š‘Œ®š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ ą„„ - this mnemonic says the 6th syllable is š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ and the 5th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in all š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ; the 7th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in pAda 2/4 and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ in pAda 1/3.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œøš‘Œ¤š‘Œæ - when present; while existing
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¦š‘€š‘ŒŖš‘‡ - in a lamp; in the lamp-light
š‘Œøš‘Œ¤š‘š‘ŒÆ - true; real; blazing
š‘Œ…š‘Œ—š‘š‘ŒØš‘Œ - in fire; with fire
š‘Œøš‘Œ¤š‘š‘Œøš‘ - when present; among existing things
š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾ - stars
š‘Œ°š‘Œµš‘Œæ - sun
š‘Œ‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘ - moon
š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œµš‘€š‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ·š‘ - among stars, sun, and moon
š‘Œµš‘Œæš‘ŒØš‘Œ¾ - without
š‘Œ®š‘‡ - my
š‘Œ®š‘ƒš‘Œ— - deer
š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾ - fawn
š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œæ - eye
š‘Œ®š‘ƒš‘Œ—š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ - (my beloved) with fawn-like eyes
š‘Œ¤š‘Œ®š‘‹š‘Œ­š‘‚š‘Œ¤š‘Œ‚ - become darkness; turned dark
š‘Œ‡š‘Œ¦š‘Œ‚ - this
š‘Œœš‘Œ—š‘Œ¤š‘ - world

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Though lamp-light, fire, stars, sun, and moon are present, without my fawn-eyed beloved this world becomes darkness to me.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse describes how love changes perception: the same world can feel bright or dark depending on inner mood. In common experience, we recognize this as emotional coloring - when you miss someone deeply, everything feels dull; when you feel connected, the same day feels luminous. The practical advice is to honor the feeling but not be ruled by it: grief and longing are natural, yet your well-being cannot depend entirely on external presence. A quiet š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to cultivate an inner lamp - routines, friendships, meaning, and (when relevant) contemplation of š‘Œ†š‘Œ¤š‘š‘Œ®š‘ŒØš‘ (the inner light) so that external love enriches life without becoming the only source of light.

From a broader perspective: A deeper use of š‘Œ¶š‘ƒš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ° is refinement. When something is beautiful, pause and notice the mind soften. Then let that softness turn into generosity, patience, and gratitude. In this way, beauty becomes a doorway to a better self, not a doorway to restlessness.

š‘Œ‰š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘Œƒ š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØš‘Œ­š‘Œ¾š‘Œ° š‘Œš‘Œ· š‘Œ¤š‘Œ°š‘Œ²š‘‡ š‘ŒØš‘‡š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘‡ š‘Œšš‘Œ²š‘‡ š‘Œ­š‘š‘Œ°š‘‚š‘Œ²š‘Œ¤š‘‡
š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ§š‘Œæš‘Œ·š‘š‘Œ š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ š‘Œ“š‘Œ·š‘š‘Œ š‘ŒŖš‘Œ²š‘š‘Œ²š‘Œµš‘Œ‚ š‘Œ‡š‘Œ¦š‘Œ‚ š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ‚š‘Œ¤š‘ š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ® š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œ„š‘Œ¾š‘Œ®š‘ ą„¤
š‘Œøš‘Œš‘Œ­š‘Œ¾š‘Œ—š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œæš‘Œ•š‘‡š‘Œµ š‘Œ²š‘Œæš‘Œ–š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾ š‘ŒŖš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŖš‘Œ¾š‘ŒÆš‘š‘Œ§š‘‡š‘ŒØ š‘Œøš‘š‘Œµš‘ŒÆš‘Œ‚
š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘Œøš‘š‘Œ„š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œæ š‘Œ•š‘Œ°š‘‹š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ‚ š‘Œ…š‘Œ§š‘Œæš‘Œ•š‘Œ‚ š‘Œ°š‘‹š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ²š‘Œæš‘Œƒ š‘Œ•š‘‡š‘ŒØ š‘Œøš‘Œ¾ ą„„ 2.15 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘): This is in š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 19 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGLLGL GLLLG GGLGGLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 7th and 12th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ‰š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘Œƒ - raised; lifted; prominent
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØ - breast
š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œƒ - burden; weight
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØš‘Œ­š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œƒ - the weight of the breasts
š‘Œš‘Œ· - this
š‘Œ¤š‘Œ°š‘Œ²š‘‡ - unsteady; tremulous (dual sense with š‘ŒØš‘‡š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘‡)
š‘ŒØš‘‡š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘‡ - the two eyes
š‘Œšš‘Œ²š‘‡ - moving; dancing (plural/dual sense with brows)
š‘Œ­š‘š‘Œ°š‘‚š‘Œ²š‘Œ¤š‘‡ - eyebrows (lit. "brow-creepers")
š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ— - redness; passion; color
š‘Œ…š‘Œ§š‘Œæš‘Œ·š‘š‘Œ š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ - seated on; established on
š‘Œ“š‘Œ·š‘š‘Œ  - lip
š‘ŒŖš‘Œ²š‘š‘Œ²š‘Œµš‘Œ‚ - tender bud; sprout
š‘Œ“š‘Œ·š‘š‘Œ š‘ŒŖš‘Œ²š‘š‘Œ²š‘Œµš‘Œ‚ - lip-bud
š‘Œ‡š‘Œ¦š‘Œ‚ - this
š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ‚š‘Œ¤š‘ - let (them) do; let (them) cause
š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ® - indeed; surely
š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œ„š‘Œ¾š‘Œ‚ - pain; disturbance
š‘Œøš‘Œš‘Œ­š‘Œ¾š‘Œ—š‘š‘ŒÆ - good fortune; auspiciousness
š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ° - letter; syllable
š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œæš‘Œ•š‘Œ¾ - garland; string
š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œæš‘Œ•š‘Œ¾ - a garland/string of letters (as in a written line)
š‘Œ‡š‘Œµ - as if; like
š‘Œ²š‘Œæš‘Œ–š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾ - written
š‘ŒŖš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŖ - flower
š‘Œ†š‘ŒÆš‘š‘Œ§ - weapon
š‘ŒŖš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŖš‘Œ¾š‘ŒÆš‘š‘Œ§š‘‡š‘ŒØ - by the flower-weaponed one (š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ®/Cupid)
š‘Œøš‘š‘Œµš‘ŒÆš‘Œ‚ - himself
š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘Œøš‘š‘Œ„š‘Œ¾ - situated in the middle
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even though
š‘Œ•š‘Œ°š‘‹š‘Œ¤š‘Œæ - causes; does
š‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ‚ - heat; torment; burning longing
š‘Œ…š‘Œ§š‘Œæš‘Œ•š‘Œ‚ - more; excessive
š‘Œ°š‘‹š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ²š‘Œæš‘Œƒ - the line of fine hair (on the abdomen)
š‘Œ•š‘‡š‘ŒØ - why? by what?
š‘Œøš‘Œ¾ - that (line)

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Let the raised weight of the breasts, the tremulous eyes, the dancing eyebrows, and the lip-bud set with color indeed cause disturbance; but why does the delicate line of abdominal hair, though placed in the middle, produce even greater burning longing - as if Cupid himself wrote it like an auspicious garland of letters?

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse observes something subtle: desire does not always arise from the obvious features; sometimes a small detail becomes the strongest trigger. In contemporary life, this matches how attention works - a tiny habit, a particular laugh, a small gesture can become the "signature" that the mind fixates on. The practical lesson is to see how the mind manufactures š‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒŖ (burning agitation) through repeated attention. If you want to enjoy beauty without losing peace, keep awareness broad and grounded; do not let one detail become an obsession that drains energy and clarity. And in relationships, remember that what you amplify in your mind becomes your reality - choose what you amplify wisely.

On a subtler level: Enjoy beauty without losing balance. Keep the basics steady: sleep, work, friendships, and self-respect. If attraction is mutual, clarity and pace protect it; if it is not, restraint protects you. This is how the verse becomes practical wisdom instead of mere description.

š‘Œ®š‘š‘Œ–š‘‡š‘ŒØ š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘‡š‘ŒØ š‘Œ®š‘Œ¹š‘Œ¾š‘ŒØš‘€š‘Œ²š‘ˆš‘Œƒ š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ°š‘‹š‘Œ°š‘š‘Œ¹š‘ˆš‘Œƒ ą„¤
š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ­š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘ŒŖš‘Œ¦š‘š‘Œ®š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ­š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ°š‘‡š‘Œœš‘‡ š‘Œ°š‘Œ¤š‘š‘ŒØš‘Œ®š‘ŒÆš‘€š‘Œµ š‘Œøš‘Œ¾ ą„„ 2.16 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘): This is in š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘ (š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 8 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (32 total; commonly written/recited as two 16-syllable half-verses separated by `ą„¤`); š‘ŒŖš‘Œ„š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ cadence often ends as pAda 1/3 = `x x x x L G x G`, pAda 2/4 = `x x x x L G L G`; a common š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 4th or 5th syllable in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (separate from the natural pauses at `ą„¤` and `ą„„`). š‘Œ²š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£ š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•: š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘‡ š‘Œ·š‘Œ·š‘š‘Œ š‘Œ‚ š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ š‘Œœš‘š‘Œžš‘‡š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ¤š‘š‘Œ° š‘Œ²š‘Œ˜š‘š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ®š‘Œ®š‘ ą„¤ š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œšš‘Œ¤š‘š‘Œ·š‘š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ š‘Œ¹š‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ‚ š‘Œøš‘ŒŖš‘š‘Œ¤š‘Œ®š‘Œ‚ š‘Œ¦š‘€š‘Œ°š‘š‘Œ˜š‘Œ®š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ ą„„ - this mnemonic says the 6th syllable is š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ and the 5th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in all š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ; the 7th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in pAda 2/4 and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ in pAda 1/3.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ®š‘š‘Œ–š‘‡š‘ŒØ - by the face
š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ° - moon
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤ - beloved; shining; also the moonstone gem (š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤)
š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘‡š‘ŒØ - with moonstone-like radiance (lit. "moon-beloved")
š‘Œ®š‘Œ¹š‘Œ¾ - great; deep; intense
š‘ŒØš‘€š‘Œ² - blue; dark
š‘Œ®š‘Œ¹š‘Œ¾š‘ŒØš‘€š‘Œ²š‘ˆš‘Œƒ - with deep blue (in verse: describing hair)
š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ°š‘Œƒ - head
š‘Œ°š‘š‘Œ¹ - growing
š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ°š‘‹š‘Œ°š‘š‘Œ¹š‘ˆš‘Œƒ - with hair (lit. "head-grown")
š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ­š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ‚ - with the two hands
š‘ŒŖš‘Œ¦š‘š‘Œ®š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ— - ruby (lit. "lotus-color gem")
š‘ŒŖš‘Œ¦š‘š‘Œ®š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ­š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ‚ - with ruby-like (hands)
š‘Œ°š‘‡š‘Œœš‘‡ - shone; appeared splendid
š‘Œ°š‘Œ¤š‘š‘ŒØš‘Œ®š‘ŒÆš‘€ - made of jewels
š‘Œ‡š‘Œµ - like
š‘Œøš‘Œ¾ - she

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
With a moonstone-like face, deep-blue hair, and ruby-like hands, she shone as though she were fashioned from jewels.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The poet strings together colors and materials - moonstone, sapphire-blue, ruby - to suggest that beauty feels like a rare harmony of elements. In everyday life, we can read this as a reminder that attraction is often about "composition": how a person carries themselves, how they speak, how they dress, and how their presence feels as a whole. Appreciation becomes healthier when it is paired with gratitude and respect, not possession. If you admire someone, let it refine you: be more attentive, more courteous, and less reactive, so that beauty turns into better behavior rather than restless craving.

A gentle practice is: Let beauty become reverence rather than grasping. š‘Œ†š‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ¶š‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘ŒÆ opens š‘Œøš‘Œš‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ°š‘š‘ŒÆ š‘Œ²š‘Œ¹š‘Œ°š‘€ with š‘Œ¶š‘Œæš‘Œµš‘Œƒ š‘Œ¶š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ š‘ŒÆš‘š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘‹ š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ­š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ¶š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ­š‘Œµš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ®š‘, hinting that beauty and power are inseparable from awareness. Seen that way, admiration can refine the heart. When respect is present, beauty uplifts; when entitlement is present, beauty binds.

š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘Œ¾ š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØš‘Œ­š‘Œ¾š‘Œ°š‘‡š‘Œ£ š‘Œ®š‘š‘Œ–š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘‡š‘Œ£ š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ¤š‘Œ¾ ą„¤
š‘Œ¶š‘ŒØš‘ˆš‘Œ¶š‘š‘Œšš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ­š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ­š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ°š‘‡š‘Œœš‘‡ š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘Œ¹š‘Œ®š‘ŒÆš‘€š‘Œµ š‘Œøš‘Œ¾ ą„„ 2.1š‘­ ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘): This is in š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘ (š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 8 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (32 total; commonly written/recited as two 16-syllable half-verses separated by `ą„¤`); š‘ŒŖš‘Œ„š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ cadence often ends as pAda 1/3 = `x x x x L G x G`, pAda 2/4 = `x x x x L G L G`; a common š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 4th or 5th syllable in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (separate from the natural pauses at `ą„¤` and `ą„„`). š‘Œ²š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£ š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•: š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘‡ š‘Œ·š‘Œ·š‘š‘Œ š‘Œ‚ š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ š‘Œœš‘š‘Œžš‘‡š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ¤š‘š‘Œ° š‘Œ²š‘Œ˜š‘š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ®š‘Œ®š‘ ą„¤ š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œšš‘Œ¤š‘š‘Œ·š‘š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ š‘Œ¹š‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ‚ š‘Œøš‘ŒŖš‘š‘Œ¤š‘Œ®š‘Œ‚ š‘Œ¦š‘€š‘Œ°š‘š‘Œ˜š‘Œ®š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ ą„„ - this mnemonic says the 6th syllable is š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ and the 5th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in all š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ; the 7th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in pAda 2/4 and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ in pAda 1/3.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘Œ¾ - by something heavy; also a pun on š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ (Jupiter)
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØ - breast
š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œ° - burden; weight
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØš‘Œ­š‘Œ¾š‘Œ°š‘‡š‘Œ£ - by the weight of the breasts
š‘Œ®š‘š‘Œ– - face
š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ° - moon
š‘Œ®š‘š‘Œ–š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘‡š‘Œ£ - by the moon-like face
š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ¤š‘Œ¾ - shining; radiant
š‘Œ¶š‘ŒØš‘ˆš‘Œ¶š‘š‘Œšš‘Œ°š‘Œƒ - š‘Œ¶š‘ŒØš‘ˆš‘Œ¶š‘š‘Œšš‘Œ° (Saturn; "the slow-mover")
š‘Œ¶š‘ŒØš‘ˆš‘Œ¶š‘š‘Œšš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ­š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ‚ - with the two (things like) Saturn; here: with the two Saturn-like feet
š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ­š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ‚ - with the two feet
š‘Œ°š‘‡š‘Œœš‘‡ - shone; appeared splendid
š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘Œ¹ - planet
š‘Œ®š‘ŒÆš‘€ - made of; consisting of
š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘Œ¹š‘Œ®š‘ŒÆš‘€ - made of planets
š‘Œ‡š‘Œµ - like
š‘Œøš‘Œ¾ - she

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
With the heavy "guru" of her breast-weight, with a radiant moon-like face, and with two Saturn-like feet, she appeared as though she were made of planets.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
This is a playful example of š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‡š‘Œ· (double-meaning): words like š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘, š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°, and š‘Œ¶š‘ŒØš‘ˆš‘Œ¶š‘š‘Œšš‘Œ° simultaneously point to body-features and to celestial planets. In day-to-day living, this reminds us that language can hold multiple layers; what you say can carry humor, affection, and imagery together. It also hints at a practical truth: charm is not only in features, but in how a person is described and remembered. Choose your words with care in relationships - a thoughtful phrase can become a lasting ornament, while a careless one can become a lasting wound.

One more layer is this: Poetry delights, but real love must go beyond features. If you feel enchanted, translate it into care: listen well, keep promises, and honor consent. Admiration that becomes service is ennobling; admiration that becomes possession is painful. Use the verse to remember dignity - yours and the other's.

š‘Œ¤š‘Œøš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØš‘Œ š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ˜š‘ŒØš‘Œ š‘Œœš‘Œ˜š‘ŒØš‘Œ‚ š‘Œš š‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œæ
š‘Œµš‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ‚ š‘Œš š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘ š‘Œ¤š‘Œµ š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ¤ š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ š‘Œ†š‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œ¤š‘š‘Œµš‘Œ®š‘ ą„¤
š‘ŒŖš‘š‘Œ£š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘š‘Œ·š‘š‘Œµ š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ¤š‘‡š‘Œ·š‘ š‘Œ¤š‘Œµš‘Œ¾š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ›š‘Œ¾
š‘ŒŖš‘š‘Œ£š‘š‘ŒÆš‘ˆš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œæš‘ŒØš‘Œ¾ š‘ŒØ š‘Œ¹š‘Œæ š‘Œ­š‘Œµš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œøš‘Œ®š‘€š‘Œ¹š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„š‘Œ¾š‘Œƒ ą„„ 2.1š‘® ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œµš‘Œøš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ²š‘Œ•š‘Œ¾): This is in š‘Œµš‘Œøš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ²š‘Œ•š‘Œ¾ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 14 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGLGLLLGLLGLGG`.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ¤š‘Œøš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ - of her
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØš‘Œ - the two breasts
š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œæ - if
š‘Œ˜š‘ŒØš‘Œ - compact; firm; full
š‘Œœš‘Œ˜š‘ŒØš‘Œ‚ - hips; buttocks
š‘Œš - and
š‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œæ - charming; captivating
š‘Œµš‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ‚ - face
š‘Œš - and
š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘ - beautiful; lovely
š‘Œ¤š‘Œµ - your
š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ¤ - O mind
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ - why?
š‘Œ†š‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œ¤š‘š‘Œµš‘Œ‚ - agitation; restlessness
š‘ŒŖš‘š‘Œ£š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ - merit; good fortune earned by right action
š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘š‘Œ·š‘š‘Œµ - do; perform; cultivate
š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œæ - if
š‘Œ¤š‘‡š‘Œ·š‘ - toward those; in those (objects)
š‘Œ¤š‘Œµ - your
š‘Œ…š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œæ - there is
š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ›š‘Œ¾ - desire; longing
š‘ŒŖš‘š‘Œ£š‘š‘ŒÆš‘ˆš‘Œƒ - by merits (instrumental pl.)
š‘Œµš‘Œæš‘ŒØš‘Œ¾ - without
š‘ŒØ š‘Œ¹š‘Œæ - indeed not
š‘Œ­š‘Œµš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ - happen; become
š‘Œøš‘Œ®š‘€š‘Œ¹š‘Œæš‘Œ¤ - desired
š‘Œ…š‘Œ°š‘š‘Œ„š‘Œ¾š‘Œƒ - objects; aims; outcomes
š‘Œøš‘Œ®š‘€š‘Œ¹š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„š‘Œ¾š‘Œƒ - desired outcomes

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
O mind, if her breasts are full, her hips charming, and her face lovely, why are you so agitated? If you truly desire such things, cultivate merit - without merit, desired outcomes do not come to pass.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
Behind the romance is a grounded message: longing alone does not produce results. If you want something in life - love, stability, success - you must become worthy of it through right effort and right conduct. In modern terms, do not chase; build: improve your character, communication, health, and responsibility, so that you naturally attract what you seek. The verse also cools impulsiveness: when the mind is agitated by desire, it is easy to make foolish promises or compromises. Returning to š‘ŒŖš‘š‘Œ£š‘š‘ŒÆ (merit; right action) means returning to values.

A helpful way to apply this is: Notice the role of attention. What you repeatedly contemplate becomes your inner landscape. So train attention not only on appearance but also on character - kindness, steadiness, truthfulness. This keeps romance from becoming fragile, because it is rooted in values, not only in sensation.

š‘Œ‡š‘Œ®š‘‡ š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘š‘ŒÆš‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘€š‘ŒØš‘Œµš‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ®š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œš‘Œ¢š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒŖ
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œƒ š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ°š‘Œµš‘Œæš‘Œœš‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œ¾š‘ŒØš‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ­š‘š‘Œµš‘Œƒ ą„¤
š‘Œšš‘Œæš‘Œ°š‘Œ‚ š‘Œšš‘‡š‘Œ¤š‘Œ¶š‘š‘Œšš‘‹š‘Œ°š‘Œ¾ š‘Œ…š‘Œ­š‘Œæš‘ŒØš‘Œµš‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ°š‘ˆš‘Œ•š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘Œµš‘‹
š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œøš‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ š‘Œµš‘Œæš‘Œœš‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘‡ š‘Œ®š‘ƒš‘Œ—š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ®š‘ ą„„ 2.1š‘Æ ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œ°š‘Œæš‘ŒØš‘€): This is in š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œ°š‘Œæš‘ŒØš‘€ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 17 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `LGGGGG LLLLL GGLLLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 6th and 11th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ‡š‘Œ®š‘‡ - these
š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘š‘ŒÆ - youth
š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘€ - beauty; splendor
š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘š‘ŒÆš‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘€ - the splendor of youth
š‘ŒØš‘Œµ - new; fresh
š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ®š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œƒ - fragrance; charm (lit. perfume)
š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘š‘ŒÆš‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘€š‘ŒØš‘Œµš‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ®š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œƒ - bearing the fresh fragrance of youthful beauty
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œš‘Œ¢ - mature; fully developed
š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ¤ - love-play; amorous union
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒŖ - intensity; heat
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œƒ - beginnings; onsets
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œš‘Œ¢š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒŖš‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œƒ - onsets of the intensity of mature love-play
š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ° - Cupid; love
š‘Œµš‘Œæš‘Œœš‘ŒÆ - victory
š‘Œ¦š‘Œ¾š‘ŒØ - giving; grant
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ­š‘š‘Œµš‘Œƒ - sources; creators; causes
š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ°š‘Œµš‘Œæš‘Œœš‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œ¾š‘ŒØš‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ­š‘š‘Œµš‘Œƒ - sources that grant victory to Cupid
š‘Œšš‘Œæš‘Œ°š‘Œ‚ - for a long time
š‘Œšš‘‡š‘Œ¤š‘Œƒ - mind
š‘Œšš‘‹š‘Œ°š‘Œƒ - thief
š‘Œšš‘‡š‘Œ¤š‘Œ¶š‘š‘Œšš‘‹š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ - thieves of the mind
š‘Œ…š‘Œ­š‘Œæš‘ŒØš‘Œµ - new
š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ° - transformation; emotion; change
š‘Œš‘Œ• - unique
š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œƒ - teachers; masters
š‘Œ…š‘Œ­š‘Œæš‘ŒØš‘Œµš‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ°š‘ˆš‘Œ•š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œƒ - unique teachers of new emotions/transformations
š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œø - graceful play; charm
š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ - activities; dealings
š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œøš‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ - activities of charm and play
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - something indescribable; somehow; wondrously
š‘Œµš‘Œæš‘Œœš‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘‡ - triumph; prevail
š‘Œ®š‘ƒš‘Œ—š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ‚ - of doe-eyed women

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
These activities of doe-eyed women - fragrant with the fresh splendor of youth, beginning the heat of mature love-play, granting victory to Cupid, long-time thieves of the mind, and unique teachers of ever-new emotions - triumph in some indescribable way.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse names what many experience: charm is not one thing, it is a moving field of gestures and moods that keeps the mind learning "new" feelings. In today's relationships, this shows up as novelty and emotional intensity: the mind gets addicted to the freshness of experience. The practical balance is to enjoy romance without becoming a novelty-seeker; depth grows when you value steadiness, not constant stimulation. If you notice your mind becoming a š‘Œšš‘‡š‘Œ¤š‘Œ¶š‘š‘Œšš‘‹š‘Œ° (thief of itself), repeatedly stolen by the same triggers, bring attention back to what actually sustains relationship: trust, respect, and consistency.

To carry this wisely: From an inner standpoint, remember that the rush is a wave in the mind. š‘Œ†š‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ¶š‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘ŒÆ reminds us in š‘Œ†š‘Œ¤š‘š‘Œ® š‘Œ·š‘ŒŸš‘Œ•š‘Œ®š‘, š‘Œ®š‘ŒØš‘‹ š‘Œ¬š‘š‘Œ¦š‘š‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘Œ¹š‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ° š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œæ š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ¹š‘Œ®š‘ (I am not the mind, intellect, ego, or mind-stuff). Returning to that witness does not kill love; it makes love workable, so you can act with dignity instead of being driven.

š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ£š‘ŒÆš‘Œ®š‘Œ§š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘‡š‘Œ®š‘‹š‘Œ¦š‘š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾ š‘Œ°š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ—š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ
š‘Œ«š‘Œ£š‘Œæš‘Œ¤š‘Œæš‘Œ®š‘Œ§š‘š‘Œ°š‘Œ¾ š‘Œ®š‘š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ¤š‘Œøš‘Œ®š‘š‘Œ®š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ ą„¤
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œæš‘Œøš‘š‘Œ­š‘Œ—š‘Œ¾ š‘Œµš‘Œæš‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ°š‘‹š‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œæš‘ŒØš‘€
š‘Œ°š‘Œ¹š‘Œøš‘Œæ š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ š‘Œøš‘š‘Œµš‘ˆš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ¾ š‘Œ¹š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ®š‘ƒš‘Œ—š‘€š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ®š‘ ą„„ 2.20 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¹š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘€): This is in š‘Œ¹š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘€ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 17 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `LLLLLG GGGG LGLLGLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 6th and 10th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ£š‘ŒÆ - affection; intimate love
š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ - sweet
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ£š‘ŒÆš‘Œ®š‘Œ§š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ - sweet with affection
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘‡š‘Œ® - love
š‘Œ‰š‘Œ¦š‘š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ - outpourings; expressions
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘‡š‘Œ®š‘‹š‘Œ¦š‘š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ - expressions of love
š‘Œ°š‘Œø - taste; aesthetic flavor; emotional essence
š‘Œ†š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚ - having taken refuge in; resting upon
š‘Œ—š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ - gone; become
š‘Œ°š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ—š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ - having become full of š‘Œ°š‘Œø
š‘Œ«š‘Œ£š‘Œæš‘Œ¤š‘Œæ - speech; utterance
š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ - sweet
š‘Œ«š‘Œ£š‘Œæš‘Œ¤š‘Œæš‘Œ®š‘Œ§š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ - sweet in speech
š‘Œ®š‘š‘Œ—š‘š‘Œ§ - innocent; naive
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ - mostly; for the most part
š‘Œ®š‘š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ - mostly innocent
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ¤ - displayed; revealed
š‘Œøš‘Œ®š‘š‘Œ®š‘Œ¦š‘Œƒ - delight; joyful excitement
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ¤š‘Œøš‘Œ®š‘š‘Œ®š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ - showing delight
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œæ - nature; innate disposition
š‘Œøš‘š‘Œ­š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œƒ - charming; pleasing
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œæš‘Œøš‘š‘Œ­š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œƒ - naturally charming
š‘Œµš‘Œæš‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ­ - trust; confidential ease
š‘Œ†š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ - moist; tender; softened
š‘Œµš‘Œæš‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ - softened by trust
š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ° - Cupid; love
š‘Œ‰š‘Œ¦š‘ŒÆ - arising
š‘Œ¦š‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œæš‘ŒØš‘€ - giving; producing
š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ°š‘‹š‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œæš‘ŒØš‘€ - producing the rise of love
š‘Œ°š‘Œ¹š‘Œøš‘Œæ - in private; in secrecy
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - something indescribable
š‘Œøš‘š‘Œµš‘ˆš‘Œ° - free; unrestrained
š‘Œ†š‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œƒ - conversation; talk
š‘Œøš‘š‘Œµš‘ˆš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œƒ - free private talk
š‘Œ¹š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ - steal away; captivate
š‘Œ®š‘ƒš‘Œ—š‘€š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ‚ - of doe-eyed women

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Sweet with affection, rich in outpourings of love and the flavor of emotion; sweet in speech and mostly innocent; naturally charming and softened by trust - the free private conversations of doe-eyed women kindle love and steal the heart.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
This verse points to something timeless: intimacy grows through private conversation - unguarded talk where trust is felt. In modern relationships, the practical application is simple: make space for genuine, unhurried dialogue (without phones, without performance). When š‘Œµš‘Œæš‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ­ (trustful ease) is present, love naturally deepens; when it is absent, even grand gestures feel hollow. The caution is also there: do not outsource your self-worth to another's attention; let conversation be a bridge, not a drug. Build trust through consistency and kindness, and keep romance aligned with respect.

A mature reading suggests: Enjoy beauty without losing balance. Keep the basics steady: sleep, work, friendships, and self-respect. If attraction is mutual, clarity and pace protect it; if it is not, restraint protects you. This is how the verse becomes practical wisdom instead of mere description.

š‘Œµš‘Œæš‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘Œ®š‘š‘ŒÆ š‘Œµš‘Œæš‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘Œ®š‘š‘ŒÆ š‘Œµš‘ŒØš‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ‚
š‘Œ›š‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œøš‘ š‘Œ¤š‘ŒØš‘š‘Œµš‘€ š‘Œµš‘Œæš‘Œšš‘Œšš‘Œ¾š‘Œ° š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘ ą„¤
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØš‘‹š‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘Œ°š‘€š‘ŒÆš‘‡š‘Œ£ š‘Œ•š‘Œ°š‘‹š‘Œ¦š‘š‘Œ§š‘ƒš‘Œ¤š‘‡š‘ŒØ
š‘ŒØš‘Œæš‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘€ š‘Œ¶š‘Œ¶š‘Œæš‘ŒØš‘‹ š‘Œ®š‘ŒÆš‘‚š‘Œ–š‘Œ¾š‘ŒØš‘ ą„„ 2.21 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ‰š‘ŒŖš‘Œœš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œæ): This is in š‘Œ‰š‘ŒŖš‘Œœš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œæ Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 11 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; this meter commonly mixes š‘Œ‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œœš‘š‘Œ°š‘Œ¾ (`GGLGGLLGLGG`) and š‘Œ‰š‘ŒŖš‘‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œœš‘š‘Œ°š‘Œ¾ (`LGLGGLLGLGG`) patterns across š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œµš‘Œæš‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘Œ®š‘š‘ŒÆ - having rested; resting
š‘Œµš‘Œæš‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘Œ®š‘š‘ŒÆ š‘Œµš‘Œæš‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘Œ®š‘š‘ŒÆ - resting again and again
š‘Œµš‘ŒØ - forest
š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘š‘Œ® - tree
š‘Œµš‘ŒØš‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ‚ - of forest trees
š‘Œ›š‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œøš‘ - in the shades
š‘Œ¤š‘ŒØš‘š‘Œµš‘€ - a slender woman
š‘Œµš‘Œæš‘Œšš‘Œšš‘Œ¾š‘Œ° - wandered; moved about
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘ - a certain (woman)
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØ - breast
š‘Œ‰š‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘Œ°š‘€š‘ŒÆ - upper cloth; shawl
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØš‘‹š‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘Œ°š‘€š‘ŒÆš‘‡š‘Œ£ - with the upper cloth (at the bosom)
š‘Œ•š‘Œ° - hand
š‘Œ‰š‘Œ¦š‘š‘Œ§š‘ƒš‘Œ¤ - lifted; raised
š‘Œ•š‘Œ°š‘‹š‘Œ¦š‘š‘Œ§š‘ƒš‘Œ¤š‘‡š‘ŒØ - raised by the hand
š‘ŒØš‘Œæš‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘€ - warding off; shielding
š‘Œ¶š‘Œ¶š‘Œæš‘ŒØš‘‹ - of the moon (š‘Œ¶š‘Œ¶š‘Œæš‘ŒØš‘)
š‘Œ®š‘ŒÆš‘‚š‘Œ–š‘Œ¾š‘ŒØš‘ - rays

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
A slender woman wandered, resting again and again in the shade of forest trees, shielding herself from the moon's rays with an upper cloth raised by her hand.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
In š‘Œ¶š‘ƒš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ° poetry, the moon is not always "cool": for a love-struck mind, moonlight can intensify longing and feel like heat. So the beloved tries to reduce stimulation by seeking shade and by covering herself. In lived experience, this resembles emotional self-regulation: when you are vulnerable - missing someone, overwhelmed, or anxious - even gentle triggers (a song, a place, a memory) can hurt. The practical takeaway is compassionate pacing: take breaks, change environment, and choose what you consume (music, media, conversations) so your mind can settle rather than spiral.

If you want this verse to uplift you: Let beauty become reverence rather than grasping. š‘Œ†š‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ¶š‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘ŒÆ opens š‘Œøš‘Œš‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ°š‘š‘ŒÆ š‘Œ²š‘Œ¹š‘Œ°š‘€ with š‘Œ¶š‘Œæš‘Œµš‘Œƒ š‘Œ¶š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ š‘ŒÆš‘š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘‹ š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ­š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ¶š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ­š‘Œµš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ®š‘, hinting that beauty and power are inseparable from awareness. Seen that way, admiration can refine the heart. When respect is present, beauty uplifts; when entitlement is present, beauty binds.

š‘Œ…š‘Œ¦š‘Œ°š‘š‘Œ¶š‘ŒØš‘‡ š‘Œ¦š‘Œ°š‘š‘Œ¶š‘ŒØš‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œ¾
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œµš‘Œ¾ š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ·š‘š‘Œµš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œøš‘š‘Œ–š‘ˆš‘Œ•š‘Œ²š‘‹š‘Œ²š‘Œ¾ ą„¤
š‘Œ†š‘Œ²š‘Œæš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘ŒŖš‘š‘ŒØš‘Œ°š‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ¹š‘‡
š‘Œµš‘Œæš‘Œ—š‘š‘Œ°š‘Œ¹š‘ŒÆš‘‹š‘Œ°š‘Œ­š‘‡š‘Œ¦š‘Œ®š‘ ą„„ 2.22 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ‰š‘ŒŖš‘Œœš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œæ): This is in š‘Œ‰š‘ŒŖš‘Œœš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œæ Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 11 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; this meter commonly mixes š‘Œ‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œœš‘š‘Œ°š‘Œ¾ (`GGLGGLLGLGG`) and š‘Œ‰š‘ŒŖš‘‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œœš‘š‘Œ°š‘Œ¾ (`LGLGGLLGLGG`) patterns across š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ…š‘Œ¦š‘Œ°š‘š‘Œ¶š‘ŒØš‘‡ - in not-seeing; in absence
š‘Œ¦š‘Œ°š‘š‘Œ¶š‘ŒØ - seeing; sight
š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ° - merely; only
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œ¾ - desiring (fem.)
š‘Œ¦š‘Œ°š‘š‘Œ¶š‘ŒØš‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œ¾ - desiring only a sight
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œµš‘Œ¾ - having seen
š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ·š‘š‘Œµš‘Œ‚š‘Œ— - embrace
š‘Œøš‘š‘Œ– - happiness; pleasure
š‘Œš‘Œ• - only
š‘Œ²š‘‹š‘Œ²š‘Œ¾ - eager; restless for
š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ·š‘š‘Œµš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œøš‘š‘Œ–š‘ˆš‘Œ•š‘Œ²š‘‹š‘Œ²š‘Œ¾ - eager only for the pleasure of an embrace
š‘Œ†š‘Œ²š‘Œæš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ‚ - when (she is) embraced
š‘ŒŖš‘š‘ŒØš‘Œ°š‘ - again
š‘Œ†š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘€ - the long-eyed woman (in verse: š‘Œ†š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ®š‘)
š‘Œ†š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ¹š‘‡ - we hope for; we long for
š‘Œµš‘Œæš‘Œ—š‘š‘Œ°š‘Œ¹š‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ - of the two bodies
š‘Œ…š‘Œ­š‘‡š‘Œ¦š‘Œ‚ - non-separation; non-difference; complete union

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
When we cannot see her, we long only for a sight; once we see her, we long only for the pleasure of an embrace; and when embraced, we again long for the complete non-separation of the two bodies.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse traces the escalation of desire: the mind moves from "just one look" to "just one touch" to "never let there be distance." This is a gentle warning as well as a romantic truth: the appetite of attachment can be endless. In ordinary situations, we can use this as š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ• (discernment): notice when love is becoming hunger and when closeness is becoming control. A mature relationship honors intimacy and also honors space; it does not treat separation as a threat. From an š‘Œ…š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘ˆš‘Œ¤ (non-duality) angle, the longing for "no difference" can also be read as the soul's deeper thirst for wholeness - and that wholeness ultimately has to be found inwardly, not demanded from another person.

From a broader perspective: Poetry delights, but real love must go beyond features. If you feel enchanted, translate it into care: listen well, keep promises, and honor consent. Admiration that becomes service is ennobling; admiration that becomes possession is painful. Use the verse to remember dignity - yours and the other's.

š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œ¤š‘€ š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ°š‘Œøš‘Œæ š‘Œœš‘ƒš‘Œ‚š‘Œ­š‘Œ£š‘Œ‚ š‘Œ®š‘š‘Œ–š‘‡
š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘ŒØš‘Œ‚ š‘Œµš‘ŒŖš‘š‘Œ·š‘Œæ š‘Œ•š‘š‘Œ‚š‘Œ•š‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œ®š‘ ą„¤
š‘Œµš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œøš‘Œæ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œ®š‘Œ¾ š‘Œ®š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œøš‘Œ¾
š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ°š‘š‘Œ— š‘Œš‘Œ· š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ¶š‘Œæš‘Œ·š‘š‘ŒŸ š‘Œ†š‘Œ—š‘Œ®š‘Œƒ ą„„ 2.23 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ°š‘Œ„š‘‹š‘Œ¦š‘š‘Œ§š‘Œ¤š‘Œ¾): This is in š‘Œ°š‘Œ„š‘‹š‘Œ¦š‘š‘Œ§š‘Œ¤š‘Œ¾ (š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘ class) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 11 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GLGLLLGLGLG`.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œ¤š‘€ - jasmine (a fragrant flower)
š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ°š‘Œøš‘Œæ - on the head
š‘Œœš‘ƒš‘Œ‚š‘Œ­š‘Œ£š‘Œ‚ - blooming; opening (also: a blossoming smile)
š‘Œ®š‘š‘Œ–š‘‡ - on the face
š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘ŒØš‘Œ‚ - sandal paste
š‘Œµš‘ŒŖš‘š‘Œ·š‘Œæ - on the body
š‘Œ•š‘š‘Œ‚š‘Œ•š‘š‘Œ® - saffron; vermilion
š‘Œ†š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œ‚ - mixed with; tinged; smeared
š‘Œ•š‘š‘Œ‚š‘Œ•š‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œ‚ - tinged with saffron
š‘Œµš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œøš‘Œæ - on the chest
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œ®š‘Œ¾ - the beloved woman
š‘Œ®š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œøš‘Œ¾ - intoxicated and languid; pleasantly drowsy
š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ°š‘š‘Œ—š‘Œƒ - heaven
š‘Œš‘Œ· - this
š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ¶š‘Œæš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œƒ - remaining; leftover
š‘Œ†š‘Œ—š‘Œ®š‘Œƒ - arrival; attainment; what is to come

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Jasmine on the head, a blooming smile on the face, sandal paste on the body tinged with saffron, and the beloved lying languid on the chest - this is heaven; anything "to come" is only the remainder.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse is a bold claim: paradise is not somewhere else; it is the lived sweetness of love, fragrance, and closeness in the present. In practical terms, this can be read as an invitation to stop postponing happiness into an abstract future and to learn to honor simple moments of togetherness. At the same time, maturity asks for balance: do not confuse fleeting pleasure with lasting well-being. Let love become a source of gratitude, gentleness, and responsibility - then even ordinary days carry a touch of "heaven" without making you careless or addicted.

On a subtler level: Notice the role of attention. What you repeatedly contemplate becomes your inner landscape. So train attention not only on appearance but also on character - kindness, steadiness, truthfulness. This keeps romance from becoming fragile, because it is rooted in values, not only in sensation.

š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ™š‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œš‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ®š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ—š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ—š‘Œ¤š‘Œ°š‘Œøš‘Œ‚ š‘Œœš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ­š‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œƒ
š‘Œøš‘Œµš‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œ‚ š‘Œ¤š‘Œ¦š‘ŒØš‘ š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘Œ„š‘‹š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘Œ®š‘Œ‚ š‘Œ…š‘Œ„ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ§š‘š‘Œµš‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œ§š‘ˆš‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘ŒŖš‘š‘ŒØš‘Œƒ ą„¤
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘‡š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œ‚ š‘Œøš‘š‘ŒŖš‘ƒš‘Œ¹š‘Œ£š‘€š‘ŒÆš‘ŒØš‘Œæš‘Œ°š‘š‘Œ­š‘Œ°š‘Œ°š‘Œ¹š‘Œƒ š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œ¾š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ—š‘Œ²š‘š‘Œ­š‘Œ‚ š‘Œ¤š‘Œ¤š‘‹
š‘ŒØš‘Œæš‘Œƒš‘Œøš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ—š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘Œ°š‘š‘Œ·š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ§š‘Œæš‘Œ•š‘Œøš‘š‘Œ–š‘Œ°š‘Œ®š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ®š‘ ą„„ 2.24 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘): This is in š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 19 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGLLGL GLLLG GGLGGLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 7th and 12th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ™š‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ‚ - forward; toward the front
š‘Œš‘Œ¤š‘Œæ - goes; moves
š‘Œ®š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ— - a little; slightly
š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ—š‘Œ¤ - attained; arrived at (here: "just reached")
š‘Œ°š‘Œøš‘Œ‚ - taste; emotional flavor
š‘Œ®š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ—š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ—š‘Œ¤š‘Œ°š‘Œøš‘Œ‚ - having just begun to taste š‘Œ°š‘Œø
š‘Œœš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œ¾ - arisen; born
š‘Œ…š‘Œ­š‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ·š‘Œ¾ - desire; longing
š‘Œœš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ­š‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ‚ - with desire awakened
š‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œƒ - then
š‘Œø - with
š‘Œµš‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œ¾ - bashfulness; modesty
š‘Œøš‘Œµš‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œ‚ - with bashfulness
š‘Œ¤š‘Œ¦š‘ŒØš‘ - after that
š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘Œ„ - slack; loosened
š‘Œ‰š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘Œ®š‘Œ‚ - effort; attempt
š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘Œ„š‘‹š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘Œ®š‘Œ‚ - effort slackened
š‘Œ…š‘Œ„ - then
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ§š‘š‘Œµš‘Œøš‘š‘Œ¤ - destroyed; shaken down
š‘Œ§š‘ˆš‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ - courage; steadiness
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ§š‘š‘Œµš‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œ§š‘ˆš‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ - courage collapsed
š‘ŒŖš‘š‘ŒØš‘Œƒ - again
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘‡š‘Œ® - love
š‘Œ†š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œ‚ - softened; tender
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘‡š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œ‚ - tender with love
š‘Œøš‘š‘ŒŖš‘ƒš‘Œ¹š‘Œ£š‘€š‘ŒÆ - desirable; worth longing for
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ°š‘š‘Œ­š‘Œ° - intense; overflowing; abundant
š‘Œ°š‘Œ¹š‘Œƒ - secrecy; private moment
š‘Œøš‘š‘ŒŖš‘ƒš‘Œ¹š‘Œ£š‘€š‘ŒÆš‘ŒØš‘Œæš‘Œ°š‘š‘Œ­š‘Œ°š‘Œ°š‘Œ¹š‘Œƒ - a deeply desirable, intense private moment
š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œ¾ - play; sport
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ—š‘Œ²š‘š‘Œ­š‘Œ‚ - bold; confident
š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œ¾š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ—š‘Œ²š‘š‘Œ­š‘Œ‚ - bold in playful sport
š‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œƒ - then
š‘ŒØš‘Œæš‘Œƒš‘Œøš‘Œ‚š‘Œ— - without attachment; detached
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ— - limb
š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘Œ°š‘š‘Œ·š‘Œ£ - drawing back; pulling away
š‘ŒØš‘Œæš‘Œƒš‘Œøš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ—š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘Œ°š‘š‘Œ·š‘Œ£ - detached teasing withdrawal of limbs
š‘Œ…š‘Œ§š‘Œæš‘Œ• - greater
š‘Œøš‘š‘Œ– - pleasure; ease
š‘Œ°š‘Œ®š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ - delightful
š‘Œ…š‘Œ§š‘Œæš‘Œ•š‘Œøš‘š‘Œ–š‘Œ°š‘Œ®š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ - delightful with increased pleasure
š‘Œ•š‘š‘Œ² - noble family; respectable household
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€ - woman; wife
š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ‚ - love-play; intimacy
š‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ‚ - the love-play of a respectable woman

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
The love-play of a respectable woman is uniquely delightful: the mind first moves forward and just begins to taste emotion, desire arises; then bashfulness appears and effort slackens, courage collapses again; then it becomes tender with love, then an intensely desirable private moment, then bold play - and finally, playful withdrawals of the limbs that heighten delight.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
This is not merely description; it is an observation about pacing. Intimacy often becomes deeper when there is trust, modesty, and a natural rhythm of approach and retreat, rather than rush and demand. In the way we live now, the practical application is to prioritize safety and consent: let comfort lead, communicate clearly, and respect pauses without taking them as rejection. When affection is patient, it creates room for genuine closeness; when it is impatient, it creates pressure and anxiety. Read this verse as a reminder that the most satisfying connection is not forceful but mutually tuned.

A gentle practice is: A deeper use of š‘Œ¶š‘ƒš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ° is refinement. When something is beautiful, pause and notice the mind soften. Then let that softness turn into generosity, patience, and gratitude. In this way, beauty becomes a doorway to a better self, not a doorway to restlessness.

š‘Œ‰š‘Œ°š‘Œøš‘Œæ š‘ŒØš‘Œæš‘ŒŖš‘Œ¤š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œ§š‘Œ®š‘š‘Œ®š‘Œæš‘Œ²š‘š‘Œ²š‘Œ•š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚
š‘Œ®š‘š‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œæš‘Œ¤š‘ŒØš‘ŒÆš‘ŒØš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚š‘Œšš‘Œæš‘Œ¦š‘ā€‹š‘Œ‰š‘ŒØš‘š‘Œ®š‘€š‘Œ²š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ®š‘ ą„¤
š‘Œ‰š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæ š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ–š‘‡š‘Œ¦š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œæš‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œ—š‘Œ‚š‘Œ”š‘Œøš‘š‘Œ„š‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ®š‘Œ§š‘Œ°
š‘Œ®š‘Œ§š‘ š‘Œµš‘Œ§š‘‚š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œ—š‘š‘ŒÆš‘Œµš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œƒ š‘ŒŖš‘Œæš‘Œ¬š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ ą„„ 2.25 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œæš‘ŒØš‘€): This is in š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œæš‘ŒØš‘€ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 15 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `LLLLLLGG GLGGLGG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 8th syllable in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ‰š‘Œ°š‘Œøš‘Œæ - on the chest
š‘ŒØš‘Œæš‘ŒŖš‘Œ¤š‘Œæš‘Œ¤ - fallen; lying down upon
š‘Œ‰š‘Œ°š‘Œøš‘Œæ š‘ŒØš‘Œæš‘ŒŖš‘Œ¤š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of those who have fallen on the chest
š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œ¤ - loosened; fallen apart
š‘Œ§š‘Œ®š‘š‘Œ®š‘Œæš‘Œ²š‘š‘Œ² - a braided/bound hair-knot; hair arrangement
š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œ§š‘Œ®š‘š‘Œ®š‘Œæš‘Œ²š‘š‘Œ²š‘Œ•š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of those whose hair-knots are loosened/disheveled
š‘Œ®š‘š‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œæš‘Œ¤ - closed like a bud; shut
š‘ŒØš‘ŒÆš‘ŒØ - eye
š‘Œ®š‘š‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œæš‘Œ¤š‘ŒØš‘ŒÆš‘ŒØš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of those with closed eyes
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘ - slightly
š‘Œ‰š‘ŒØš‘š‘Œ®š‘€š‘Œ²š‘Œæš‘Œ¤ - opened
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚š‘Œšš‘Œæš‘Œ¦š‘ā€‹š‘Œ‰š‘ŒØš‘š‘Œ®š‘€š‘Œ²š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of those with eyes slightly opened (read as š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚š‘Œšš‘Œæš‘Œ¦š‘ā€‹š‘Œ‰š‘ŒØš‘š‘Œ®š‘€š‘Œ²š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚)
š‘Œ‰š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæ - above; on top
š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ¤ - love-play; amorous union
š‘Œ–š‘‡š‘Œ¦ - fatigue; weariness
š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œæš‘ŒØš‘š‘ŒØ - sweating; perspiring
š‘Œ—š‘Œ‚š‘Œ”š‘Œøš‘š‘Œ„š‘Œ² - cheek-region
š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ–š‘‡š‘Œ¦š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œæš‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œ—š‘Œ‚š‘Œ”š‘Œøš‘š‘Œ„š‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of those whose cheeks are moist with the fatigue of love-play
š‘Œ…š‘Œ§š‘Œ° - lower lip
š‘Œ®š‘Œ§š‘ - honey; nectar
š‘Œ…š‘Œ§š‘Œ°š‘ š‘Œ®š‘Œ§š‘ - the honey of the lips
š‘Œµš‘Œ§š‘‚š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of young women; brides
š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œ—š‘š‘ŒÆš‘Œµš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œƒ - fortunate ones
š‘ŒŖš‘Œæš‘Œ¬š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ - drink

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
The fortunate drink the honey of the lips of women who lie upon their chest, hair disheveled, eyes closed yet slightly opening, cheeks moist with the fatigue of love-play.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
This verse focuses less on action and more on tenderness after intensity - the closeness, the softness, the quiet satisfaction. At home and at work, this points to the importance of aftercare: affection that continues after passion, through gentle touch, kind words, and presence. Relationships become safer and happier when intimacy is not treated as a transaction but as a shared experience that includes care and respect. The deeper teaching is simple: love is not only excitement; it is also warmth, protection, and attentiveness in the quiet moments.

One more layer is this: Enjoy beauty without losing balance. Keep the basics steady: sleep, work, friendships, and self-respect. If attraction is mutual, clarity and pace protect it; if it is not, restraint protects you. This is how the verse becomes practical wisdom instead of mere description.

š‘Œ†š‘Œ®š‘€š‘Œ²š‘Œæš‘Œ¤š‘ŒØš‘ŒÆš‘ŒØš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘ŒÆš‘Œƒ
š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ°š‘Œøš‘‹š‘Œ½š‘ŒØš‘ š‘Œøš‘Œ‚š‘Œµš‘Œæš‘Œ¦š‘Œ‚ š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œæ ą„¤
š‘Œ®š‘Œæš‘Œ„š‘š‘Œ°š‘ˆš‘Œ°š‘š‘Œ®š‘Œæš‘Œ„š‘‹š‘Œ½š‘Œµš‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘Œµš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ„š‘Œ®š‘
š‘Œ‡š‘Œ¦š‘Œ‚ š‘Œš‘Œµ š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ®š‘ŒØš‘Œæš‘Œ°š‘š‘Œ¬š‘Œ°š‘š‘Œ¹š‘Œ£š‘Œ®š‘ ą„„ 2.26 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾-š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œøš‘): This is in a š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾-based Chandas/Meter (not a fixed š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°-count š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤): in this verse, the written segments carry approximately 14 + 16 + 21 + 16 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ (total 67); treat š‘Œ²š‘Œ˜š‘=1 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾ and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘=2 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ, and keep the natural pauses at the segment ends marked by `ą„¤`/`ą„„` (do not confuse š‘Œ¦š‘Œ‚š‘Œ” with internal š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ).

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ†š‘Œ®š‘€š‘Œ²š‘Œæš‘Œ¤ - half-closed; shut (as the eyes)
š‘ŒØš‘ŒÆš‘ŒØ - eye
š‘Œ†š‘Œ®š‘€š‘Œ²š‘Œæš‘Œ¤š‘ŒØš‘ŒÆš‘ŒØš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of those whose eyes are half-closed
š‘ŒÆš‘Œƒ - which; that (thing)
š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ¤ - love-play; amorous union
š‘Œ°š‘Œøš‘Œƒ - taste; š‘Œ°š‘Œø (aesthetic flavor)
š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ°š‘Œøš‘Œƒ - the flavor of love-play
š‘Œ…š‘ŒØš‘ - along with; in accordance with; after (verse: š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ°š‘Œøš‘‹š‘Œ½š‘ŒØš‘ = š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ°š‘Œøš‘Œƒ + š‘Œ…š‘ŒØš‘)
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œµš‘Œæš‘Œ¦š‘Œ‚ - mutual understanding; shared inner communication
š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œæ - shines; appears; becomes evident
š‘Œ®š‘Œæš‘Œ„š‘š‘ŒØš‘ˆš‘Œƒ - by couples; by pairs
š‘Œ®š‘Œæš‘Œ„š‘‹ - mutually; between each other (verse: š‘Œ®š‘Œæš‘Œ„š‘‹š‘Œ½š‘Œµš‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ = š‘Œ®š‘Œæš‘Œ„š‘‹ + š‘Œ…š‘Œµš‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚)
š‘Œ…š‘Œµš‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ - determined; ascertained
š‘Œ…š‘Œµš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ„š‘Œ‚ - true; not false
š‘Œ‡š‘Œ¦š‘Œ‚ - this
š‘Œš‘Œµ - alone; indeed
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ® - desire; love
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ°š‘š‘Œ¬š‘Œ°š‘š‘Œ¹š‘Œ£š‘Œ‚ - completion; fulfilment; bringing to full measure
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ®š‘ŒØš‘Œæš‘Œ°š‘š‘Œ¬š‘Œ°š‘š‘Œ¹š‘Œ£š‘Œ‚ - fulfilment of desire/love

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
That which shines as the shared, unspoken understanding within love-play - when eyes are half-closed - and which couples mutually recognize as true: this alone is the fulfilment of love.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse points to a subtle dimension of intimacy: beyond words, there is š‘Œøš‘Œ‚š‘Œµš‘Œæš‘Œ¦š‘ (shared understanding), a quiet mutual attunement that only the two involved can fully know. These days, this translates to emotional presence: listening, responding, and being sensitive to comfort and consent. The practical takeaway is that love is not merely performance; it is mutuality. When communication is honest and respectful, closeness becomes nourishing; when it is absent, even outward romance can feel empty.

A helpful way to apply this is: Treat desire as a signal, not a verdict. Attraction shows what the mind likes, but it does not decide what is right. Pause and ask: will this increase trust or reduce it; will it make tomorrow lighter or heavier? That small pause is š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ• (discernment). When you choose transparency and boundaries early, love stays dignified and does not turn into compulsion.

š‘Œ‡š‘Œ¦š‘Œ‚ š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œ®š‘Œ¶š‘š‘Œš š‘ŒŖš‘š‘Œ‚š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ‚
š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œæš‘Œ¹ š‘Œœš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œøš‘š‘Œµš‘ŒŖš‘Œæ š‘Œ®š‘ŒØš‘š‘Œ®š‘Œ„š‘Œ¾ š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ ą„¤
š‘Œ¤š‘Œ¦š‘ŒŖš‘Œæ š‘Œš š‘ŒØ š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ‚ š‘ŒØš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚š‘Œ¬š‘Œæš‘ŒØš‘€š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØš‘ŒŖš‘Œ¤š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œµš‘Œ§š‘Œæ š‘Œœš‘€š‘Œµš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ‚ š‘Œµš‘Œ¾ ą„„ 2.2š‘­ ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾-š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œøš‘): This is in a š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾-based Chandas/Meter (not a fixed š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°-count š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤): in this verse, the written segments carry approximately 18 + 19 + 16 + 19 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ (total 72); treat š‘Œ²š‘Œ˜š‘=1 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾ and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘=2 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ, and keep the natural pauses at the segment ends marked by `ą„¤`/`ą„„` (do not confuse š‘Œ¦š‘Œ‚š‘Œ” with internal š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ).

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ‡š‘Œ¦š‘Œ‚ - this
š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ - improper; not fitting
š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œ®š‘Œƒ - out of order; not appropriate to the stage
š‘Œš - and
š‘ŒŖš‘š‘Œ‚š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ‚ - for men; of men
š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œæ - if
š‘Œ‡š‘Œ¹ - here; in this world
š‘Œœš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œøš‘ - in old age; in aging (loc. pl.)
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even
š‘Œ®š‘ŒØš‘š‘Œ®š‘Œ„š‘Œ¾ - of š‘Œ®š‘ŒØš‘š‘Œ®š‘Œ„ (Cupid); of desire
š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ - changes; stirrings; transformations
š‘Œ¤š‘Œ¦š‘ŒŖš‘Œæ - even so; nevertheless
š‘Œš - and
š‘ŒØ - not
š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ‚ - done; applied; (here) "not so"
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚š‘Œ¬š‘Œæš‘ŒØš‘€š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of women with shapely hips
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØ - breast
š‘ŒŖš‘Œ¤š‘ŒØ - falling; drooping
š‘Œ…š‘Œµš‘Œ§š‘Œæ - limit; until
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØš‘ŒŖš‘Œ¤š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œµš‘Œ§š‘Œæ - until the breasts droop (a sign of age)
š‘Œœš‘€š‘Œµš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ - life
š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ‚ - love-play; delight; attachment
š‘Œµš‘Œ¾ - or; indeed

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
It is improper and out of order for men if the stirrings of desire persist even in old age; yet, for women of shapely hips it is not said to be so - as though their life remains love and delight until the signs of age appear.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
This verse reflects an old poetic voice and the social assumptions of its time, so it should be read with caution rather than as a universal judgment. A useful modern reading is to notice the broader theme: desire does not simply obey age, and society often polices it differently for different people. The healthier approach is š‘Œ®š‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾ (dignity and boundaries) and mutual respect: affection and intimacy can exist at any age when there is consent, care, and responsibility. When a verse carries a biased lens, we can still extract š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ• (discernment) by separating cultural stereotype from the underlying psychological observation.

To carry this wisely: Poetry delights, but real love must go beyond features. If you feel enchanted, translate it into care: listen well, keep promises, and honor consent. Admiration that becomes service is ennobling; admiration that becomes possession is painful. Use the verse to remember dignity - yours and the other's.

š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œœš‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ƒš‘Œ·š‘š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¬š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ¶š‘‡š‘Œ°š‘š‘ŒØ š‘Œ¹š‘Œæ š‘Œœš‘Œ—š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ—š‘Œ¤š‘Œƒ š‘Œ•š‘Œ¶š‘š‘Œšš‘Œæš‘Œ¦š‘‡š‘Œµš‘Œ¾š‘Œµš‘Œøš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ‚
š‘Œ•š‘‹ š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„š‘‹š‘Œ½š‘Œ°š‘š‘Œ„š‘ˆš‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ­š‘‚š‘Œ¤š‘ˆš‘Œƒ š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œµš‘ŒŖš‘š‘Œ·š‘Œæ š‘Œ—š‘Œ²š‘Œæš‘Œ¤š‘‡ š‘ŒÆš‘Œš‘Œµš‘ŒØš‘‡ š‘Œøš‘Œ¾š‘ŒØš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ—š‘‡ ą„¤
š‘Œ—š‘Œšš‘š‘Œ›š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œƒ š‘Œøš‘Œ¦š‘š‘Œ® š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘Œøš‘Œæš‘Œ¤š‘ŒØš‘ŒÆš‘ŒØš‘‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘€š‘Œµš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘Œæš‘ŒØš‘€š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œ®š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œ®š‘š‘ŒÆ
š‘Œ°š‘‚š‘ŒŖš‘Œ‚ š‘Œš‘ŒŸš‘Œæš‘Œ¤š‘Œæ š‘ŒØ š‘Œœš‘Œ°š‘ŒÆš‘Œ¾ š‘Œ²š‘š‘ŒŖš‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘‡ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘‡š‘ŒÆš‘Œøš‘€š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ®š‘ ą„„ 2.2š‘® ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ¾): This is in š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ¾ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 21 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGGLGG LLLLLLG GLGGLGG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 7th and 14th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ°š‘Œœš‘Œƒ - royal splendor; power; worldly glory
š‘Œ¤š‘ƒš‘Œ·š‘š‘Œ£š‘Œ¾ - thirst; craving
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ¬š‘ - water
š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ¶š‘Œæš‘Œƒ - heap; mass; ocean-like expanse
š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œœš‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ƒš‘Œ·š‘š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¬š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ¶š‘Œæš‘Œƒ - the ocean of craving for royal/worldly splendor
š‘ŒØ š‘Œ¹š‘Œæ - indeed not
š‘Œœš‘Œ—š‘Œ¤š‘Œæ - in the world
š‘Œ—š‘Œ¤š‘Œƒ - gone; reached
š‘Œ•š‘Œ¶š‘š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘ - anyone
š‘Œš‘Œµ - ever
š‘Œ…š‘Œµš‘Œøš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ‚ - end; limit
š‘Œ•š‘Œƒ - what?
š‘Œ…š‘Œ°š‘š‘Œ„š‘Œƒ - meaning; use
š‘Œ…š‘Œ°š‘š‘Œ„š‘ˆš‘Œƒ - with wealth; with riches
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ­š‘‚š‘Œ¤š‘ˆš‘Œƒ - abundant; plentiful
š‘Œøš‘š‘Œµ - one's own
š‘Œµš‘ŒŖš‘š‘Œ·š‘Œæ - in the body
š‘Œ—š‘Œ²š‘Œæš‘Œ¤š‘‡ - slipping away; decaying; melting down
š‘ŒÆš‘Œš‘Œµš‘ŒØš‘‡ - when youth is present (or: when youth is passing)
š‘Œøš‘Œ¾š‘ŒØš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ—š‘‡ - with passion; with love present
š‘Œ—š‘Œšš‘š‘Œ›š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œƒ - let us go
š‘Œøš‘Œ¦š‘š‘Œ® - house; home
š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¤š‘ - while; as long as
š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘Œøš‘Œæš‘Œ¤ - opened; blossomed
š‘ŒØš‘ŒÆš‘ŒØ - eye
š‘Œš‘Œ‚š‘Œ¦š‘€š‘Œµš‘Œ° - blue lotus
š‘Œ†š‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘Œæš‘ŒØš‘€š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of those who look; the lotus-eyed women
š‘Œ†š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ®š‘š‘ŒÆ - approaching; stepping into; going to
š‘Œ†š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ®š‘š‘ŒÆ š‘Œ†š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ®š‘š‘ŒÆ - again and again; repeatedly
š‘Œ°š‘‚š‘ŒŖš‘Œ‚ - beauty; form
š‘Œš‘ŒŸš‘Œæš‘Œ¤š‘Œæ - quickly
š‘ŒØ - not
š‘Œœš‘Œ°š‘ŒÆš‘Œ¾ - by old age
š‘Œ²š‘š‘ŒŖš‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘‡ - is destroyed; is lost
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘‡š‘ŒÆš‘Œøš‘€š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of beloved women

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
There is no end, in this world, to the ocean of craving for power and splendor. What is the use of abundant wealth when youth and passion slip away from the body? Let us go, again and again, to the homes of lotus-eyed beloveds while their beauty is not yet quickly taken away by old age.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
This is "carpe diem" š‘Œ¶š‘ƒš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ°: it reminds us that youth is fleeting, so the mind argues for enjoyment now. A mature reading keeps both sides: yes, impermanence is real; and yes, chasing pleasure without š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ• can create suffering. In daily interactions, the wiser application is to value what youth enables - health, learning, meaningful work, and loving relationships - without reducing life to endless consumption. Let the awareness of time passing produce gratitude and urgency toward what is wholesome, not reckless indulgence.

A mature reading suggests: Notice the role of attention. What you repeatedly contemplate becomes your inner landscape. So train attention not only on appearance but also on character - kindness, steadiness, truthfulness. This keeps romance from becoming fragile, because it is rooted in values, not only in sensation.

š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ—š‘Œøš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ‚ š‘Œš‘Œ•š‘Œ‚ š‘ŒØš‘Œ°š‘Œ•š‘Œ¶š‘Œ¤š‘Œ®š‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ¦š‘š‘Œƒš‘Œ–š‘Œøš‘Œ‚š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘ŒŖš‘š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ¹š‘‡š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘š‘Œ®š‘‹š‘Œ¹š‘Œøš‘š‘ŒÆš‘‹š‘Œ¤š‘š‘ŒŖš‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘Œæ
š‘Œ¬š‘€š‘Œœš‘Œ‚ š‘Œœš‘Œ²š‘Œ§š‘Œ°š‘ŒŖš‘ŒŸš‘Œ²š‘Œ‚ š‘Œœš‘š‘Œžš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ§š‘Œæš‘ŒŖš‘Œøš‘š‘ŒÆ ą„¤
š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ°š‘š‘ŒŖš‘Œøš‘š‘ŒÆš‘ˆš‘Œ•š‘Œ®š‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ‚ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ•š‘ŒŸš‘Œæš‘Œ¤š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘Œæš‘Œ§š‘Œøš‘š‘ŒŖš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œ¦š‘‹š‘Œ·š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¬š‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ‚
š‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘‡š‘Œ½š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘š‘ŒØ š‘Œ¹š‘š‘ŒÆš‘Œ°š‘š‘Œ„š‘Œµš‘š‘Œ°š‘Œœš‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œ­š‘Œµš‘ŒØš‘ŒÆš‘Œš‘Œµš‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ¦š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œæ ą„„ 2.2š‘Æ ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ¾): This is in š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ¾ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 21 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGGLGG LLLLLLG GLGGLGG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 7th and 14th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ—š‘Œøš‘š‘ŒÆ - of passion; of attachment
š‘Œ†š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ‚ - house; abode
š‘Œš‘Œ•š‘Œ‚ - one; only
š‘ŒØš‘Œ°š‘Œ• - hell
š‘Œ¶š‘Œ¤ - hundred
š‘Œ®š‘Œ¹š‘Œ¾ - great
š‘Œ¦š‘š‘Œƒš‘Œ– - suffering; sorrow
š‘Œøš‘Œ‚š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘ŒŖš‘š‘Œ¤š‘Œæ - attainment; coming upon
š‘Œ¹š‘‡š‘Œ¤š‘š‘Œƒ - cause
š‘ŒØš‘Œ°š‘Œ•š‘Œ¶š‘Œ¤š‘Œ®š‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ¦š‘š‘Œƒš‘Œ–š‘Œøš‘Œ‚š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘ŒŖš‘š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ¹š‘‡š‘Œ¤š‘š‘Œƒ - cause of many hell-like great sufferings
š‘Œ®š‘‹š‘Œ¹š‘Œøš‘š‘ŒÆ - of delusion
š‘Œ‰š‘Œ¤š‘š‘ŒŖš‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘Œæ - origin; birth
š‘Œ¬š‘€š‘Œœš‘Œ‚ - seed
š‘Œ®š‘‹š‘Œ¹š‘Œøš‘š‘ŒÆš‘‹š‘Œ¤š‘š‘ŒŖš‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ¬š‘€š‘Œœš‘Œ‚ - the seed of delusion's birth
š‘Œœš‘Œ²š‘Œ§š‘Œ° - cloud
š‘ŒŖš‘ŒŸš‘Œ²š‘Œ‚ - mass; layer
š‘Œœš‘Œ²š‘Œ§š‘Œ°š‘ŒŖš‘ŒŸš‘Œ²š‘Œ‚ - a mass of clouds
š‘Œœš‘š‘Œžš‘Œ¾š‘ŒØ - knowledge
š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ§š‘Œæš‘ŒŖ - lord of stars (moon)
š‘Œœš‘š‘Œžš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ§š‘Œæš‘ŒŖš‘Œøš‘š‘ŒÆ - of the "moon" of knowledge (poetic image)
š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ°š‘š‘ŒŖš‘Œøš‘š‘ŒÆ - of Cupid; of desire
š‘Œš‘Œ• - one; sole
š‘Œ®š‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ‚ - friend
š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ°š‘š‘ŒŖš‘Œøš‘š‘ŒÆš‘ˆš‘Œ•š‘Œ®š‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ‚ - Cupid's sole friend
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ•š‘ŒŸš‘Œæš‘Œ¤ - manifest; revealed
š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘Œæš‘Œ§ - various
š‘Œøš‘š‘ŒŖš‘Œ·š‘š‘ŒŸ - clear; evident
š‘Œ¦š‘‹š‘Œ·š‘Œ¾ - faults; defects
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¬š‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ‚ - chain; connected series
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ•š‘ŒŸš‘Œæš‘Œ¤š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘Œæš‘Œ§š‘Œøš‘š‘ŒŖš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œ¦š‘‹š‘Œ·š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¬š‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ‚ - a connected chain of clearly evident faults
š‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘‡ - in the world
š‘Œ…š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘ - in this
š‘Œ¹š‘Œæ - indeed
š‘Œ…š‘Œ°š‘š‘Œ„ - wealth
š‘Œµš‘š‘Œ°š‘Œœ - crowd; retinue; multitude
š‘Œ•š‘š‘Œ² - family; clan
š‘Œ­š‘Œµš‘ŒØ - house; home
š‘ŒÆš‘Œš‘Œµš‘ŒØ - youth
š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘ - other
š‘Œ…š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œæ - exists
š‘Œ…š‘Œ°š‘š‘Œ„š‘Œµš‘š‘Œ°š‘Œœš‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œ­š‘Œµš‘ŒØš‘ŒÆš‘Œš‘Œµš‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ¦š‘ š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œ¦š‘ š‘Œ…š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œæ - there is something other than wealth, retinue, family, home, and youth (used in the verse to say: there is nothing else)

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Youth is the sole abode of passion; the cause of countless hell-like sufferings; the seed from which delusion is born; a mass of clouds that hides the moon of wisdom; Cupid's closest friend; and a chain of clearly visible faults. Indeed, in this world people seem to know nothing beyond wealth, retinue, family, home, and youth.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
This verse flips the romantic lens and shows youth as a double-edged power: it fuels joy and also fuels š‘Œ®š‘‹š‘Œ¹ (delusion). In common experience, we see this in the way youth can intensify comparison, impulsiveness, and identity built on appearances. The practical takeaway is not cynicism but š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ•: use youth for what lasts - learning, skill, health, and relationships grounded in respect - rather than being swept away by š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ— (attachment) and status-hunger. When the verse says "clouds hide the moon of knowledge", it is pointing to a timeless pattern: desire can dim clarity unless we consciously protect it.

If you want this verse to uplift you: From an inner standpoint, remember that the rush is a wave in the mind. š‘Œ†š‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ¶š‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘ŒÆ reminds us in š‘Œ†š‘Œ¤š‘š‘Œ® š‘Œ·š‘ŒŸš‘Œ•š‘Œ®š‘, š‘Œ®š‘ŒØš‘‹ š‘Œ¬š‘š‘Œ¦š‘š‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘Œ¹š‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ° š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œæ š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ¹š‘Œ®š‘ (I am not the mind, intellect, ego, or mind-stuff). Returning to that witness does not kill love; it makes love workable, so you can act with dignity instead of being driven.

š‘Œ¶š‘ƒš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘š‘Œ®š‘ŒØš‘€š‘Œ°š‘Œ¦š‘‡ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œøš‘ƒš‘Œ®š‘Œ°š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œøš‘Œøš‘š‘Œ°š‘‹š‘Œ¤š‘Œøš‘Œæ
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘š‘Œ®š‘š‘ŒØš‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¬š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ§š‘Œµš‘‡ š‘Œšš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ™š‘š‘Œ®š‘š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ«š‘Œ²š‘‹š‘Œ¦š‘ŒØš‘š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ ą„¤
š‘Œ¤š‘ŒØš‘š‘Œµš‘€š‘ŒØš‘‡š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œšš‘Œ•š‘‹š‘Œ°š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œµš‘ŒØš‘Œµš‘Œæš‘Œ§š‘Œ š‘Œøš‘Œš‘Œ­š‘Œ¾š‘Œ—š‘š‘ŒÆš‘Œ²š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘Œ®š‘€š‘ŒØš‘Œæš‘Œ§š‘Œ
š‘Œ§š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œƒ š‘Œ•š‘‹š‘Œ½š‘ŒŖš‘Œæ š‘ŒØ š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ•š‘Œ²š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘ŒŖš‘š‘Œ¤š‘‡ š‘ŒØš‘Œµš‘‡ š‘ŒÆš‘Œš‘Œµš‘ŒØš‘‡ ą„„ 2.30 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘): This is in š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 19 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGLLGL GLLLG GGLGGLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 7th and 12th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ¶š‘ƒš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ° - romance; love; beauty
š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘š‘Œ® - tree
š‘ŒØš‘€š‘Œ°š‘Œ¦ - cloud (lit. "water-giver")
š‘Œ¶š‘ƒš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘š‘Œ®š‘ŒØš‘€š‘Œ°š‘Œ¦š‘‡ - in the raincloud of the love-tree (poetic image for youth)
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œøš‘ƒš‘Œ®š‘Œ° - spreading; flowing forth
š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œ¾ - play; sport
š‘Œ°š‘Œø - flavor; emotional essence
š‘Œøš‘š‘Œ°š‘‹š‘Œ¤š‘Œøš‘Œæ - in the stream
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œøš‘ƒš‘Œ®š‘Œ°š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œøš‘Œøš‘š‘Œ°š‘‹š‘Œ¤š‘Œøš‘Œæ - in the stream of flowing playful š‘Œ°š‘Œø
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘š‘Œ®š‘š‘ŒØ - š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘š‘Œ®š‘š‘ŒØ (associated with Cupid in tradition)
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆ - dear
š‘Œ¬š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ§š‘Œµ - relative; friend; ally
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘š‘Œ®š‘š‘ŒØš‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¬š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ§š‘Œµš‘‡ - dear friend/kinsman of š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘š‘Œ®š‘š‘ŒØ (i.e., of Cupid; love)
š‘Œšš‘Œ¤š‘š‘Œ° - clever; skillful
š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ•š‘ - speech
š‘Œ®š‘š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘Œ¾ - pearl
š‘Œ«š‘Œ² - fruit
š‘Œ‰š‘Œ¦š‘ŒØš‘š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ - abounding; like an ocean (lit. "watery")
š‘Œšš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ™š‘š‘Œ®š‘š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ«š‘Œ²š‘‹š‘Œ¦š‘ŒØš‘š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ - an ocean abounding in the pearl-fruits of clever speech
š‘Œ¤š‘ŒØš‘š‘Œµš‘€ - slender woman
š‘ŒØš‘‡š‘Œ¤š‘š‘Œ° - eye
š‘Œšš‘Œ•š‘‹š‘Œ° - the š‘Œšš‘Œ•š‘‹š‘Œ° bird (mythically drinks moonlight)
š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œµš‘ŒØ - purifying
š‘Œµš‘Œæš‘Œ§š‘Œæ - rite; method
š‘Œ¤š‘ŒØš‘š‘Œµš‘€š‘ŒØš‘‡š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œšš‘Œ•š‘‹š‘Œ°š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œµš‘ŒØš‘Œµš‘Œæš‘Œ§š‘Œ - as if the rite that refreshes/purifies the š‘Œšš‘Œ•š‘‹š‘Œ° of a slender woman's eyes (poetic image)
š‘Œøš‘Œš‘Œ­š‘Œ¾š‘Œ—š‘š‘ŒÆ - fortune; good luck
š‘Œ²š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘Œ®š‘€ - prosperity; beauty
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ§š‘Œ - in the treasure
š‘Œøš‘Œš‘Œ­š‘Œ¾š‘Œ—š‘š‘ŒÆš‘Œ²š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘Œ®š‘€š‘ŒØš‘Œæš‘Œ§š‘Œ - in the treasure-house of fortune and beauty
š‘Œ§š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œƒ - blessed; fortunate
š‘Œ•š‘Œƒ š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - anyone at all
š‘ŒØ - not
š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ‚ - change; transformation; agitation
š‘Œ•š‘Œ²š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ - experiences; produces
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘ŒŖš‘š‘Œ¤š‘‡ - when attained; when it arrives
š‘ŒØš‘Œµš‘‡ - new; fresh
š‘ŒÆš‘Œš‘Œµš‘ŒØš‘‡ - in youth

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
When fresh youth arrives - like a raincloud nourishing the tree of romance, like a stream overflowing with playful delight, like an ocean rich with pearl-like clever speech, like a treasure-house of fortune and beauty - who, even among the blessed, does not undergo a transformation?

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
This verse acknowledges an obvious truth: youth alters everyone. It changes how we speak, how we dream, what we chase, and what we fear. In contemporary life, this can be used wisely: channel youth's energy into skills, creativity, and meaningful relationships rather than wasting it in constant distraction. The poet's lush metaphors also hint at responsibility: what is abundant now will not remain forever, so use it well. When you treat youth as a resource to cultivate š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ• (discernment) and character, it becomes a blessing rather than a storm.

From a broader perspective: Enjoy beauty without losing balance. Keep the basics steady: sleep, work, friendships, and self-respect. If attraction is mutual, clarity and pace protect it; if it is not, restraint protects you. This is how the verse becomes practical wisdom instead of mere description.

š‘Œøš‘Œ‚š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°š‘‡š‘Œ½š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°š‘‡ š‘Œ•š‘š‘ŒØš‘ƒš‘ŒŖš‘Œ¤š‘Œæš‘Œ­š‘Œµš‘ŒØš‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘Œøš‘‡š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ‚š‘Œ•š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ—
š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œ§š‘ˆš‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œ•š‘Œ„š‘Œ‚ š‘Œ…š‘Œ®š‘Œ²š‘Œ§š‘Œæš‘ŒÆš‘‹ š‘Œ®š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œøš‘Œ‚ š‘Œøš‘Œ‚š‘Œµš‘Œæš‘Œ¦š‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘š‘Œƒ ą„¤
š‘ŒÆš‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘‡š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘‹š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘Œ¦š‘ā€‹š‘Œ‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘š‘Œ¤š‘Œæš‘ŒØš‘Œæš‘Œšš‘ŒÆš‘Œ­š‘ƒš‘Œ¤š‘‹ š‘ŒØ š‘Œøš‘š‘ŒÆš‘š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ­š‘‹š‘Œœš‘ŒØš‘‡š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘‡š‘Œ‚š‘Œ–š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œšš‘€š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œƒ š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØš‘Œ­š‘Œ°š‘Œµš‘Œæš‘ŒØš‘Œ®š‘ŒØš‘š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘Œ­š‘Œ¾š‘Œœš‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘š‘ŒÆš‘Œƒ ą„„ 2.31 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ¾): This is in š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ¾ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 21 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGGLGG LLLLLLG GLGGLGG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 7th and 14th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°š‘‡ - in worldly life; in š‘Œøš‘Œ‚š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ° (the cycle of becoming)
š‘Œ…š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘ - in this (verse: š‘Œøš‘Œ‚š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°š‘‡š‘Œ½š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘ = š‘Œøš‘Œ‚š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°š‘‡ + š‘Œ…š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘)
š‘Œ…š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°š‘‡ - without essence; tasteless
š‘Œ•š‘ - bad; base
š‘ŒØš‘ƒš‘ŒŖš‘Œ¤š‘Œæ - king; ruler
š‘Œ•š‘š‘ŒØš‘ƒš‘ŒŖš‘Œ¤š‘Œæ - a petty/bad ruler (lit. š‘Œ•š‘ + š‘ŒØš‘ƒš‘ŒŖš‘Œ¤š‘Œæ)
š‘Œ­š‘Œµš‘ŒØ - house; palace
š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ° - door; gate
š‘Œøš‘‡š‘Œµš‘Œ¾ - service; attendance
š‘Œ•š‘š‘ŒØš‘ƒš‘ŒŖš‘Œ¤š‘Œæš‘Œ­š‘Œµš‘ŒØš‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘Œøš‘‡š‘Œµš‘Œ¾ - humiliating service at the gate of a petty ruler's palace
š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ‚š‘Œ• - stain; disgrace
š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ— - strong attachment; clinging
š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ‚š‘Œ•š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ— - disgraceful clinging (to such service)
š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œøš‘š‘Œ¤ - scattered; disordered
š‘Œ§š‘ˆš‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ - courage; steadiness
š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œ§š‘ˆš‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ - with courage scattered
š‘Œ•š‘Œ„š‘Œ‚ - how
š‘Œ…š‘Œ®š‘Œ² - pure; stainless
š‘Œ§š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ - minds/intellects; the discerning (verse: š‘Œ§š‘Œæš‘ŒÆš‘‹ = š‘Œ§š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ)
š‘Œ…š‘Œ®š‘Œ²š‘Œ§š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ - the pure-minded; the discerning (verse: š‘Œ…š‘Œ®š‘Œ²š‘Œ§š‘Œæš‘ŒÆš‘‹ = š‘Œ…š‘Œ®š‘Œ²š‘Œ§š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ)
š‘Œ®š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œøš‘Œ‚ - mind
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œµš‘Œæš‘Œ¦š‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘š‘Œƒ - would compose; would set in order
š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œæ - if
š‘Œš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ - these (women)
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘‹š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘Œ¦š‘ā€‹š‘Œ‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘ - rising moon (the verse uses ​ for a join; read as š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘‹š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œæš‘Œ‚š‘Œ¦š‘)
š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘š‘Œ¤š‘Œæ - radiance
š‘ŒØš‘Œæš‘Œšš‘ŒÆ - heap; multitude
š‘Œ­š‘ƒš‘Œ¤š‘Œƒ - bearing; possessing (verse: š‘Œ­š‘ƒš‘Œ¤š‘‹ = š‘Œ­š‘ƒš‘Œ¤š‘Œƒ)
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘‹š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘Œ¦š‘ā€‹š‘Œ‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘š‘Œ¤š‘Œæš‘ŒØš‘Œæš‘Œšš‘ŒÆš‘Œ­š‘ƒš‘Œ¤š‘Œƒ - bearing a heap of radiance like a newly risen moon
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ­š‘‹š‘Œœ - lotus
š‘ŒØš‘‡š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ - eyes
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ­š‘‹š‘Œœš‘ŒØš‘‡š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ - lotus-eyed
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘‡š‘Œ™š‘Œƒš‘Œ…š‘Œ¤š‘ - swaying; moving about
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œšš‘€ - girdle (often with bells)
š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œƒ - cluster; collection
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘‡š‘Œ™š‘Œƒš‘Œ…š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œšš‘€š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œƒ - with swaying, tinkling girdles
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØ - breast
š‘Œ¬š‘Œ° - burden; weight
š‘Œµš‘Œæš‘ŒØš‘Œ®š‘Œ¤š‘ - bent down
š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘ŒÆ - waist; middle
š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œœš‘Œƒ - possessing; having
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØš‘Œ­š‘Œ°š‘Œµš‘Œæš‘ŒØš‘Œ®š‘ŒØš‘š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘Œ­š‘Œ¾š‘Œœš‘Œƒ - having waists gently bent by the weight of the breasts
š‘Œ¤š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘š‘ŒÆš‘Œƒ - young women
š‘ŒØ š‘Œøš‘š‘ŒÆš‘š‘Œƒ - were not; did not exist

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
In this essence-less world, tainted by humiliating service at the gates of petty rulers, how could the minds of the pure-hearted ever stay composed - if these young women did not exist: lotus-eyed, shining like a newly risen moon, their girdles swaying, their waists gently bent beneath youthful fullness?

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The poet calls š‘Œøš‘Œ‚š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ° (worldly life) š‘Œ…š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ° (without lasting essence) because it can demand compromise, flattery, and the slow scattering of š‘Œ§š‘ˆš‘Œ°š‘š‘ŒÆ (steadiness). Yet he admits that beauty and affection keep people engaged with life: love can make hardship bearable. In everyday life, this can be noble (working hard to support a family and build a home together), but it can also become corrosive if attraction pushes us into š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ‚š‘Œ• (loss of integrity) - staying in environments that erode self-respect just to please someone. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to let love inspire effort while letting š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ• (discernment) guard boundaries and values.

On a subtler level: Many of these verses describe the dance of closeness and distance. In real relationships, small signals carry meaning, but they are often ambiguous. Replace assumption with conversation. When pride arises, soften it with kindness; when fear arises, address it with honesty. Clarity makes love lighter.

š‘Œøš‘Œæš‘Œ¦š‘š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œøš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ°š‘‡ š‘Œ¹š‘Œ°š‘Œµš‘ƒš‘Œ·š‘Œøš‘š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ°š‘š‘Œ—š‘š‘Œ£š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘š‘Œ®š‘‡
š‘Œ—š‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ§š‘Œš‘Œ¤š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œ²š‘‡ š‘Œ¹š‘Œæš‘Œ®š‘Œµš‘Œ¤š‘Œƒ š‘Œøš‘š‘Œ„š‘Œ¾š‘ŒØš‘‡ š‘Œøš‘š‘Œ„š‘Œæš‘Œ¤š‘‡ š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘‡š‘ŒÆš‘Œøš‘Œæ ą„¤
š‘Œ•š‘Œƒ š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘š‘Œµš‘€š‘Œ¤ š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ°š‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œ®š‘Œ²š‘Œæš‘ŒØš‘Œ‚ š‘Œ®š‘š‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ‚ š‘Œ®š‘ŒØš‘Œøš‘š‘Œµš‘€ š‘Œœš‘ŒØš‘‹
š‘ŒÆš‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œµš‘ŒØš‘ŒÆš‘ŒØš‘Œ¾ š‘ŒØ š‘Œøš‘š‘ŒÆš‘š‘Œƒ š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ‚ š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œƒ ą„„ 2.32 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘): This is in š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 19 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGLLGL GLLLG GGLGGLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 7th and 12th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œøš‘Œæš‘Œ¦š‘š‘Œ§ - the accomplished; perfected beings
š‘Œ…š‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œøš‘Œæš‘Œ¤ - inhabited; occupied
š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ°š‘‡ - in the cave
š‘Œøš‘Œæš‘Œ¦š‘š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œøš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ°š‘‡ - in a cave inhabited by š‘Œøš‘Œæš‘Œ¦š‘š‘Œ§s
š‘Œ¹š‘Œ° - š‘Œ¶š‘Œæš‘Œµ
š‘Œµš‘ƒš‘Œ· - bull
š‘Œøš‘š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ§ - shoulder
š‘Œ…š‘Œµš‘Œ°š‘š‘Œ—š‘š‘Œ£ - broken; rubbed down; battered
š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘š‘Œ®š‘‡ - on the tree
š‘Œ¹š‘Œ°š‘Œµš‘ƒš‘Œ·š‘Œøš‘š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ°š‘š‘Œ—š‘š‘Œ£š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘š‘Œ®š‘‡ - on trees battered by the shoulders of Shiva's bull
š‘Œ—š‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾ - the river š‘Œ—š‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾
š‘Œ§š‘Œš‘Œ¤ - washed; cleansed
š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾ - rock; stone
š‘Œ¤š‘Œ²š‘Œ‚ - surface; ground
š‘Œ—š‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ§š‘Œš‘Œ¤š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œ²š‘‡ - on rock-surfaces washed by the š‘Œ—š‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾
š‘Œ¹š‘Œæš‘Œ®š‘Œµš‘Œ¤š‘Œƒ - of the Himalaya
š‘Œøš‘š‘Œ„š‘Œ¾š‘ŒØš‘‡ - in the place
š‘Œøš‘š‘Œ„š‘Œæš‘Œ¤š‘‡ - situated
š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘‡š‘ŒÆš‘Œøš‘Œæ - auspicious; excellent
š‘Œ•š‘Œƒ - who
š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘š‘Œµš‘€š‘Œ¤ - would do; would make
š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ°š‘Œƒ - head
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ® - bowing; salutation; prostration
š‘Œ®š‘Œ²š‘Œæš‘ŒØš‘Œ‚ - soiled; dirty
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œ®š‘Œ²š‘Œæš‘ŒØš‘Œ‚ - soiled by prostrations
š‘Œ®š‘š‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ‚ - wilted; drooping
š‘Œ®š‘ŒØš‘Œøš‘š‘Œµš‘€ - spirited; high-minded
š‘Œœš‘ŒØš‘Œƒ - person
š‘Œµš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œ¤ - frightened
š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ— - deer
š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œµ - fawn
š‘ŒØš‘ŒÆš‘ŒØš‘Œ¾ - eyes (f.)
š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œµš‘ŒØš‘ŒÆš‘ŒØš‘Œ¾ - having eyes like a frightened fawn
š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ‚ - Cupid's weapon; love's arrow
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œƒ - women
š‘ŒØ š‘Œøš‘š‘ŒÆš‘š‘Œƒ - were not

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Even in a most auspicious Himalayan retreat - caves inhabited by spiritual adepts, rocks washed by the river Ganga, and forest traces of Shiva's bull - what spirited person would let the head be soiled by repeated bowing and the mind droop, if women with frightened-fawn eyes were not Cupid's weapons?

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse is a reminder that changing place does not automatically change the mind. Even in sacred, quiet surroundings, attraction can make us bend, plead, and lose inner brightness. In day-to-day living, this shows up when we think a new city, a new job, or even a retreat will fix restlessness - but the same tendencies (š‘Œµš‘Œ¾š‘Œøš‘ŒØš‘Œ¾, latent habits) travel with us. The antidote is inner training: š‘Œøš‘Œ‚š‘ŒÆš‘Œ® (self-restraint) and š‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘ŒØ (steady attention) so that a moment of fascination does not collapse dignity. Outer purity helps, but true freedom is an inside skill.

A gentle practice is: Poetry delights, but real love must go beyond features. If you feel enchanted, translate it into care: listen well, keep promises, and honor consent. Admiration that becomes service is ennobling; admiration that becomes possession is painful. Use the verse to remember dignity - yours and the other's.

š‘Œøš‘Œ‚š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ° š‘Œ¤š‘Œµ š‘ŒŖš‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œµš‘€ š‘ŒØ š‘Œ¦š‘Œµš‘€š‘ŒÆš‘Œøš‘€ ą„¤
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ°š‘Œ¾ š‘Œ¦š‘š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œ°š‘Œ¾ š‘ŒØ š‘Œøš‘š‘ŒÆš‘š‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ¤š‘‡ š‘Œ®š‘Œ¦š‘Œæš‘Œ°š‘‡š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ®š‘ ą„„ 2.33 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘): This is in š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘ (š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 8 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (32 total; commonly written/recited as two 16-syllable half-verses separated by `ą„¤`); š‘ŒŖš‘Œ„š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ cadence often ends as pAda 1/3 = `x x x x L G x G`, pAda 2/4 = `x x x x L G L G`; a common š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 4th or 5th syllable in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (separate from the natural pauses at `ą„¤` and `ą„„`). š‘Œ²š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£ š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•: š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘‡ š‘Œ·š‘Œ·š‘š‘Œ š‘Œ‚ š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ š‘Œœš‘š‘Œžš‘‡š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ¤š‘š‘Œ° š‘Œ²š‘Œ˜š‘š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ®š‘Œ®š‘ ą„¤ š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œšš‘Œ¤š‘š‘Œ·š‘š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ š‘Œ¹š‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ‚ š‘Œøš‘ŒŖš‘š‘Œ¤š‘Œ®š‘Œ‚ š‘Œ¦š‘€š‘Œ°š‘š‘Œ˜š‘Œ®š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ ą„„ - this mnemonic says the 6th syllable is š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ and the 5th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in all š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ; the 7th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in pAda 2/4 and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ in pAda 1/3.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ° - worldly life; the cycle of becoming
š‘Œ¤š‘Œµ - your; for you
š‘ŒŖš‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤ - end; limit
š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œµš‘€ - path; road
š‘Œ¦š‘Œµš‘€š‘ŒÆš‘Œøš‘€ - far; distant
š‘ŒØ - not
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ°š‘Œ¾ - in between; the interval
š‘Œ¦š‘š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œ°š‘Œ¾ - hard to cross; difficult to pass through
š‘ŒØ š‘Œøš‘š‘ŒÆš‘š‘Œƒ - would not be
š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œæ - if
š‘Œ¤š‘‡ - your
š‘Œ®š‘Œ¦š‘Œæš‘Œ°š‘Œ¾ - wine; intoxication
š‘Œˆš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£š‘Œ‚ - look; glance; eyes
š‘Œ®š‘Œ¦š‘Œæš‘Œ°š‘‡š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£š‘Œ¾ - wine-eyed (voc.); one whose glance intoxicates

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
The road through this worldly life does not feel long, and the stretch in between does not feel hard to cross, if your intoxicating eyes are with me.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
Companionship changes the felt weight of time. Hard journeys become lighter when there is affection, shared laughter, and a sense of being seen. In our daily routines, even tedious responsibilities - commuting, caregiving, building a career - can feel meaningful when there is a loving partner at the center. At the same time, the verse hints at how powerful a "glance" can be: attraction can make us underestimate difficulties. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to let love encourage endurance, while still planning realistically and not letting romance erase prudence.

One more layer is this: Notice the role of attention. What you repeatedly contemplate becomes your inner landscape. So train attention not only on appearance but also on character - kindness, steadiness, truthfulness. This keeps romance from becoming fragile, because it is rooted in values, not only in sensation.

š‘Œ¦š‘Œæš‘Œ¶ š‘Œµš‘ŒØš‘Œ¹š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘€š‘Œ­š‘š‘ŒÆš‘‹ š‘Œµš‘Œ‚š‘Œ¶š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ”š‘Œšš‘š‘Œ›š‘Œµš‘€š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚
š‘Œ•š‘Œµš‘Œ²š‘Œ‚ š‘Œ‰š‘ŒŖš‘Œ²š‘Œ•š‘‹š‘ŒŸš‘Œæš‘Œšš‘š‘Œ›š‘Œæš‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œ®š‘‚š‘Œ²š‘Œ‚ š‘Œ•š‘š‘Œ¶š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ®š‘ ą„¤
š‘Œ¶š‘Œ•š‘ŒÆš‘š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæš‘Œ•š‘ŒŖš‘‹š‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ”š‘š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¬š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œ²š‘š‘Œ²š‘€š‘Œ¦š‘Œ²š‘Œ®š‘
š‘Œ…š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘ŒØš‘Œ–š‘Œ¾š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ˆš‘Œƒ š‘ŒŖš‘Œ¾š‘ŒŸš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ š‘Œµš‘Œ¾ š‘Œµš‘Œ§š‘‚š‘Œ­š‘š‘ŒÆš‘Œƒ ą„„ 2.34 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œæš‘ŒØš‘€): This is in š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œæš‘ŒØš‘€ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 15 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `LLLLLLGG GLGGLGG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 8th syllable in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ¦š‘Œæš‘Œ¶ - give; offer; grant
š‘Œµš‘ŒØ - forest
š‘Œ¹š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘€ - doe (female deer)
š‘Œµš‘ŒØ-š‘Œ¹š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘€š‘Œ­š‘š‘ŒÆš‘Œƒ - to the forest does
š‘Œµš‘Œ‚š‘Œ¶ - bamboo
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ” - stalk; stem
š‘Œšš‘š‘Œšš‘Œµš‘Œæ - color; appearance
š‘Œµš‘Œ‚š‘Œ¶š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ”š‘Œšš‘š‘Œ›š‘Œµš‘Œæ - having the color of a bamboo-stalk
š‘Œ•š‘Œµš‘Œ²š‘Œ‚ - a mouthful; morsel
š‘Œ‰š‘ŒŖš‘Œ² - stone
š‘Œ•š‘‹š‘ŒŸš‘Œæ - edge; tip
š‘Œšš‘š‘Œ›š‘Œæš‘ŒØš‘š‘ŒØ - cut
š‘Œ®š‘‚š‘Œ²š‘Œ‚ - root
š‘Œ•š‘š‘Œ¶š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of š‘Œ•š‘š‘Œ¶ grass
š‘Œ‰š‘ŒŖš‘Œ²š‘Œ•š‘‹š‘ŒŸš‘Œæš‘Œšš‘š‘Œ›š‘Œæš‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œ®š‘‚š‘Œ²š‘Œ‚ - with roots cut by the edge of a stone
š‘Œ¶š‘Œ• - š‘Œ¶š‘Œ• (name of a people, used poetically)
š‘ŒÆš‘š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ - young woman
š‘Œ•š‘ŒŖš‘‹š‘Œ² - cheek
š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ”š‘ - pale
š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¬š‘‚š‘Œ² - betel; betel-leaf
š‘Œµš‘Œ²š‘š‘Œ²š‘€ - creeper
š‘Œ¦š‘Œ²š‘Œ‚ - leaf
š‘Œ¶š‘Œ•š‘ŒÆš‘š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæš‘Œ•š‘ŒŖš‘‹š‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ”š‘š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¬š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œ²š‘š‘Œ²š‘€š‘Œ¦š‘Œ²š‘Œ®š‘ - a betel-leaf pale like the cheeks of š‘Œ¶š‘Œ• maidens
š‘Œ…š‘Œ°š‘š‘Œ£ - reddish
š‘ŒØš‘Œ–š‘Œ¾š‘Œ—š‘š‘Œ° - nail-tip
š‘Œ…š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘ŒØš‘Œ–š‘Œ¾š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ˆš‘Œƒ - with reddish nail-tips
š‘ŒŖš‘Œ¾š‘ŒŸš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ - torn; split
š‘Œµš‘Œ¾ - or
š‘Œµš‘Œ§š‘‚š‘Œ­š‘š‘ŒÆš‘Œƒ - to brides; to young women

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
To deer, offer a morsel of sacred grass, pale as bamboo-stalks and with roots cut clean by stone; to brides, offer a betel-leaf, pale as a maiden's cheek and torn by the reddish tips of nails.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
š‘Œ­š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘ƒš‘Œ¹š‘Œ°š‘Œæ's š‘Œ¶š‘ƒš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ° often works by letting the same object be seen in two worlds at once: the natural world (deer, grass, bamboo) and the human world (cheeks, nails, betel). Love sharpens perception and association - you start noticing small details, and ordinary things begin to echo a beloved's features. In today's relationships, this is the psychology of memory: a color, a scent, or a song becomes a "hook" that brings someone to mind instantly. The verse invites us to appreciate that poetic sensitivity, while also remembering that strong associations can both enrich life and make longing sharper.

A helpful way to apply this is: A deeper use of š‘Œ¶š‘ƒš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ° is refinement. When something is beautiful, pause and notice the mind soften. Then let that softness turn into generosity, patience, and gratitude. In this way, beauty becomes a doorway to a better self, not a doorway to restlessness.

š‘Œ…š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµš‘‡ š‘Œ¤š‘‡ š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ¤š‘Œæš‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œøš‘Œ¾š‘Œƒ š‘ŒŖš‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œµš‘Œæš‘Œ·š‘ŒÆš‘Œ¾
š‘Œœš‘š‘Œ—š‘š‘ŒŖš‘š‘Œøš‘š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚ š‘ŒÆš‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œ¾ š‘ŒØš‘ŒØš‘ š‘Œøš‘Œ•š‘Œ²š‘Œ¦š‘‹š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œøš‘š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ‚ š‘Œ‡š‘Œ¤š‘Œæ ą„¤
š‘Œ¤š‘Œ„š‘Œ¾š‘ŒŖš‘š‘ŒÆš‘‡š‘Œ¤š‘Œ¦š‘š‘Œ­š‘‚š‘Œ®š‘Œ š‘ŒØš‘Œ¹š‘Œæ š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ¹š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘ŒŖš‘š‘Œ£š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œ…š‘Œ§š‘Œæš‘Œ•š‘Œ‚
š‘ŒØ š‘Œšš‘Œ¾š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°š‘‡ š‘Œ•š‘š‘Œµš‘Œ²š‘ŒÆš‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘‹ š‘Œ°š‘Œ®š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ®š‘ ą„„ 2.35 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œ°š‘Œæš‘ŒØš‘€): This is in š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œ°š‘Œæš‘ŒØš‘€ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 17 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `LGGGGG LLLLL GGLLLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 6th and 11th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ…š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ - without essence; worthless
š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµš‘‡ - all
š‘Œ¤š‘‡ - those; these
š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ¤š‘Œæ - dispassion; turning away
š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œøš‘Œ¾š‘Œƒ - tasteless; devoid of š‘Œ°š‘Œø
š‘ŒŖš‘Œ¾š‘ŒŖ - sinful; harmful
š‘Œµš‘Œæš‘Œ·š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ - objects (of sense); pursuits
š‘Œœš‘š‘Œ—š‘š‘ŒŖš‘š‘Œøš‘š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚ - let them be detested
š‘ŒÆš‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œ¾ - or else; even if
š‘ŒØš‘ŒØš‘ - indeed
š‘Œøš‘Œ•š‘Œ² - all
š‘Œ¦š‘‹š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œøš‘š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ‚ - a seat/abode of faults
š‘Œ‡š‘Œ¤š‘Œæ - thus
š‘Œ¤š‘Œ„š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œæ - even so; nevertheless
š‘Œš‘Œ¤š‘Œ¦š‘ - on this
š‘Œ­š‘‚š‘Œ®š‘Œ - on earth
š‘ŒØš‘Œ¹š‘Œæ - there is not
š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ¹š‘Œæš‘Œ¤ - welfare of others
š‘ŒŖš‘š‘Œ£š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ - merit; virtue
š‘Œ…š‘Œ§š‘Œæš‘Œ•š‘Œ‚ - greater
š‘ŒØ š‘Œš - nor
š‘Œ…š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘ - in this
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°š‘‡ - world; worldly life
š‘Œ•š‘š‘Œµš‘Œ²š‘ŒÆ - blue lotus
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘Œƒ - eyes; the one with such eyes
š‘Œ•š‘š‘Œµš‘Œ²š‘ŒÆš‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘Œƒ - the lotus-eyed (woman)
š‘Œ°š‘Œ®š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ - delightful; beautiful
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ‚ - other; different

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Let all sense-objects be declared worthless, tasteless to the dispassionate, and to be shunned as an abode of faults; yet on this earth there is no virtue greater than working for others' welfare, and in this world there is no delight greater than the eyes of a lotus-eyed beloved.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
This verse offers a surprisingly balanced take: even if worldly pursuits can be š‘ŒŖš‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œµš‘Œæš‘Œ·š‘ŒÆ (harmful when misused) and empty to someone with š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ¤š‘Œæ (dispassion), life still has two undeniable lights. One is š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ¹š‘Œæš‘Œ¤ - acting for others' good - which becomes the highest š‘ŒŖš‘š‘Œ£š‘š‘ŒÆ (merit). The other is the intimate joy of beauty and love, symbolized by the lotus-eyed glance. In real-world settings, this reads as a wise pairing: build a life that serves (family, community, honest work) and also a life that loves (tenderness, art, relationships). From an š‘Œ…š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘ˆš‘Œ¤ lens, š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ¹š‘Œæš‘Œ¤ naturally arises when the boundary between "me" and "other" softens; compassion becomes practical, not sentimental.

To carry this wisely: Enjoy beauty without losing balance. Keep the basics steady: sleep, work, friendships, and self-respect. If attraction is mutual, clarity and pace protect it; if it is not, restraint protects you. This is how the verse becomes practical wisdom instead of mere description.

š‘Œš‘Œ¤š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œ«š‘Œ²š‘‹ š‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘‡ š‘ŒÆš‘Œ¦š‘š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘ŒÆš‘‹š‘Œ°š‘‡š‘Œ•š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œ¾ ą„¤
š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘‡ š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ®š‘‡ š‘Œ¶š‘Œµš‘ŒÆš‘‹š‘Œ°š‘Œæš‘Œµ š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ®š‘Œƒ ą„„ 2.35.1 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘): This is in š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘ (š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 8 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (32 total; commonly written/recited as two 16-syllable half-verses separated by `ą„¤`); š‘ŒŖš‘Œ„š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ cadence often ends as pAda 1/3 = `x x x x L G x G`, pAda 2/4 = `x x x x L G L G`; a common š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 4th or 5th syllable in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (separate from the natural pauses at `ą„¤` and `ą„„`). š‘Œ²š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£ š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•: š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘‡ š‘Œ·š‘Œ·š‘š‘Œ š‘Œ‚ š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ š‘Œœš‘š‘Œžš‘‡š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ¤š‘š‘Œ° š‘Œ²š‘Œ˜š‘š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ®š‘Œ®š‘ ą„¤ š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œšš‘Œ¤š‘š‘Œ·š‘š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ š‘Œ¹š‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ‚ š‘Œøš‘ŒŖš‘š‘Œ¤š‘Œ®š‘Œ‚ š‘Œ¦š‘€š‘Œ°š‘š‘Œ˜š‘Œ®š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ ą„„ - this mnemonic says the 6th syllable is š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ and the 5th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in all š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ; the 7th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in pAda 2/4 and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ in pAda 1/3.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œš‘Œ¤š‘Œ¤š‘ - this
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ® - love; desire
š‘Œ«š‘Œ²š‘Œ‚ - fruit; result
š‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘‡ - in the world
š‘ŒÆš‘Œ¦š‘ - which; that
š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ - of two (people)
š‘Œš‘Œ• - one
š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œ¾ - one-pointedness; being of one mind
š‘Œš‘Œ•š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œ¾ - being of one mind; mutual attunement
š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘ŒÆ - other
š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ¤ - mind
š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘‡ - when done; when made (i.e., directed elsewhere)
š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘‡ - when one's mind is elsewhere
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ®š‘‡ - in love
š‘Œ¶š‘Œµš‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ - of two corpses
š‘Œ‡š‘Œµ - like
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ®š‘Œƒ - union; meeting

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
The real fruit of love in this world is two people becoming of one mind; when love is with someone whose mind is elsewhere, their union is like the meeting of two corpses.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
š‘Œ¶š‘ƒš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ° is not just about physical closeness; it insists on š‘Œš‘Œ•š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œ¾ - mutual presence and attunement. A relationship where one person is emotionally absent can feel lifeless even if the outer forms remain. In our daily routines, this shows up when partners share space but not attention: one is always scrolling, always elsewhere, always "busy". The verse pushes a practical ethic: if you want love to be living, bring your mind to where your body is - and ask for the same in return through honest conversation and boundaries.

š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œøš‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œ‰š‘Œ¤š‘š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘ŒÆ š‘Œµš‘Œæš‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘ŒÆ š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ
š‘Œøš‘Œ®š‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ‚ š‘Œ‡š‘Œ¦š‘Œ‚ š‘Œµš‘Œ¦š‘Œ‚š‘Œ¤š‘ ą„¤
š‘Œøš‘‡š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œ¾ š‘ŒØš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚š‘Œ¬š‘Œ¾š‘Œƒ š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ š‘Œ‰ š‘Œ­š‘‚š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œ¤
š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œ®š‘‡š‘Œ°š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œøš‘Œæš‘ŒØš‘€š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ®š‘ ą„„ 2.36 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ‰š‘ŒŖš‘Œœš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œæ): This is in š‘Œ‰š‘ŒŖš‘Œœš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œæ Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 11 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; this meter commonly mixes š‘Œ‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œœš‘š‘Œ°š‘Œ¾ (`GGLGGLLGLGG`) and š‘Œ‰š‘ŒŖš‘‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œœš‘š‘Œ°š‘Œ¾ (`LGLGGLLGLGG`) patterns across š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œøš‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘Œ®š‘ - envy; jealousy
š‘Œ‰š‘Œ¤š‘š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘ŒÆ - casting away; removing
š‘Œµš‘Œæš‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘ŒÆ - reflecting upon; considering
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ - what is to be done; what is worthwhile
š‘Œ†š‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ - the noble; cultured people
š‘Œøš‘Œ®š‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ‚ - with propriety; within bounds
š‘Œ‡š‘Œ¦š‘Œ‚ - this
š‘Œµš‘Œ¦š‘Œ‚š‘Œ¤š‘ - may they say
š‘Œøš‘‡š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ - to be served; worthy of pursuit
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚š‘Œ¬š‘Œ¾š‘Œƒ - hips; buttocks
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ š‘Œ‰ - whether indeed
š‘Œ­š‘‚š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ‚ - of mountains
š‘Œ…š‘Œ¤ - or rather
š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ° - Cupid; love
š‘Œøš‘š‘Œ®š‘‡š‘Œ° - smiling
š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œøš‘Œæš‘ŒØš‘€š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of playful, graceful women
š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œ®š‘‡š‘Œ°š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œøš‘Œæš‘ŒØš‘€š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of women whose play is smiling with love

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Let the noble, setting aside envy and thinking clearly about what is worth pursuing, say this with propriety: are the hips we should "serve" those of mountains - or rather those of love-smiling, playful women?

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse is playful, but it begins with a serious prescription: drop š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œøš‘Œ°š‘š‘ŒÆ (jealousy) and think about what truly deserves your energy. Envy makes us chase status and comparisons; love makes us notice beauty and closeness. In lived experience, this can be read as a shift from competitive obsession to relational joy: instead of burning time proving ourselves to others, invest in the warmth of partnership, art, and a life with š‘Œ®š‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾ (healthy limits). The humor also reminds us to keep desire civilized: š‘Œ¶š‘ƒš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ° should elevate, not degrade.

A mature reading suggests: Treat desire as a signal, not a verdict. Attraction shows what the mind likes, but it does not decide what is right. Pause and ask: will this increase trust or reduce it; will it make tomorrow lighter or heavier? That small pause is š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ• (discernment). When you choose transparency and boundaries early, love stays dignified and does not turn into compulsion.

š‘Œøš‘Œ‚š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°š‘‡ š‘Œøš‘š‘Œµš‘ŒŖš‘š‘ŒØš‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°š‘‡ š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ°š‘Œ²š‘‡ š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘‡ š‘Œ—š‘Œ¤š‘€ š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚
š‘Œ¤š‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘š‘Œµš‘Œœš‘š‘Œžš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ®š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ­š‘Œƒš‘ŒŖš‘š‘Œ²š‘Œµš‘Œ²š‘Œ²š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ§š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ¤š‘ š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œƒ š‘Œ•š‘Œ„š‘Œ‚š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘ ą„¤
š‘ŒØš‘‹ š‘Œšš‘‡š‘ŒØš‘š‘Œ®š‘š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ—š‘ŒØš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØš‘Œœš‘Œ˜š‘ŒØš‘Œ˜š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ­š‘‹š‘Œ—š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ­š‘‹š‘Œ—š‘Œæš‘ŒØš‘€š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚
š‘Œøš‘š‘Œ„š‘‚š‘Œ²š‘‹š‘ŒŖš‘Œøš‘š‘Œ„š‘Œøš‘š‘Œ„š‘Œ²š‘€š‘Œ·š‘ š‘Œøš‘š‘Œ„š‘Œ—š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ²š‘Œøš‘š‘ŒŖš‘Œ°š‘š‘Œ¶š‘Œ²š‘€š‘Œ²š‘‹š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘Œ®š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ®š‘ ą„„ 2.3š‘­ ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ¾): This is in š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ¾ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 21 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGGLGG LLLLLLG GLGGLGG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 7th and 14th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°š‘‡ - in worldly life; in š‘Œøš‘Œ‚š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°
š‘Œøš‘š‘Œµš‘ŒŖš‘š‘ŒØ - dream
š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°š‘‡ - having as its essence; resembling (verse: š‘Œøš‘š‘Œµš‘ŒŖš‘š‘ŒØš‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°š‘‡ = dream-like)
š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘Œ¤š‘Œæ - change; outcome; ripening
š‘Œ¤š‘Œ°š‘Œ²š‘‡ - unstable; fickle
š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘‡ - two
š‘Œ—š‘Œ¤š‘€ - paths; ways
š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of the learned
š‘Œ¤š‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘š‘Œµ - reality; principle
š‘Œœš‘š‘Œžš‘Œ¾š‘ŒØ - knowledge
š‘Œ…š‘Œ®š‘ƒš‘Œ¤ - nectar; immortal
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ­š‘Œƒ - water
š‘ŒŖš‘š‘Œ²š‘Œµ - boat; raft
š‘Œ²š‘Œ²š‘Œæš‘Œ¤ - delighting in; playing in
š‘Œ§š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ‚ - of minds/intellects
š‘Œ¤š‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘š‘Œµš‘Œœš‘š‘Œžš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ®š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ­š‘Œƒš‘ŒŖš‘š‘Œ²š‘Œµš‘Œ²š‘Œ²š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ§š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ‚ - whose minds delight in the raft-like nectar-water of truth-knowledge
š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ¤š‘ - let it pass/go
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œƒ - time
š‘Œ•š‘Œ„š‘Œ‚š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘ - somehow; in some way
š‘ŒØš‘‹ š‘Œšš‘‡š‘Œ¤š‘ - otherwise; if not
š‘Œ®š‘š‘Œ—š‘š‘Œ§ - innocent; naive
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ—š‘ŒØš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of women
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØ - breast
š‘Œœš‘Œ˜š‘ŒØ - hip; buttocks
š‘Œ—š‘ŒØ - mass; heaviness
š‘Œ­š‘‹š‘Œ— - enjoyment; fullness
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ­š‘‹š‘Œ—š‘Œæš‘ŒØš‘€š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of those who are enjoyed/embraced
š‘Œøš‘š‘Œ„š‘‚š‘Œ² - broad
š‘Œ‰š‘ŒŖš‘Œøš‘š‘Œ„ - lap; loins
š‘Œøš‘š‘Œ„š‘Œ²š‘€š‘Œ·š‘ - in places/regions
š‘Œøš‘š‘Œ„š‘Œ—š‘Œæš‘Œ¤ - hidden; placed
š‘Œ•š‘Œ°-š‘Œ¤š‘Œ² - palm of the hand
š‘Œøš‘š‘ŒŖš‘Œ°š‘š‘Œ¶ - touch
š‘Œ²š‘€š‘Œ²š‘Œ¾ - play
š‘Œ‰š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘Œ®š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - striving; engaged in

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
In this dream-like and ever-shifting world, the learned have only two meaningful ways for time to pass: either through minds delighting in truth-knowledge - a raft of nectar - or else (if not that) amid the intimate play of innocent young women, rich in youthful abundance.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
š‘Œ­š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘ƒš‘Œ¹š‘Œ°š‘Œæ draws a sharp line: in a world that is š‘Œøš‘š‘Œµš‘ŒŖš‘š‘ŒØš‘Œøš‘Œ¾š‘Œ° (dream-like) and š‘Œ¤š‘Œ°š‘Œ² (unstable), do not waste your limited š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ² (time) on trivialities. Choose depth - either the depth of š‘Œ¤š‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘š‘Œµš‘Œœš‘š‘Œžš‘Œ¾š‘ŒØ (knowledge of what is real), or the depth of committed love. In ordinary situations, this reads as a call to stop living in scattered half-attention: either cultivate inner clarity (study, meditation, honest self-inquiry) or cultivate a relationship with presence and devotion. The verse is not telling everyone to renounce; it is asking everyone to be intentional.

If you want this verse to uplift you: Poetry delights, but real love must go beyond features. If you feel enchanted, translate it into care: listen well, keep promises, and honor consent. Admiration that becomes service is ennobling; admiration that becomes possession is painful. Use the verse to remember dignity - yours and the other's.

š‘Œ†š‘Œµš‘Œ¾š‘Œøš‘Œƒ š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ—š‘Œ‚š‘Œ—š‘‡ š‘ŒŖš‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘Œæ š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘Œæ ą„¤
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØš‘Œ¦š‘š‘Œµš‘ŒÆš‘‡ š‘Œ¤š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ š‘Œµš‘Œ¾ š‘Œ®š‘ŒØš‘‹š‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘Œæ š‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘Œæ ą„„ 2.3š‘® ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘): This is in š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘ (š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 8 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (32 total; commonly written/recited as two 16-syllable half-verses separated by `ą„¤`); š‘ŒŖš‘Œ„š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ cadence often ends as pAda 1/3 = `x x x x L G x G`, pAda 2/4 = `x x x x L G L G`; a common š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 4th or 5th syllable in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (separate from the natural pauses at `ą„¤` and `ą„„`). š‘Œ²š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£ š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•: š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘‡ š‘Œ·š‘Œ·š‘š‘Œ š‘Œ‚ š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ š‘Œœš‘š‘Œžš‘‡š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ¤š‘š‘Œ° š‘Œ²š‘Œ˜š‘š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ®š‘Œ®š‘ ą„¤ š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œšš‘Œ¤š‘š‘Œ·š‘š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ š‘Œ¹š‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ‚ š‘Œøš‘ŒŖš‘š‘Œ¤š‘Œ®š‘Œ‚ š‘Œ¦š‘€š‘Œ°š‘š‘Œ˜š‘Œ®š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ ą„„ - this mnemonic says the 6th syllable is š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ and the 5th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in all š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ; the 7th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in pAda 2/4 and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ in pAda 1/3.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ†š‘Œµš‘Œ¾š‘Œøš‘Œƒ - dwelling; residence
š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚ - let it be made
š‘Œ—š‘Œ‚š‘Œ—š‘‡ - in the š‘Œ—š‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾
š‘ŒŖš‘Œ¾š‘ŒŖ - sin; impurity
š‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘Œæ - removing; stealing away
š‘ŒŖš‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘Œæ - that which removes sin
š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘Œæ - in water; in the waters
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØš‘Œ¦š‘š‘Œµš‘ŒÆš‘‡ - in the pair of breasts
š‘Œ¤š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ - of a young woman
š‘Œµš‘Œ¾ - or
š‘Œ®š‘ŒØš‘Œøš‘ - mind
š‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘Œæ - stealing; captivating
š‘Œ®š‘ŒØš‘‹š‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘Œæ - stealing the mind; captivating

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Let your dwelling be made either in the sin-removing waters of the river Ganga, or in the mind-stealing bosom of a young woman.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse plays with a deliberately provocative equivalence: two kinds of refuge. One is sacred and purifying, the other intimate and emotionally absorbing. In modern terms, we all seek "places" where the mind rests - in prayer, in nature, in art, or in a trusted relationship. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to choose refuges that actually cleanse rather than agitate: affection that increases kindness and steadiness is closer to š‘ŒŖš‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘Œæ (removing impurity), while obsession that makes us restless does the opposite.

From a broader perspective: Notice the role of attention. What you repeatedly contemplate becomes your inner landscape. So train attention not only on appearance but also on character - kindness, steadiness, truthfulness. This keeps romance from becoming fragile, because it is rooted in values, not only in sensation.

š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ š‘Œ‡š‘Œ¹ š‘Œ¬š‘Œ¹š‘š‘Œ­š‘Œæš‘Œ°š‘š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘ˆš‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ¶š‘‚š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘ˆš‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒŖš‘ˆš‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘ŒÆš‘Œ®š‘
š‘Œ‡š‘Œ¹ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ¦š‘Œ¾ š‘Œøš‘‡š‘Œµš‘ŒØš‘€š‘ŒÆš‘Œ®š‘ ą„¤
š‘Œ…š‘Œ­š‘Œæš‘ŒØš‘Œµš‘Œ®š‘Œ¦š‘Œ²š‘€š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œøš‘Œ‚ š‘Œøš‘š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ°š‘€š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ‚
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØš‘Œ­š‘Œ°š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ–š‘Œæš‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œ‚ š‘ŒÆš‘Œš‘Œµš‘ŒØš‘Œ‚ š‘Œµš‘Œ¾ š‘Œµš‘ŒØš‘Œ‚ š‘Œµš‘Œ¾ ą„„ 2.3š‘Æ ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œæš‘ŒØš‘€): This is in š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œæš‘ŒØš‘€ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 15 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `LLLLLLGG GLGGLGG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 8th syllable in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ - what (use) is
š‘Œ‡š‘Œ¹ - here; in this world
š‘Œ¬š‘Œ¹š‘š‘Œ­š‘Œæš‘Œƒ - with many
š‘Œ‰š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘ˆš‘Œƒ - words; sayings
š‘ŒÆš‘š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘Œæ - reasoning; good sense
š‘Œ¶š‘‚š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘ˆš‘Œƒ - empty of; devoid of
š‘ŒÆš‘š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ¶š‘‚š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘ˆš‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒŖš‘ˆš‘Œƒ - pointless chatter devoid of reason
š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘ŒÆš‘Œ®š‘ - two things
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ‚ - for men; of people
š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ¦š‘Œ¾ - always
š‘Œøš‘‡š‘Œµš‘ŒØš‘€š‘ŒÆš‘Œ‚ - worthy of pursuit; to be embraced
š‘Œ…š‘Œ­š‘Œæš‘ŒØš‘Œµ - fresh; new
š‘Œ®š‘Œ¦ - intoxication; passion
š‘Œ²š‘€š‘Œ²š‘Œ¾ - play
š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œøš‘Œ‚ - eager; craving
š‘Œøš‘š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ°š‘€š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ‚ - of beautiful women
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØ - breast
š‘Œ¬š‘Œ° - burden; weight
š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ–š‘Œæš‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œ‚ - wearied; bent
š‘ŒÆš‘Œš‘Œµš‘ŒØš‘Œ‚ - youth
š‘Œµš‘ŒØš‘Œ‚ - forest (life of seclusion)
š‘Œµš‘Œ¾ ... š‘Œµš‘Œ¾ - either ... or

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Why so much senseless talk? In this world, there are only two pursuits that people truly cling to: either the fresh, passionate youth of beautiful women, or the solitude of the forest.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
This is another "two-paths" verse: stop justifying and pick a direction. Some choose š‘Œ­š‘‹š‘Œ— (worldly enjoyment); some choose š‘Œµš‘ŒØ (simplicity, restraint, inner work). The problem is not which path you choose; the problem is drifting in š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒŖ (aimless chatter) and indecision while time slips away. In the way we live now, this can mean: either build a committed relationship and household life, or deliberately make space for solitude and study - but do not pretend to choose one while feeding the other in secret.

On a subtler level: A deeper use of š‘Œ¶š‘ƒš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ° is refinement. When something is beautiful, pause and notice the mind soften. Then let that softness turn into generosity, patience, and gratitude. In this way, beauty becomes a doorway to a better self, not a doorway to restlessness.

š‘Œøš‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œœš‘ŒØš‘Œ¾ š‘Œµš‘Œšš‘š‘Œ®š‘Œæ š‘ŒØ š‘ŒŖš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ²š‘
š‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘‡š‘Œ·š‘ š‘Œøš‘ŒŖš‘š‘Œ¤š‘Œøš‘š‘Œµš‘ŒŖš‘Œæ š‘Œ¤š‘Œ„š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œš‘Œ¤š‘Œ¤š‘ ą„¤
š‘ŒØš‘Œ¾š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘ŒØš‘š‘Œ®š‘ŒØš‘‹š‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œæ š‘ŒØš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚š‘Œ¬š‘Œæš‘ŒØš‘€š‘Œ­š‘š‘ŒÆš‘‹
š‘Œ¦š‘š‘Œƒš‘Œ–š‘ˆš‘Œ•š‘Œ¹š‘‡š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘š‘ŒØ š‘Œš š‘Œ•š‘Œ¶š‘š‘Œšš‘Œæš‘Œ¦š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œƒ ą„„ 2.40 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œœš‘š‘Œ°š‘Œ¾): This is in š‘Œ‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œœš‘š‘Œ°š‘Œ¾ (š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘ class) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 11 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGLGGLLGLGG`.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œøš‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ - truly
š‘Œœš‘ŒØš‘Œ¾š‘Œƒ - people
š‘Œµš‘Œšš‘š‘Œ®š‘Œæ - I say
š‘ŒØ - not
š‘ŒŖš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ¤š‘ - out of bias; partiality
š‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘‡š‘Œ·š‘ - in worlds
š‘Œøš‘ŒŖš‘š‘Œ¤ - seven
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even
š‘Œ¤š‘Œ„š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ - true
š‘Œš‘Œ¤š‘Œ¤š‘ - this
š‘ŒØ š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘ - nothing else
š‘Œ®š‘ŒØš‘‹š‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œæ - mind-stealing; captivating
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚š‘Œ¬š‘Œæš‘ŒØš‘€š‘Œ­š‘š‘ŒÆš‘Œƒ - from women with shapely hips (lit. "hip-possessors")
š‘Œ¦š‘š‘Œƒš‘Œ– - sorrow; pain
š‘Œš‘Œ• - single; only
š‘Œ¹š‘‡š‘Œ¤š‘š‘Œƒ - cause
š‘ŒØ š‘Œš - and not
š‘Œ•š‘Œ¶š‘š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘ š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œƒ - any other

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
People, I say this truly and without bias: across all the seven worlds, there is no other single cause of sorrow than captivating women.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
Taken literally, the verse sounds like blame; read more carefully, it is really about š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ— (attachment) and how it manufactures š‘Œ¦š‘š‘Œƒš‘Œ– (sorrow). Beauty is not a problem by itself - the problem is when the mind makes it "the one thing without which I cannot be happy". At home and at work, heartbreak, jealousy, and distraction often come less from a person and more from our own unexamined stories and expectations. š‘Œ­š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘ƒš‘Œ¹š‘Œ°š‘Œæ's hyperbole is a nudge toward š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ•: enjoy š‘Œ¶š‘ƒš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ° without surrendering inner freedom.

A gentle practice is: Enjoy beauty without losing balance. Keep the basics steady: sleep, work, friendships, and self-respect. If attraction is mutual, clarity and pace protect it; if it is not, restraint protects you. This is how the verse becomes practical wisdom instead of mere description.

š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘‡š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘š‘Œ¤š‘š‘ŒŖš‘Œ²š‘Œ²š‘‹š‘Œšš‘ŒØš‘‡š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œµš‘Œæš‘ŒŖš‘š‘Œ²š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘‹š‘Œ£š‘€š‘Œ­š‘Œ°š‘‡š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘š‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œ®š‘Œ¤š‘š‘ŒŖš‘€š‘ŒØš‘‹š‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘š‘Œ‚š‘Œ—
š‘ŒŖš‘ŒÆš‘‹š‘Œ§š‘Œ°š‘‡š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œøš‘Œ®š‘š‘Œ–š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ­š‘‹š‘Œœš‘‡š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œøš‘š‘Œ­š‘š‘Œ°š‘‚š‘Œ°š‘Œæš‘Œ¤š‘Œæ ą„¤
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œµš‘Œ¾ š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ®š‘‹š‘Œ¦š‘Œ¤š‘‡š‘Œ½š‘Œ­š‘Œæš‘Œ°š‘Œ®š‘Œ¤š‘‡ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œš‘Œ¤š‘Œæ š‘Œµš‘Œæš‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œ¾š‘ŒØš‘ŒŖš‘Œæ
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ¶š‘š‘Œšš‘Œæš‘Œ­š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œ…š‘Œ¹š‘‹ š‘Œ®š‘‹š‘Œ¹š‘Œøš‘š‘ŒÆ š‘Œ¦š‘š‘Œ¶š‘š‘Œšš‘‡š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘ ą„„ 2.41 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘): This is in š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 19 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGLLGL GLLLG GGLGGLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 7th and 12th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¾ - beloved
š‘Œ‡š‘Œ¤š‘Œæ - thus (as a form of address)
š‘Œ‰š‘Œ¤š‘š‘ŒŖš‘Œ² - blue lotus
š‘Œ²š‘‹š‘Œšš‘ŒØ - eyes
š‘Œ‰š‘Œ¤š‘š‘ŒŖš‘Œ²š‘Œ²š‘‹š‘Œšš‘ŒØ - lotus-eyed (address)
š‘Œµš‘Œæš‘ŒŖš‘š‘Œ² - broad; large
š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘‹š‘Œ£š‘€ - hips; waist
š‘Œ­š‘Œ°š‘Œƒ - load; heaviness
š‘Œµš‘Œæš‘ŒŖš‘š‘Œ²š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘‹š‘Œ£š‘€š‘Œ­š‘Œ°š‘Œ¾ - broad-hipped (address; verse: š‘Œµš‘Œæš‘ŒŖš‘š‘Œ²š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘‹š‘Œ£š‘€š‘Œ­š‘Œ°š‘‡š‘Œ¤š‘Œæ)
š‘Œ‰š‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œ®š‘Œ¤š‘ - raised; uplifted
š‘ŒŖš‘€š‘ŒØ - full; firm
š‘Œ‰š‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘š‘Œ‚š‘Œ— - lofty; high
š‘ŒŖš‘ŒÆš‘‹š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ¾ - breasts (lit. "milk-holders")
š‘Œ‰š‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œ®š‘Œ¤š‘š‘ŒŖš‘€š‘ŒØš‘‹š‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘š‘Œ‚š‘Œ—š‘ŒŖš‘ŒÆš‘‹š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ¾ - with high, full, lofty breasts
š‘Œøš‘Œ®š‘š‘Œ– - well-faced; charming
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ­š‘‹š‘Œœ - lotus
š‘Œøš‘Œ®š‘š‘Œ–š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ­š‘‹š‘Œœ - lotus-like face (address; verse: š‘Œøš‘Œ®š‘š‘Œ–š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ­š‘‹š‘Œœš‘‡š‘Œ¤š‘Œæ)
š‘Œøš‘š‘Œ­š‘š‘Œ°š‘‚ - beautiful-browed
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œµš‘Œ¾ - seeing
š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ - becomes intoxicated; loses sobriety
š‘Œ®š‘‹š‘Œ¦š‘Œ¤š‘‡ - rejoices
š‘Œ…š‘Œ­š‘Œæš‘Œ°š‘Œ®š‘Œ¤š‘‡ - delights (verse: š‘Œ®š‘‹š‘Œ¦š‘Œ¤š‘‡š‘Œ½š‘Œ­š‘Œæš‘Œ°š‘Œ®š‘Œ¤š‘‡ = š‘Œ®š‘‹š‘Œ¦š‘Œ¤š‘‡ + š‘Œ…š‘Œ­š‘Œæš‘Œ°š‘Œ®š‘Œ¤š‘‡)
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œš‘Œ¤š‘Œæ - praises
š‘Œµš‘Œæš‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œ¾š‘ŒØš‘ - learned man; scholar
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ•š‘š‘Œ· - directly visible
š‘Œ…š‘Œ¶š‘š‘Œšš‘Œæ - impure
š‘Œ¬š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘Œ•š‘Œ¾ - bag; skin-bag
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ¶š‘š‘Œšš‘Œæš‘Œ­š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘Œ•š‘Œ¾ - a plainly visible bag of impurities
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ‚ - the woman
š‘Œ…š‘Œ¹š‘‹ - alas!
š‘Œ®š‘‹š‘Œ¹ - delusion
š‘Œ¦š‘š‘Œ¶š‘š‘Œšš‘‡š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ - bad conduct; distorted action

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Calling her "beloved", "lotus-eyed", "broad-hipped", "high and full-breasted", "lotus-faced", "beautiful-browed" - merely seeing her, even a scholar becomes intoxicated, rejoices, delights, and praises, though she is plainly a bag of impurities. Alas, what a mischief of delusion!

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
This verse is not a denial of beauty; it is a diagnosis of š‘Œ®š‘‹š‘Œ¹ (delusion) - the mind's habit of projecting permanence, purity, and "ultimate value" onto what is visibly a changing body. š‘Œ†š‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ¶š‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘ŒÆ often points to the same mechanism as š‘Œ…š‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œø (superimposition): we overlay our fantasies onto what we see, then suffer when reality does not cooperate. These days, the effect is amplified by filters, curated images, and comparison-culture: the "look" becomes a story, and the story becomes obsession. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to enjoy š‘Œ¶š‘ƒš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ° with š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ• - appreciate the form without letting the mind forget impermanence, boundaries, and the deeper qualities that sustain love.

One more layer is this: Let beauty become reverence rather than grasping. š‘Œ†š‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ¶š‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘ŒÆ opens š‘Œøš‘Œš‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ°š‘š‘ŒÆ š‘Œ²š‘Œ¹š‘Œ°š‘€ with š‘Œ¶š‘Œæš‘Œµš‘Œƒ š‘Œ¶š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ š‘ŒÆš‘š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘‹ š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ­š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ¶š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ­š‘Œµš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ®š‘, hinting that beauty and power are inseparable from awareness. Seen that way, admiration can refine the heart. When respect is present, beauty uplifts; when entitlement is present, beauty binds.

š‘Œøš‘š‘Œ®š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ¾ š‘Œ­š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ¾š‘ŒÆ š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œ¾ š‘Œšš‘‹š‘ŒØš‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘€ ą„¤
š‘Œøš‘š‘ŒŖš‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œ¾ š‘Œ­š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ®š‘‹š‘Œ¹š‘Œ¾š‘ŒÆ š‘Œøš‘Œ¾ š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ® š‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾ š‘Œ•š‘Œ„š‘Œ®š‘ ą„„ 2.42 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘): This is in š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘ (š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 8 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (32 total; commonly written/recited as two 16-syllable half-verses separated by `ą„¤`); š‘ŒŖš‘Œ„š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ cadence often ends as pAda 1/3 = `x x x x L G x G`, pAda 2/4 = `x x x x L G L G`; a common š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 4th or 5th syllable in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (separate from the natural pauses at `ą„¤` and `ą„„`). š‘Œ²š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£ š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•: š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘‡ š‘Œ·š‘Œ·š‘š‘Œ š‘Œ‚ š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ š‘Œœš‘š‘Œžš‘‡š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ¤š‘š‘Œ° š‘Œ²š‘Œ˜š‘š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ®š‘Œ®š‘ ą„¤ š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œšš‘Œ¤š‘š‘Œ·š‘š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ š‘Œ¹š‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ‚ š‘Œøš‘ŒŖš‘š‘Œ¤š‘Œ®š‘Œ‚ š‘Œ¦š‘€š‘Œ°š‘š‘Œ˜š‘Œ®š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ ą„„ - this mnemonic says the 6th syllable is š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ and the 5th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in all š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ; the 7th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in pAda 2/4 and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ in pAda 1/3.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œøš‘š‘Œ®š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ¾ - remembered
š‘Œ­š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ - becomes
š‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒŖ - heat; burning; torment
š‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ¾š‘ŒÆ - for torment
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œ¾ - seen
š‘Œš - and
š‘Œ‰š‘ŒØš‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¦ - madness; frenzy
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘€ - causing (f.)
š‘Œ‰š‘ŒØš‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘€ - causing frenzy
š‘Œøš‘š‘ŒŖš‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œ¾ - touched
š‘Œ®š‘‹š‘Œ¹ - delusion; bewilderment
š‘Œ®š‘‹š‘Œ¹š‘Œ¾š‘ŒÆ - for delusion
š‘Œøš‘Œ¾ - she
š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ® - indeed; by name
š‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾ - beloved
š‘Œ•š‘Œ„š‘Œ‚ - how

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Remembered she burns; seen she drives one into frenzy; touched she bewilders. How then is she called a "beloved"?

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse describes how obsession works: memory becomes š‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒŖ (inner heat), sight becomes agitation, and touch becomes š‘Œ®š‘‹š‘Œ¹ (bewilderment). When you look around today, the same pattern appears with a "crush" that hijacks attention: you replay messages, interpret every glance, and lose calm. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is not to suppress love, but to keep it integrated with life: do your duties, keep your friendships, sleep well, and do not let a single person become the only axis of meaning.

A helpful way to apply this is: Poetry delights, but real love must go beyond features. If you feel enchanted, translate it into care: listen well, keep promises, and honor consent. Admiration that becomes service is ennobling; admiration that becomes possession is painful. Use the verse to remember dignity - yours and the other's.

š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¦š‘‡š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ®š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ®š‘ŒÆš‘€ š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œµš‘Œ²š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œšš‘ŒØš‘Œ—š‘‹š‘Œšš‘Œ°š‘Œ¾ ą„¤
š‘Œšš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘Œ·š‘š‘ŒŖš‘Œ„š‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¤š‘€š‘Œ¤š‘Œ¾ š‘Œ¤š‘ š‘Œµš‘Œæš‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ¦š‘ŒŖš‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæš‘Œ°š‘Œæš‘Œšš‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘‡ ą„„ 2.43 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘): This is in š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘ (š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 8 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (32 total; commonly written/recited as two 16-syllable half-verses separated by `ą„¤`); š‘ŒŖš‘Œ„š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ cadence often ends as pAda 1/3 = `x x x x L G x G`, pAda 2/4 = `x x x x L G L G`; a common š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 4th or 5th syllable in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (separate from the natural pauses at `ą„¤` and `ą„„`). š‘Œ²š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£ š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•: š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘‡ š‘Œ·š‘Œ·š‘š‘Œ š‘Œ‚ š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ š‘Œœš‘š‘Œžš‘‡š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ¤š‘š‘Œ° š‘Œ²š‘Œ˜š‘š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ®š‘Œ®š‘ ą„¤ š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œšš‘Œ¤š‘š‘Œ·š‘š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ š‘Œ¹š‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ‚ š‘Œøš‘ŒŖš‘š‘Œ¤š‘Œ®š‘Œ‚ š‘Œ¦š‘€š‘Œ°š‘š‘Œ˜š‘Œ®š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ ą„„ - this mnemonic says the 6th syllable is š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ and the 5th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in all š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ; the 7th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in pAda 2/4 and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ in pAda 1/3.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¤š‘ - so long; until then
š‘Œš‘Œµ - only
š‘Œ…š‘Œ®š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ®š‘ŒÆš‘€ - full of nectar; like nectar
š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¤š‘ - as long as
š‘Œ²š‘‹š‘Œšš‘ŒØ - eye
š‘Œ—š‘‹š‘Œšš‘Œ°š‘Œ¾ - within range; accessible
š‘Œ²š‘‹š‘Œšš‘ŒØš‘Œ—š‘‹š‘Œšš‘Œ°š‘Œ¾ - within the range of sight
š‘Œšš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘Œƒ - eye
š‘ŒŖš‘Œ„š‘Œƒ - path
š‘Œ…š‘Œ¤š‘€š‘Œ¤š‘Œ¾ - gone beyond
š‘Œšš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘Œ·š‘š‘ŒŖš‘Œ„š‘Œ¾š‘Œ¤š‘€š‘Œ¤š‘Œ¾ - gone beyond the path of the eyes (out of sight)
š‘Œ¤š‘ - but
š‘Œµš‘Œæš‘Œ· - poison
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even than
š‘Œµš‘Œæš‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ¦š‘ š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even than poison
š‘Œ…š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ°š‘Œæš‘Œšš‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘‡ - exceeds; becomes greater

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
She is nectar only as long as she remains within sight; once she goes beyond the eyes' reach, she becomes worse than poison (through the pain of longing).

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
This is a crisp description of attachment: presence feels sweet, absence feels toxic. The same object that delighted you becomes a source of agitation when it is out of reach. In daily interactions, this plays out in long-distance relationships, unanswered messages, and the anxiety of "not knowing". The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to build steadiness that does not depend entirely on proximity: cultivate trust, communicate clearly, and keep your mind anchored in work and inner practice rather than constant rumination.

To carry this wisely: Notice the role of attention. What you repeatedly contemplate becomes your inner landscape. So train attention not only on appearance but also on character - kindness, steadiness, truthfulness. This keeps romance from becoming fragile, because it is rooted in values, not only in sensation.

š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ®š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ‚ š‘ŒØ š‘Œµš‘Œæš‘Œ·š‘Œ‚ š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚š‘Œšš‘Œæš‘Œ¦š‘‡š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ®š‘š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘š‘Œµš‘Œ¾ š‘ŒØš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚š‘Œ¬š‘Œæš‘ŒØš‘€š‘Œ®š‘ ą„¤
š‘Œøš‘ˆš‘Œµš‘Œ¾š‘Œ®š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ²š‘Œ¤š‘Œ¾ š‘Œ°š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘Œ¾ š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘Œ¾ š‘Œµš‘Œæš‘Œ·š‘Œµš‘Œ²š‘š‘Œ²š‘Œ°š‘€ ą„„ 2.44 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘): This is in š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘ (š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 8 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (32 total; commonly written/recited as two 16-syllable half-verses separated by `ą„¤`); š‘ŒŖš‘Œ„š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ cadence often ends as pAda 1/3 = `x x x x L G x G`, pAda 2/4 = `x x x x L G L G`; a common š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 4th or 5th syllable in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (separate from the natural pauses at `ą„¤` and `ą„„`). š‘Œ²š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£ š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•: š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘‡ š‘Œ·š‘Œ·š‘š‘Œ š‘Œ‚ š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ š‘Œœš‘š‘Œžš‘‡š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ¤š‘š‘Œ° š‘Œ²š‘Œ˜š‘š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ®š‘Œ®š‘ ą„¤ š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œšš‘Œ¤š‘š‘Œ·š‘š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ š‘Œ¹š‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ‚ š‘Œøš‘ŒŖš‘š‘Œ¤š‘Œ®š‘Œ‚ š‘Œ¦š‘€š‘Œ°š‘š‘Œ˜š‘Œ®š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ ą„„ - this mnemonic says the 6th syllable is š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ and the 5th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in all š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ; the 7th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in pAda 2/4 and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ in pAda 1/3.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘ŒØ - not
š‘Œ…š‘Œ®š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ‚ - nectar
š‘ŒØ - not
š‘Œµš‘Œæš‘Œ·š‘Œ‚ - poison
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘ - anything at all
š‘Œš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚ - this
š‘Œ®š‘š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘š‘Œµš‘Œ¾ - leaving aside; except
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚š‘Œ¬š‘Œæš‘ŒØš‘€š‘Œ‚ - the hip-bearing woman; the beloved
š‘Œøš‘Œ¾ - she
š‘Œš‘Œµ - indeed
š‘Œ…š‘Œ®š‘ƒš‘Œ¤-š‘Œ²š‘Œ¤š‘Œ¾ - a creeper of nectar
š‘Œ°š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘Œ¾ - attached; affectionate (also "red")
š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘Œ¾ - detached; indifferent
š‘Œµš‘Œæš‘Œ·-š‘Œµš‘Œ²š‘š‘Œ²š‘Œ°š‘€ - a creeper of poison

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Except for this beloved, nothing is really nectar or poison: when she is affectionate she is a vine of nectar, and when she turns indifferent she becomes a vine of poison.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse points to how relationship "weather" is experienced: affection tastes like š‘Œ…š‘Œ®š‘ƒš‘Œ¤ (nectar), coldness feels like š‘Œµš‘Œæš‘Œ· (poison). In common experience, this can become a trap if we outsource our emotional stability to someone else's mood. A mature š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to build two things at once: emotional self-reliance (so you do not collapse when someone is distant) and skillful communication (so distance is addressed, not hidden). Love becomes steadier when it is less about mood and more about mutual values and care.

A mature reading suggests: A deeper use of š‘Œ¶š‘ƒš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ° is refinement. When something is beautiful, pause and notice the mind soften. Then let that softness turn into generosity, patience, and gratitude. In this way, beauty becomes a doorway to a better self, not a doorway to restlessness.

š‘Œ†š‘Œµš‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘Œƒ š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ¶š‘ŒÆš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ…š‘Œµš‘Œæš‘ŒØš‘ŒÆš‘Œ­š‘š‘Œµš‘ŒØš‘Œ‚ š‘ŒŖš‘ŒŸš‘š‘ŒŸš‘Œ£š‘Œ‚ š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ¹š‘Œøš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚
š‘Œ¦š‘‹š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œøš‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œæš‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ‚ š‘Œ•š‘ŒŖš‘ŒŸš‘Œ¶š‘Œ¤š‘Œ®š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘‡š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ‚ š‘Œ…š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘ŒÆš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ®š‘ ą„¤
š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ°š‘š‘Œ—š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘Œøš‘š‘ŒÆ š‘Œµš‘Œæš‘Œ˜š‘š‘ŒØš‘‹ š‘ŒØš‘Œ°š‘Œ•š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ®š‘š‘Œ– š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ®š‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ”š‘Œ‚
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ‚ š‘Œ•š‘‡š‘ŒØ š‘Œøš‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œ‚ š‘Œµš‘Œæš‘Œ·š‘Œ‚ š‘Œ…š‘Œ®š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ®š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œæš‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘Œøš‘š‘ŒÆ š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¶š‘Œƒ ą„„ 2.45 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ¾): This is in š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ¾ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 21 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGGLGG LLLLLLG GLGGLGG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 7th and 14th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ†š‘Œµš‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘Œƒ - whirlpool; vortex
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ¶š‘ŒÆš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of doubts; of indecision
š‘Œ…š‘Œµš‘Œæš‘ŒØš‘ŒÆ - lack of discipline; impropriety
š‘Œ­š‘š‘Œµš‘ŒØš‘Œ‚ - world; realm
š‘ŒŖš‘ŒŸš‘š‘ŒŸš‘Œ£š‘Œ‚ - city
š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ¹š‘Œøš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of rash acts; ventures
š‘Œ¦š‘‹š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ‚ - of faults
š‘Œøš‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œæš‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ‚ - storehouse; constant presence
š‘Œ•š‘ŒŖš‘ŒŸ - deceit
š‘Œ¶š‘Œ¤š‘Œ‚ - a hundred
š‘Œ®š‘ŒÆš‘Œ‚ - full of; made of
š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘‡š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ‚ - field
š‘Œ…š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘ŒÆš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of distrust; of unreliability
š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ°š‘š‘Œ— - heaven; higher state
š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘Œøš‘š‘ŒÆ - of the gate
š‘Œµš‘Œæš‘Œ˜š‘š‘ŒØš‘Œƒ - obstacle
š‘ŒØš‘Œ°š‘Œ• - hell; suffering
š‘ŒŖš‘š‘Œ° - city
š‘Œ®š‘š‘Œ–š‘Œ‚ - mouth; entrance
š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµ - all
š‘Œ®š‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œ¾ - illusion; the power of appearance
š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ”š‘Œ‚ - basket; container; hive-like store
š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ®š‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ”š‘Œ‚ - a container of every illusion
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ‚ - the "woman-device" (a metaphor for overwhelming fascination)
š‘Œ•š‘‡š‘ŒØ - by whom
š‘Œøš‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œ‚ - created
š‘Œµš‘Œæš‘Œ·š‘Œ‚ - poison
š‘Œ…š‘Œ®š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ®š‘ŒÆš‘Œ‚ - appearing like nectar; made of nectar
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œæš‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘Œøš‘š‘ŒÆ - of the world of living beings
š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¶š‘Œƒ - noose; snare

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Who created this "woman-device" - a whirlpool of doubts, a realm of indiscipline, a city of rashness, an abode of faults, a field made of a hundred deceits, an obstacle at heaven's gate and the doorway to hell, a basket of every illusion - a poison that appears as nectar, a snare for living beings?

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
This is one of š‘Œ­š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘ƒš‘Œ¹š‘Œ°š‘Œæ's fiercest outbursts. If we read it as hatred of women, we miss the deeper target: uncontrolled fascination and the chaos it can create - doubt, rash action, secrecy, and loss of direction. The verse uses š‘Œ®š‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œ¾ (the power of appearance) deliberately: what seems like š‘Œ…š‘Œ®š‘ƒš‘Œ¤ (nectar) can behave like š‘Œµš‘Œæš‘Œ· (poison) when pursued without š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ•. In contemporary life, the same pattern appears in any seductive fixation - an affair that destroys trust, an addiction that ruins health, or a "too good to be true" promise that becomes a trap. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to honor attraction with ethics and boundaries, so that love becomes nourishment rather than a snare.

If you want this verse to uplift you: A simple daily practice is to check intention: am I trying to connect, or am I trying to win? The verse reminds us that relationship is built by small choices - listening, truthfulness, and respect for boundaries. When those are steady, even strong emotions become beautiful instead of chaotic.

š‘ŒØš‘‹ š‘Œøš‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘‡š‘ŒØ š‘Œ®š‘ƒš‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ• š‘Œš‘Œ· š‘Œµš‘Œ¦š‘ŒØš‘€š‘Œ­š‘‚š‘Œ¤š‘‹ š‘ŒØ š‘Œšš‘‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘€š‘Œµš‘Œ°š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œ‚
š‘Œ²š‘‹š‘Œšš‘ŒØš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ—š‘Œ¤ š‘ŒØ š‘Œ•š‘ŒØš‘Œ•š‘ˆš‘Œ°š‘ŒŖš‘š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ—š‘ŒÆš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œæš‘Œƒ š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ¾ ą„¤
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚š‘Œ¤š‘š‘Œµš‘‡š‘Œµš‘Œ‚ š‘Œ•š‘Œµš‘Œæš‘Œ­š‘Œæš‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘š‘Œµš‘Œ‚ š‘Œµš‘Œæš‘Œœš‘Œ¾š‘ŒØš‘ŒØš‘š‘ŒØš‘ŒŖš‘Œæ
š‘Œ¤š‘š‘Œµš‘Œ™š‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œøš‘Œ¾š‘Œøš‘š‘Œ„š‘Œæš‘Œ®š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œµš‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘š‘Œ®š‘ƒš‘Œ—š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ¦š‘‹ š‘Œœš‘ŒØš‘Œƒ š‘Œøš‘‡š‘Œµš‘Œ¤š‘‡ ą„„ 2.46 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘): This is in š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 19 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGLLGL GLLLG GGLGGLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 7th and 12th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘ŒØš‘‹ š‘Œøš‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘‡š‘ŒØ - not truly
š‘Œ®š‘ƒš‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ•š‘Œƒ - the moon
š‘Œš‘Œ·š‘Œƒ - this
š‘Œµš‘Œ¦š‘ŒØš‘€ - face (as in "having a face")
š‘Œ­š‘‚š‘Œ¤š‘Œƒ - has become
š‘ŒØ š‘Œš - nor
š‘Œ‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘€š‘Œµš‘Œ° - blue lotus
š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œ‚ - pair
š‘Œ²š‘‹š‘Œšš‘ŒØ - eye
š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ—š‘Œ¤š‘Œ‚ - has become
š‘ŒØ - not
š‘Œ•š‘ŒØš‘Œ•š‘ˆš‘Œƒ š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even with gold
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ—š‘ŒÆš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œæš‘Œƒ - the body; the figure
š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ¾ - made
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚š‘Œ¤š‘ - but
š‘Œš‘Œµš‘Œ‚ - thus
š‘Œ•š‘Œµš‘Œæš‘Œ­š‘Œæš‘Œƒ - by poets
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œæš‘Œ¤ - deceived; tricked
š‘Œ®š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œƒ - mind
š‘Œ¤š‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘š‘Œµš‘Œ‚ - reality
š‘Œµš‘Œæš‘Œœš‘Œ¾š‘ŒØš‘ŒØš‘ š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even knowing
š‘Œ¤š‘š‘Œµš‘Œ•š‘ - skin
š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œø - flesh
š‘Œ…š‘Œøš‘š‘Œ„š‘Œæ - bone
š‘Œ®š‘ŒÆš‘Œ‚ - made of
š‘Œµš‘ŒŖš‘š‘Œƒ - body
š‘Œ®š‘ƒš‘Œ—š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ‚ - of deer-eyed women
š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ - dull; undiscerning
š‘Œœš‘ŒØš‘Œƒ - person
š‘Œøš‘‡š‘Œµš‘Œ¤š‘‡ - serves; clings to; worships

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Truly, the moon has not become her face; nor have blue lotuses become her eyes; nor is her body made of gold. Yet the dull person, though knowing reality, still clings to the deer-eyed woman's body made of skin, flesh, and bone - his mind deceived by poets.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse exposes poetic exaggeration as a mirror for our own self-deception. We know, at some level, that the body is š‘Œ¤š‘š‘Œµš‘Œ•š‘-š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œø-š‘Œ…š‘Œøš‘š‘Œ„š‘Œæ (skin-flesh-bone), yet we let language and imagery turn it into "moon", "lotus", and "gold". In everyday life, this is the same mechanism behind glamour and branding: a curated surface becomes "truth" in the mind. š‘Œ…š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘ˆš‘Œ¤ texts call this kind of mis-seeing š‘Œ…š‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œø (superimposition): we project and then get bound by what we projected. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to enjoy poetry and beauty while staying anchored in reality - and to value character, kindness, and steadiness more than metaphor.

From a broader perspective: Let beauty become reverence rather than grasping. š‘Œ†š‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ¶š‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘ŒÆ opens š‘Œøš‘Œš‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ°š‘š‘ŒÆ š‘Œ²š‘Œ¹š‘Œ°š‘€ with š‘Œ¶š‘Œæš‘Œµš‘Œƒ š‘Œ¶š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ š‘ŒÆš‘š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘‹ š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ­š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ¶š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ­š‘Œµš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ®š‘, hinting that beauty and power are inseparable from awareness. Seen that way, admiration can refine the heart. When respect is present, beauty uplifts; when entitlement is present, beauty binds.

š‘Œ²š‘€š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¤š‘€š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œøš‘Œ¹š‘Œœš‘Œ¾ š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œøš‘Œ¾š‘Œøš‘š‘Œ¤
š‘Œš‘Œµ š‘Œ®š‘‚š‘Œ¢š‘Œøš‘š‘ŒÆ š‘Œ¹š‘ƒš‘Œ¦š‘Œæ š‘Œøš‘š‘Œ«š‘š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ ą„¤
š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ—š‘‹ š‘ŒØš‘Œ²š‘Œæš‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œ¾ š‘Œ¹š‘Œæ š‘ŒØš‘Œæš‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œ—š‘Œøš‘Œæš‘Œ¦š‘š‘Œ§š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œ¤š‘š‘Œ°
š‘Œ­š‘š‘Œ°š‘Œ®š‘š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘‡š‘Œµ š‘Œµš‘ƒš‘Œ„š‘Œ¾ š‘Œ·š‘Œ”š‘ā€‹š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ˜š‘š‘Œ°š‘Œæš‘Œƒ ą„„ 2.4š‘­ ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾-š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œøš‘): This is in a š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾-based Chandas/Meter (not a fixed š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°-count š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤): in this verse, the written segments carry approximately 20 + 16 + 22 + 14 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ (total 72); treat š‘Œ²š‘Œ˜š‘=1 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾ and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘=2 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ, and keep the natural pauses at the segment ends marked by `ą„¤`/`ą„„` (do not confuse š‘Œ¦š‘Œ‚š‘Œ” with internal š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ).

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ²š‘€š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¤š‘€š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of playful women
š‘Œøš‘Œ¹š‘Œœš‘Œ¾š‘Œƒ - natural; inborn
š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œøš‘Œ¾š‘Œƒ - graces; coquetries; playful gestures
š‘Œ¤ š‘Œš‘Œµ - those alone
š‘Œ®š‘‚š‘Œ¢š‘Œøš‘š‘ŒÆ - of the fool
š‘Œ¹š‘ƒš‘Œ¦š‘Œæ - in the heart
š‘Œøš‘š‘Œ«š‘š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ - flash forth; appear vividly
š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ—š‘Œƒ - redness; passion; attachment
š‘ŒØš‘Œ²š‘Œæš‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ - of the lotus
š‘Œ¹š‘Œæ - indeed
š‘ŒØš‘Œæš‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œ— - nature
š‘Œøš‘Œæš‘Œ¦š‘š‘Œ§š‘Œƒ - established; inherent
š‘ŒØš‘Œæš‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œ—š‘Œøš‘Œæš‘Œ¦š‘š‘Œ§š‘Œƒ - naturally inherent
š‘Œ¤š‘Œ¤š‘š‘Œ° - there; in that
š‘Œ­š‘š‘Œ°š‘Œ®š‘š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ - by delusion
š‘Œ‡š‘Œµ - as if
š‘Œµš‘ƒš‘Œ„š‘Œ¾ - in vain; futilely
š‘Œ·š‘Œ”š‘ā€‹š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ˜š‘š‘Œ°š‘Œæš‘Œƒ - the bee (lit. "six-footed"; the verse uses ​ for a join; read as š‘Œ·š‘Œ”š‘ā€‹š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ˜š‘š‘Œ°š‘Œæš‘Œƒ)

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
In a fool's heart, the inborn graces of playful women alone keep flashing. The lotus's redness is natural; still the six-footed bee, deluded, buzzes about it in vain.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The analogy is subtle: the lotus does not become red because of the bee; the redness is š‘ŒØš‘Œæš‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œ—š‘Œøš‘Œæš‘Œ¦š‘š‘Œ§ (inherent). Likewise, a charming person's gestures may be natural, not targeted - yet the infatuated mind reads them as special signals. In day-to-day living, this is the common misreading of friendliness as intimacy, or charisma as a private invitation. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to check projections: observe behavior over time, seek clarity through respectful communication, and do not let š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ— (attachment) write stories faster than reality.

On a subtler level: Poetry delights, but real love must go beyond features. If you feel enchanted, translate it into care: listen well, keep promises, and honor consent. Admiration that becomes service is ennobling; admiration that becomes possession is painful. Use the verse to remember dignity - yours and the other's.

š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ®š‘‹š‘Œ¹š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ®š‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œµš‘Œæš‘Œ”š‘Œ‚š‘Œ¬š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ°š‘š‘Œ­š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘š‘Œøš‘š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ°š‘Œ®š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œµš‘Œæš‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ ą„¤
š‘Œš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œæš‘Œ¶š‘š‘ŒÆ š‘Œøš‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œ¹š‘ƒš‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘ŒØš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ‚
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ® š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ®š‘ŒØš‘ŒÆš‘ŒØš‘Œ¾ š‘ŒØ š‘Œøš‘Œ®š‘Œ¾š‘Œšš‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ ą„„ 2.4š‘­.1 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œµš‘Œøš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ²š‘Œ•š‘Œ¾): This is in š‘Œµš‘Œøš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ²š‘Œ•š‘Œ¾ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 14 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGLGLLLGLLGLGG`.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ®š‘‹š‘Œ¹š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ - they delude; they bewilder
š‘Œ®š‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ - they intoxicate
š‘Œµš‘Œæš‘Œ”š‘Œ‚š‘Œ¬š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ - they mock; they deceive
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ°š‘š‘Œ­š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘š‘Œøš‘š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ - they scold; they rebuke
š‘Œ°š‘Œ®š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ - they delight; they please
š‘Œµš‘Œæš‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ - they sadden; they cause despondency
š‘Œš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ - these (women)
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œæš‘Œ¶š‘š‘ŒÆ - entering
š‘Œøš‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œ‚ - tender; compassionate; soft
š‘Œ¹š‘ƒš‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œ‚ - heart
š‘ŒØš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ‚ - of men; of people
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ® - what indeed
š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ® - beautiful; pleasing
š‘ŒØš‘ŒÆš‘ŒØš‘Œ¾š‘Œƒ - eyes (f. pl.)
š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ®š‘ŒØš‘ŒÆš‘ŒØš‘Œ¾š‘Œƒ - beautiful-eyed women
š‘ŒØ - not
š‘Œøš‘Œ®š‘Œ¾š‘Œšš‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ - do; perform

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
They bewilder, intoxicate, deceive, scold, delight, and sadden - once these beautiful-eyed women enter a man's tender heart, what is it that they do not do?

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse captures the emotional range that intimate relationships can evoke: joy and hurt can alternate, sometimes within the same day. The poet is not listing "faults" so much as naming the power of closeness over the psyche. In lived experience, the lesson is not cynicism but maturity: if you let someone into the š‘Œ¹š‘ƒš‘Œ¦š‘ŒÆ (heart), you must also develop communication, patience, and š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ®š‘Œ¾ (forbearance), otherwise normal fluctuations feel like chaos. Love becomes stable not by eliminating emotion, but by learning to hold it wisely.

š‘ŒÆš‘Œ¦š‘‡š‘Œ¤š‘Œ¤š‘š‘ŒŖš‘‚š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ¹š‘Œ°š‘Œ‚ š‘Œ‰š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œæ š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ‚
š‘Œ®š‘š‘Œ–š‘Œ¾š‘Œ¬š‘š‘Œœš‘Œ‚ š‘Œ¤š‘ŒØš‘š‘Œµš‘Œ‚š‘Œ—š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ š‘Œ•š‘Œæš‘Œ² š‘Œµš‘Œøš‘Œ¤š‘Œæ š‘ŒÆš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ®š‘Œ§š‘ ą„¤
š‘Œ‡š‘Œ¦š‘Œ‚ š‘Œ¤š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ•š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘š‘Œ®š‘Œ«š‘Œ²š‘Œ‚ š‘Œ‡š‘Œ¦š‘Œ¾š‘ŒØš‘€š‘Œ‚ š‘Œ…š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ°š‘Œøš‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘€š‘Œ¤š‘‡š‘Œ½š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ²š‘‡ š‘Œµš‘Œæš‘Œ·š‘Œ‚ š‘Œ‡š‘Œµ š‘Œ­š‘Œµš‘Œæš‘Œ·š‘š‘ŒÆš‘š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œøš‘š‘Œ–š‘Œ¦š‘Œ®š‘ ą„„ 2.4š‘® ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œ°š‘Œæš‘ŒØš‘€): This is in š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œ°š‘Œæš‘ŒØš‘€ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 17 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `LGGGGG LLLLL GGLLLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 6th and 11th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘ŒÆš‘Œ¤š‘ - which
š‘Œš‘Œ¤š‘Œ¤š‘ - this
š‘ŒŖš‘‚š‘Œ°š‘š‘Œ£ - full
š‘Œ‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘ - moon
š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘š‘Œ¤š‘Œæ - radiance
š‘Œ¹š‘Œ°š‘Œ‚ - stealing; taking away
š‘ŒŖš‘‚š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ¹š‘Œ°š‘Œ‚ - stealing the radiance of the full moon
š‘Œ‰š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ° - expansive; noble
š‘Œ†š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œæ - form; shape
š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ‚ - excellent
š‘Œ®š‘š‘Œ– - face
š‘Œ…š‘Œ¬š‘š‘Œœš‘Œ‚ - lotus
š‘Œ®š‘š‘Œ–š‘Œ¾š‘Œ¬š‘š‘Œœš‘Œ‚ - lotus-face
š‘Œ¤š‘ŒØš‘š‘Œµš‘€ - slender woman
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ—š‘€ - the woman with limbs (a poetic term for the beloved)
š‘Œ¤š‘ŒØš‘š‘Œµš‘Œ‚š‘Œ—š‘€ - the slender beloved
š‘Œ¤š‘ŒØš‘š‘Œµš‘Œ‚š‘Œ—š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ - of the slender beloved
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ² - indeed
š‘Œµš‘Œøš‘Œ¤š‘Œæ - dwells
š‘ŒÆš‘Œ¤š‘š‘Œ° - where
š‘Œ…š‘Œ§š‘Œ° - lip
š‘Œ®š‘Œ§š‘ - honey
š‘Œ…š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ®š‘Œ§š‘ - the honey of the lips
š‘Œ‡š‘Œ¦š‘Œ‚ - this
š‘Œ¤š‘Œ¤š‘ - that
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ - what
š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ• - ripe; cooked
š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘š‘Œ® - tree
š‘Œ«š‘Œ²š‘Œ‚ - fruit
š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ•š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘š‘Œ®š‘Œ«š‘Œ²š‘Œ‚ - a ripe fruit of a tree
š‘Œ‡š‘Œ¦š‘Œ¾š‘ŒØš‘€š‘Œ‚ - now
š‘Œ…š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ°š‘Œø - excessive sweetness; intense flavor
š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘€š‘Œ¤š‘‡ - when passed; after it has gone
š‘Œ…š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘ - in this (verse: š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘€š‘Œ¤š‘‡š‘Œ½š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘ = š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘€š‘Œ¤š‘‡ + š‘Œ…š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘)
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ²š‘‡ - in time
š‘Œµš‘Œæš‘Œ·š‘Œ‚ š‘Œ‡š‘Œµ - like poison
š‘Œ­š‘Œµš‘Œæš‘Œ·š‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ - will become
š‘Œ…š‘Œøš‘š‘Œ–-š‘Œ¦š‘Œ‚ - causing unhappiness

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
This splendid lotus-face of the slender beloved, stealing the shine of the full moon, where the honey of her lips resides - is it not a ripe fruit? Yet when its excessive sweetness has passed with time, it will turn, as it were, into poison and bring pain.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse is a meditation on impermanence inside pleasure. What is sweet now can become bitter later - not because beauty is "wrong", but because time changes everything, and clinging turns change into suffering. In our daily routines, the same is true of novelty: the first phase of attraction is intense, but if the relationship is built only on š‘Œ…š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ°š‘Œø (over-sweetness), the later phases can feel like poison when reality arrives. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to deepen love beyond the first sweetness: build trust, shared values, and a capacity to face change together.

A gentle practice is: Notice the role of attention. What you repeatedly contemplate becomes your inner landscape. So train attention not only on appearance but also on character - kindness, steadiness, truthfulness. This keeps romance from becoming fragile, because it is rooted in values, not only in sensation.

š‘Œ‰š‘ŒØš‘š‘Œ®š‘€š‘Œ²š‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘Œµš‘Œ²š‘€š‘Œ¤š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ—š‘ŒØš‘Œæš‘Œ²š‘ŒÆš‘Œ¾ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘‹š‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘š‘Œ‚š‘Œ—š‘ŒŖš‘€š‘ŒØš‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØš‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘‡š‘ŒØš‘‹š‘Œ¦š‘š‘Œ—š‘Œ¤
š‘Œšš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ•š‘ŒÆš‘š‘Œ—š‘Œ²š‘Œ¾ š‘Œµš‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¬š‘š‘Œœš‘‹š‘Œ¦š‘š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œøš‘Œæš‘ŒØš‘€ ą„¤
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ¾ š‘ŒØš‘Œ¦š‘€š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œ…š‘Œ­š‘Œæš‘Œ¤š‘Œƒ š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘‚š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ° š‘ŒØš‘Œ¾š‘ŒŖš‘‡š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ¤š‘‡
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘Œµš‘Œ®š‘Œœš‘š‘Œœš‘ŒØš‘Œ‚ š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ¤š‘Œ¦š‘Œ¾ š‘Œ¦š‘‚š‘Œ°š‘‡š‘Œ£ š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œœš‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ®š‘ ą„„ 2.4š‘Æ ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘): This is in š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 19 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGLLGL GLLLG GGLGGLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 7th and 12th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ‰š‘ŒØš‘š‘Œ®š‘€š‘Œ²š‘Œ¤š‘ - opening; blossoming
š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘Œµš‘Œ²š‘€ - the three folds/lines on the belly
š‘Œ¤š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ— - wave
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ²š‘ŒÆš‘Œ¾ - abode; bed
š‘Œ‰š‘ŒØš‘š‘Œ®š‘€š‘Œ²š‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘Œµš‘Œ²š‘€š‘Œ¤š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ—š‘ŒØš‘Œæš‘Œ²š‘ŒÆš‘Œ¾ - whose bed is waves of blossoming š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘Œµš‘Œ²š‘€ (poetic image)
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘‹š‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘š‘Œ‚š‘Œ— - very lofty; very prominent
š‘ŒŖš‘€š‘ŒØ - full; firm
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØ - breast
š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œ‚ - pair
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØš‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œ‚ - pair of breasts
š‘Œ‰š‘Œ¦š‘š‘Œ—š‘Œ¤ - arisen; sprung forth
š‘Œšš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ• - the š‘Œšš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ• bird (a poetic emblem of lovers)
š‘ŒÆš‘š‘Œ—š‘Œ²š‘Œ‚ - pair
š‘Œšš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ•š‘ŒÆš‘š‘Œ—š‘Œ²š‘Œ¾ - having a pair of š‘Œšš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ•s (poetic image)
š‘Œµš‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘š‘Œ° - face
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ¬š‘š‘Œœ - lotus
š‘Œ‰š‘Œ¦š‘š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œøš‘Œæš‘ŒØš‘€ - shining
š‘Œµš‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¬š‘š‘Œœš‘‹š‘Œ¦š‘š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œøš‘Œæš‘ŒØš‘€ - shining with a lotus-face
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¾ - beloved
š‘Œ†š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ° - form; shape
š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ¾ - bearing
š‘ŒØš‘Œ¦š‘€ - river
š‘Œ…š‘ŒÆš‘Œ®š‘ - this
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ¾ š‘ŒØš‘Œ¦š‘€ - this river bearing the form of a beloved
š‘Œ…š‘Œ­š‘Œæš‘Œ¤š‘Œƒ - on all sides; thoroughly
š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘‚š‘Œ°š‘Œ¾ - cruel
š‘Œ…š‘Œ¤š‘š‘Œ° - here (verse: š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘‚š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ° = š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘‚š‘Œ°š‘Œ¾ + š‘Œ…š‘Œ¤š‘š‘Œ°)
š‘ŒØ š‘Œ…š‘ŒŖš‘‡š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ¤š‘‡ - does not care; does not show regard
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ° - worldly life
š‘Œ…š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘Œµ - ocean
š‘Œ®š‘Œœš‘š‘Œœš‘ŒØš‘Œ®š‘ - drowning
š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œæ - if
š‘Œ¤š‘Œ¦š‘Œ¾ - then
š‘Œ¦š‘‚š‘Œ°š‘‡š‘Œ£ - from far away
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œœš‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚ - should be abandoned

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
This river shaped like a beloved - with waves like the soft lines of her waist, with a pair of love-birds rising from lofty, full breasts, shining with a lotus-like face - is cruel and shows no regard. If you wish to avoid drowning in the ocean of worldly life, abandon it from far away.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The poet turns attraction into a warning-sign: what looks enchanting can also be a current that pulls you under. The imagery is not anti-beauty; it is anti-blindness. In today's relationships, a relationship can become a "river" that drains you if it is built on compulsion, secrecy, or constant turmoil. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is early discernment: if you see patterns that reliably lead to loss of integrity, peace, or purpose, step back while you still can - because later the pull of š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ— (attachment) makes quitting far harder.

One more layer is this: A deeper use of š‘Œ¶š‘ƒš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ° is refinement. When something is beautiful, pause and notice the mind soften. Then let that softness turn into generosity, patience, and gratitude. In this way, beauty becomes a doorway to a better self, not a doorway to restlessness.

š‘Œœš‘Œ²š‘š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ§š‘Œ‚ š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘‡š‘ŒØ š‘ŒŖš‘Œ¶š‘š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œøš‘Œµš‘Œæš‘Œ­š‘š‘Œ°š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œƒ ą„¤
š‘Œ¹š‘ƒš‘Œ¦š‘š‘Œ—š‘Œ¤š‘Œ‚ š‘Œšš‘Œæš‘Œ‚š‘Œ¤š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œƒ š‘Œ•š‘‹ š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ® š‘ŒÆš‘‹š‘Œ·š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ®š‘ ą„„ 2.50 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘): This is in š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘ (š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 8 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (32 total; commonly written/recited as two 16-syllable half-verses separated by `ą„¤`); š‘ŒŖš‘Œ„š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ cadence often ends as pAda 1/3 = `x x x x L G x G`, pAda 2/4 = `x x x x L G L G`; a common š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 4th or 5th syllable in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (separate from the natural pauses at `ą„¤` and `ą„„`). š‘Œ²š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£ š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•: š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘‡ š‘Œ·š‘Œ·š‘š‘Œ š‘Œ‚ š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ š‘Œœš‘š‘Œžš‘‡š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ¤š‘š‘Œ° š‘Œ²š‘Œ˜š‘š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ®š‘Œ®š‘ ą„¤ š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œšš‘Œ¤š‘š‘Œ·š‘š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ š‘Œ¹š‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ‚ š‘Œøš‘ŒŖš‘š‘Œ¤š‘Œ®š‘Œ‚ š‘Œ¦š‘€š‘Œ°š‘š‘Œ˜š‘Œ®š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ ą„„ - this mnemonic says the 6th syllable is š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ and the 5th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in all š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ; the 7th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in pAda 2/4 and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ in pAda 1/3.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œœš‘Œ²š‘š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ - they chatter; they speak
š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ§š‘Œ‚ - with
š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘‡š‘ŒØ - with one (person)
š‘ŒŖš‘Œ¶š‘š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ - they look at
š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œ‚ - another (person)
š‘Œøš‘Œµš‘Œæš‘Œ­š‘š‘Œ°š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œƒ - with coquetry; with playful charm
š‘Œ¹š‘ƒš‘Œ¦š‘-š‘Œ—š‘Œ¤š‘Œ‚ - gone into the heart; within the heart
š‘Œšš‘Œæš‘Œ‚š‘Œ¤š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ - they think of
š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œ‚ - another (person)
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œƒ - dear; beloved
š‘Œ•š‘Œƒ - who
š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ® - indeed
š‘ŒÆš‘‹š‘Œ·š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚ - of women

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
They chat with one, glance at another with playful charm, and think of yet another in the heart - who, indeed, is the beloved of women?

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
Read as a social observation, the verse points to fickleness and divided attention - a pattern not limited to any gender. When desire is shallow, attention jumps: conversation here, fantasy there. In real-world settings, this is intensified by endless options and constant messaging, where people keep one foot in and one foot out. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to look for š‘Œš‘Œ•š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œ¾ (one-mindedness): if you want trust and stability, choose relationships where attention, intention, and commitment align.

A helpful way to apply this is: Enjoy beauty without losing balance. Keep the basics steady: sleep, work, friendships, and self-respect. If attraction is mutual, clarity and pace protect it; if it is not, restraint protects you. This is how the verse becomes practical wisdom instead of mere description.

š‘Œ®š‘Œ§š‘ š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ·š‘š‘Œ š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œµš‘Œ¾š‘Œšš‘Œæ š‘ŒÆš‘‹š‘Œ·š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ¹š‘ƒš‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ¹š‘Œ²š‘Œ‚ š‘Œš‘Œµ š‘Œ•š‘‡š‘Œµš‘Œ²š‘Œ®š‘ ą„¤
š‘Œ…š‘Œ¤ā€‹š‘Œš‘Œµ š‘ŒØš‘Œæš‘ŒŖš‘€š‘ŒÆš‘Œ¤š‘‡š‘Œ½š‘Œ§š‘Œ°š‘‹ š‘Œ¹š‘ƒš‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œ®š‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œæš‘Œ­š‘Œæš‘Œ°š‘‡š‘Œµ š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ”š‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘‡ ą„„ 2.51 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾-š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œøš‘): This is in a š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾-based Chandas/Meter (not a fixed š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°-count š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤): in this verse, the written segments carry approximately 32 + 30 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ (total 62); treat š‘Œ²š‘Œ˜š‘=1 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾ and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘=2 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ, and keep the natural pauses at the segment ends marked by `ą„¤`/`ą„„` (do not confuse š‘Œ¦š‘Œ‚š‘Œ” with internal š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ).

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ®š‘Œ§š‘ - honey
š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ·š‘š‘Œ š‘Œ¤š‘Œæ - stays; abides
š‘Œµš‘Œ¾š‘Œšš‘Œæ - in speech; on the tongue
š‘ŒÆš‘‹š‘Œ·š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚ - of women
š‘Œ¹š‘ƒš‘Œ¦š‘Œæ - in the heart
š‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ¹š‘Œ²š‘Œ‚ - deadly poison (š‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ¹š‘Œ², from the ocean-churning story)
š‘Œš‘Œµ - indeed; only
š‘Œ•š‘‡š‘Œµš‘Œ²š‘Œ‚ - merely; solely
š‘Œ…š‘Œ¤ā€‹š‘Œš‘Œµ - therefore (the verse uses ​ for a join; read as š‘Œ…š‘Œ¤ā€‹š‘Œš‘Œµ)
š‘ŒØš‘Œæš‘ŒŖš‘€š‘ŒÆš‘Œ¤š‘‡ - is drunk; is sipped (poetically: is kissed)
š‘Œ…š‘Œ§š‘Œ°š‘Œƒ - lip (verse: š‘ŒØš‘Œæš‘ŒŖš‘€š‘ŒÆš‘Œ¤š‘‡š‘Œ½š‘Œ§š‘Œ°š‘‹ = š‘ŒØš‘Œæš‘ŒŖš‘€š‘ŒÆš‘Œ¤š‘‡ + š‘Œ…š‘Œ§š‘Œ°š‘Œƒ)
š‘Œ¹š‘ƒš‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œ‚ - heart
š‘Œ®š‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œæš‘Œ­š‘Œæš‘Œƒ - with fists
š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ”š‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘‡ - is struck; is beaten

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Honey sits on women's tongues, but only poison in their hearts; therefore the lip is "drunk" (kissed), while the heart is, as it were, struck with fists.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse is deliberately harsh to make a psychological point: sweetness in words is not proof of sweetness in intention. The image of š‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ¹š‘Œ² (the deadly poison that emerged during the churning of the ocean) is a warning against being intoxicated by flattery or surface charm. In lived experience, the same caution applies in romance and in business: love-bombing, empty promises, and performative kindness can hide manipulation. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to measure people by consistency - speech aligned with action - and to keep boundaries so that attraction does not make you ignore red flags.

To carry this wisely: Let beauty become reverence rather than grasping. š‘Œ†š‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ¶š‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘ŒÆ opens š‘Œøš‘Œš‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ°š‘š‘ŒÆ š‘Œ²š‘Œ¹š‘Œ°š‘€ with š‘Œ¶š‘Œæš‘Œµš‘Œƒ š‘Œ¶š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ š‘ŒÆš‘š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘‹ š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ­š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ¶š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ­š‘Œµš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ®š‘, hinting that beauty and power are inseparable from awareness. Seen that way, admiration can refine the heart. When respect is present, beauty uplifts; when entitlement is present, beauty binds.

š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œøš‘Œ° š‘Œøš‘Œ–š‘‡ š‘Œ¦š‘‚š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘ŒŸš‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œµš‘Œæš‘Œ·š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ¤š‘
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œæš‘Œµš‘Œæš‘Œ·š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘‹š‘Œ·š‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œøš‘Œ°š‘š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œøš‘Œ«š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ­š‘ƒš‘Œ¤š‘Œƒ ą„¤
š‘Œ‡š‘Œ¤š‘Œ°š‘Œ«š‘Œ£š‘Œæš‘ŒØš‘Œ¾ š‘Œ¦š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œƒ š‘Œ¶š‘Œ•š‘š‘ŒÆš‘Œ¶š‘š‘Œšš‘Œæš‘Œ•š‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œøš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ‚ š‘Œ”š‘Œ·š‘Œ§š‘ˆš‘Œ¶š‘š‘Œšš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘
š‘Œµš‘ŒØš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ­š‘‹š‘Œ—š‘Œæš‘Œ—š‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œ‚ š‘Œ¹š‘Œæ š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘Œƒ ą„„ 2.52 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾-š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œøš‘): This is in a š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾-based Chandas/Meter (not a fixed š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°-count š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤): in this verse, the written segments carry approximately 25 + 25 + 30 + 18 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ (total 98); treat š‘Œ²š‘Œ˜š‘=1 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾ and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘=2 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ, and keep the natural pauses at the segment ends marked by `ą„¤`/`ą„„` (do not confuse š‘Œ¦š‘Œ‚š‘Œ” with internal š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ).

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œøš‘Œ° - move away; withdraw
š‘Œøš‘Œ–š‘‡ - O friend
š‘Œ¦š‘‚š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ¤š‘ - from far; far away
š‘Œ…š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘ - from this
š‘Œ•š‘ŒŸš‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ· - side-glance
š‘Œµš‘Œæš‘Œ· - poison
š‘Œ…š‘ŒØš‘Œ² - fire
š‘Œ•š‘ŒŸš‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œµš‘Œæš‘Œ·š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ² - the poison-fire of a sidelong glance
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œæ - nature
š‘Œµš‘Œæš‘Œ·š‘Œ® - venomous; harmful
š‘ŒÆš‘‹š‘Œ·š‘Œæš‘Œ¤š‘ - woman
š‘Œøš‘Œ°š‘š‘ŒŖš‘Œƒ - snake
š‘ŒÆš‘‹š‘Œ·š‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œøš‘Œ°š‘š‘ŒŖš‘Œƒ - woman-snake (metaphor for dangerous fascination)
š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œø - coquettish play; graceful charm
š‘Œ«š‘Œ£š‘Œ¾ - hood (of a snake)
š‘Œ­š‘ƒš‘Œ¤š‘Œƒ - bearing; wearing
š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œøš‘Œ«š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ­š‘ƒš‘Œ¤š‘Œƒ - bearing the hood of charm
š‘Œ‡š‘Œ¤š‘Œ° - other
š‘Œ«š‘Œ£š‘€ - snake (lit. "hooded one"; verse: š‘Œ«š‘Œ£š‘Œæš‘ŒØš‘Œ¾)
š‘Œ¦š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œƒ - bitten
š‘Œ¶š‘Œ•š‘š‘ŒÆš‘Œƒ - possible
š‘Œšš‘Œæš‘Œ•š‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œøš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ‚ - to treat; to cure
š‘Œ”š‘Œ·š‘Œ§š‘ˆš‘Œƒ - with medicines
š‘Œšš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘ - clever; skilled
š‘Œµš‘ŒØš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾ - woman
š‘Œ­š‘‹š‘Œ—š‘€ - snake (lit. "coiled one")
š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œ‚ - seized; swallowed; overpowered
š‘Œ¹š‘Œæ - indeed
š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘Œƒ - for the expert/healer; even for the skilled one

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Move away, my friend, far from this poison-fire of a sidelong glance, from the naturally venomous woman-snake whose hood is coquettish charm. A bite from another snake can be treated with medicines, but one seized by the woman-snake cannot be cured even by the skilled.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
This is hyperbolic, but the practical warning is clear: know your vulnerabilities and keep distance from what predictably burns you. Some temptations are easier to treat after the fact; others are easier only to avoid at the beginning. In ordinary situations, this can mean setting boundaries with someone who repeatedly pulls you into drama, or keeping space from environments that trigger addiction. The point is not to demonize people; it is to take responsibility for your own mind and not walk willingly into a "poison-fire" you already recognize.

A mature reading suggests: Poetry delights, but real love must go beyond features. If you feel enchanted, translate it into care: listen well, keep promises, and honor consent. Admiration that becomes service is ennobling; admiration that becomes possession is painful. Use the verse to remember dignity - yours and the other's.

š‘Œµš‘Œæš‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ š‘Œ®š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ•š‘‡š‘Œ¤š‘ŒØš‘Œ§š‘€š‘Œµš‘Œ°š‘‡š‘Œ£
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€š‘Œøš‘Œ‚š‘Œœš‘š‘Œžš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ š‘Œ¬š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¶š‘Œ‚ š‘Œ…š‘Œ¤š‘š‘Œ° š‘Œ­š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¬š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ¶š‘Œ ą„¤
š‘ŒÆš‘‡š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œšš‘Œæš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘Œ¦š‘ā€‹š‘Œ…š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œæš‘Œ·š‘Œ²š‘‹š‘Œ²š‘Œ®š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘š‘ŒÆ
š‘Œ®š‘Œ¤š‘š‘Œøš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘ŒØš‘š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒÆ š‘Œµš‘Œæš‘ŒŖš‘Œšš‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘ŒØš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ—š‘Œµš‘Œ¹š‘š‘ŒØš‘Œ ą„„ 2.53 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œµš‘Œøš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ²š‘Œ•š‘Œ¾): This is in š‘Œµš‘Œøš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ²š‘Œ•š‘Œ¾ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 14 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGLGLLLGLLGLGG`.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œµš‘Œæš‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ - spread out; cast
š‘Œ®š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ•š‘‡š‘Œ¤š‘ŒØ - Cupid (š‘Œ®š‘Œ•š‘Œ°-bannered)
š‘Œ§š‘€š‘Œµš‘Œ°š‘Œƒ - fisherman
š‘Œ§š‘€š‘Œµš‘Œ°š‘‡š‘Œ£ - by the fisherman
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€ - woman
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œœš‘š‘Œžš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ - named; called
š‘Œ¬š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¶š‘Œ‚ - fishhook
š‘Œ…š‘Œ¤š‘š‘Œ° - here
š‘Œ­š‘Œµ - becoming; worldly existence
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ¬š‘-š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ¶š‘Œæš‘Œƒ - ocean; mass of water
š‘Œ­š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¬š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ¶š‘Œ - in the ocean of worldly existence
š‘ŒÆš‘‡š‘ŒØ - by which
š‘Œ…š‘Œšš‘Œæš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ¤š‘ - very soon
š‘Œ¤š‘Œ¦š‘ā€‹š‘Œ…š‘Œ§š‘Œ° - her lip (the verse uses ​ for a join; read as š‘Œ¤š‘Œ¦š‘Œ§š‘Œ°)
š‘Œ†š‘Œ®š‘Œæš‘Œ·š‘Œ‚ - bait (lit. "meat")
š‘Œ²š‘‹š‘Œ² - greedy; eager
š‘Œ®š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œƒ - mortal
š‘Œ®š‘Œ¤š‘š‘Œøš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘ŒØš‘ - fish (pl.)
š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒÆ - pulling out; drawing forth
š‘Œµš‘Œæš‘ŒŖš‘Œšš‘Œ¤š‘Œæ - cooks
š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ— - passion; attachment
š‘Œµš‘Œ¹š‘š‘ŒØš‘Œæš‘Œƒ - fire
š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ—š‘Œµš‘Œ¹š‘š‘ŒØš‘Œ - in the fire of passion

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Cupid, the fisherman, casts into the ocean of worldly life a hook called "woman"; with it he soon drags out the mortal fish, greedy for the bait of her lips, and cooks him in the fire of passion.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The metaphor is sharp: desire is a hook, and a small "bait" can pull a person out of balance. In practical terms, the same mechanics exist in many forms: ads designed to trigger craving, apps designed to keep you scrolling, or flirtation that pulls you into choices you later regret. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to notice the bait early - the thought that says "just one more" - and to regain agency before the hook sets. Attraction can be joyful, but when it becomes š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ— (binding attachment), it starts cooking peace itself.

If you want this verse to uplift you: Notice the role of attention. What you repeatedly contemplate becomes your inner landscape. So train attention not only on appearance but also on character - kindness, steadiness, truthfulness. This keeps romance from becoming fragile, because it is rooted in values, not only in sensation.

š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘€š‘Œ•š‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘‡ š‘Œ•š‘š‘Œšš‘ŒŖš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ¤š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘š‘Œ—š‘Œ®š‘‡ ą„¤
š‘Œ®š‘Œ¾ š‘Œøš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ° š‘Œ®š‘ŒØš‘Œƒ š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ„ š‘Œ¤š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘‡ š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œøš‘š‘Œ•š‘Œ°š‘Œƒ ą„„ 2.54 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘): This is in š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘ (š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 8 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (32 total; commonly written/recited as two 16-syllable half-verses separated by `ą„¤`); š‘ŒŖš‘Œ„š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ cadence often ends as pAda 1/3 = `x x x x L G x G`, pAda 2/4 = `x x x x L G L G`; a common š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 4th or 5th syllable in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (separate from the natural pauses at `ą„¤` and `ą„„`). š‘Œ²š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£ š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•: š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘‡ š‘Œ·š‘Œ·š‘š‘Œ š‘Œ‚ š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ š‘Œœš‘š‘Œžš‘‡š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ¤š‘š‘Œ° š‘Œ²š‘Œ˜š‘š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ®š‘Œ®š‘ ą„¤ š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œšš‘Œ¤š‘š‘Œ·š‘š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ š‘Œ¹š‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ‚ š‘Œøš‘ŒŖš‘š‘Œ¤š‘Œ®š‘Œ‚ š‘Œ¦š‘€š‘Œ°š‘š‘Œ˜š‘Œ®š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ ą„„ - this mnemonic says the 6th syllable is š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ and the 5th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in all š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ; the 7th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in pAda 2/4 and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ in pAda 1/3.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘€ - amorous woman; beloved
š‘Œ•š‘Œ¾š‘ŒÆ - body
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ° - wilderness; forest
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘€š‘Œ•š‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘‡ - in the wilderness of a woman's body (metaphor)
š‘Œ•š‘š‘Œš - breast
š‘ŒŖš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ¤ - mountain
š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘š‘Œ—š‘Œ®š‘‡ - difficult to traverse
š‘Œ•š‘š‘Œšš‘ŒŖš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ¤š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘š‘Œ—š‘Œ®š‘‡ - difficult because of the mountains of breasts (metaphor)
š‘Œ®š‘Œ¾ - do not
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ° - wander; roam
š‘Œ®š‘ŒØš‘Œƒ - O mind
š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ„ - traveler
š‘Œ¤š‘Œ¤š‘š‘Œ° - there
š‘Œ†š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘‡ - dwells
š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ° - Cupid; desire
š‘Œ¤š‘Œøš‘š‘Œ•š‘Œ°š‘Œƒ - thief; robber

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
O mind, traveler - do not wander in the wilderness of a woman's body, hard to cross with its "mountains" of breasts; for there the thief called desire lies in wait.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse speaks to the mind as a restless traveler: the real danger is not the object, but the inner thief - š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ° (desire) - that steals attention, energy, and clarity. In the way we live now, this can be seen in compulsive fantasizing that drains productivity and peace. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is simple: do not feed thoughts that you already know will spiral. Redirect early, keep healthy routines, and remember that self-control is not repression; it is choosing where the mind should live.

From a broader perspective: Separation teaches that the root of pain is clinging, not love itself. When you broaden your identity beyond one bond, you suffer less and you love better. Keep friendships, work, and inner practices alive. This does not reduce love; it stabilizes it.

š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ”š‘€š‘Œ°š‘š‘Œ˜š‘‡š‘Œ£ š‘Œšš‘Œ²š‘‡š‘ŒØ š‘Œµš‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ—š‘Œ¤š‘Œæš‘ŒØš‘Œ¾ š‘Œ¤š‘‡š‘Œœš‘Œøš‘š‘Œµš‘Œæš‘ŒØš‘Œ¾ š‘Œ­š‘‹š‘Œ—š‘Œæš‘ŒØš‘Œ¾
š‘ŒØš‘€š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ¬š‘š‘Œœš‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘š‘Œ¤š‘Œæš‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ¹š‘Œæš‘ŒØš‘Œ¾ š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ‚ š‘Œ…š‘Œ¹š‘Œ‚ š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘‹ š‘ŒØ š‘Œ¤š‘Œšš‘š‘Œšš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘Œ·š‘Œ¾ ą„¤
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘‡ š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œšš‘Œæš‘Œ•š‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œøš‘Œ•š‘Œ¾ š‘Œ¦š‘Œæš‘Œ¶š‘Œæ š‘Œ¦š‘Œæš‘Œ¶š‘Œæ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘ŒÆš‘‡š‘Œ£ š‘Œ§š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„š‘Œæš‘ŒØš‘‹
š‘Œ®š‘š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£š‘Œµš‘€š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œæš‘Œ¤š‘Œøš‘š‘ŒÆ š‘ŒØ š‘Œ¹š‘Œæ š‘Œ®š‘‡ š‘Œµš‘ˆš‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘‹ š‘ŒØ š‘Œšš‘Œ¾š‘ŒŖš‘š‘ŒÆš‘Œš‘Œ·š‘Œ§š‘Œ®š‘ ą„„ 2.55 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘): This is in š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 19 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGLLGL GLLLG GGLGGLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 7th and 12th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ” - snake
š‘Œˆš‘Œ°š‘š‘Œ˜ - long
š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ”š‘€š‘Œ°š‘š‘Œ˜ - snake-long; very long
š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ”š‘€š‘Œ°š‘š‘Œ˜š‘‡š‘Œ£ - by the snake-long one (verse: š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ”š‘€š‘Œ°š‘š‘Œ˜š‘‡š‘Œ£)
š‘Œšš‘Œ²š‘‡š‘ŒØ - moving; restless
š‘Œµš‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘š‘Œ° - face; head
š‘Œ—š‘Œ¤š‘Œæ - movement
š‘Œµš‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ—š‘Œ¤š‘Œæš‘ŒØš‘Œ¾ - by the head-movement
š‘Œ¤š‘‡š‘Œœš‘Œøš‘š‘Œµš‘Œæš‘ŒØš‘Œ¾ - radiant; shining
š‘Œ­š‘‹š‘Œ—š‘Œæš‘ŒØš‘Œ¾ - by the serpent (lit. "coiled one")
š‘ŒØš‘€š‘Œ² - blue
š‘Œ…š‘Œ¬š‘š‘Œœ - lotus
š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘š‘Œ¤š‘Œæ - luster
š‘ŒØš‘€š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ¬š‘š‘Œœš‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘š‘Œ¤š‘Œæš‘ŒØš‘Œ¾ - with the luster of a blue lotus
š‘Œ…š‘Œ¹š‘Œæš‘ŒØš‘Œ¾ - by the snake
š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ‚ - indeed
š‘Œ…š‘Œ¹š‘Œ‚ - I
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œƒ - seen (verse: š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘‹ = š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œƒ)
š‘ŒØ - not
š‘Œ¤š‘Œ¤š‘-š‘Œšš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘Œ·š‘Œ¾ - by those eyes
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘‡ - when seen/affected; when the case happens
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ - there are
š‘Œšš‘Œæš‘Œ•š‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œøš‘Œ•š‘Œ¾š‘Œƒ - physicians
š‘Œ¦š‘Œæš‘Œ¶š‘Œæ š‘Œ¦š‘Œæš‘Œ¶š‘Œæ - in every direction; everywhere
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘ŒÆš‘‡š‘Œ£ - generally
š‘Œ§š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„š‘Œæš‘ŒØš‘Œ¾š‘Œƒ - wealth-seeking; fee-seeking (verse: š‘Œ§š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„š‘Œæš‘ŒØš‘‹ = š‘Œ§š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„š‘Œæš‘ŒØš‘Œ¾š‘Œƒ)
š‘Œ®š‘š‘Œ—š‘š‘Œ§ - innocent; simple
š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ· - eye
š‘Œ®š‘š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ· - innocent-eyed
š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£ - moment
š‘Œµš‘€š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ - a look; glance
š‘Œ®š‘š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£š‘Œµš‘€š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œæš‘Œ¤š‘Œøš‘š‘ŒÆ - of the momentary glance of the innocent-eyed (girl)
š‘ŒØ š‘Œ¹š‘Œæ - indeed not
š‘Œ®š‘‡ - for me
š‘Œµš‘ˆš‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘Œƒ - physician
š‘ŒØ š‘Œš š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - nor also
š‘Œ”š‘Œ·š‘Œ§š‘Œ‚ - medicine

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
I have never been looked at by a radiant serpent - long, restless in its head-movement, gleaming like a blue lotus. And even if I were, physicians are found everywhere, generally seeking fees; but for the momentary glance of an innocent-eyed girl, I have neither doctor nor medicine.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse says a romantic wound can feel more incurable than a physical one. For bodily pain, we have systems - doctors, medicines, protocols. For the mind's agitation caused by a single glance, the cure is slower: time, self-restraint, and re-centering the mind. At home and at work, this is why "closure" is not a quick fix; emotional attachment is a habit-pattern. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to treat lovesickness like any other mental loop: reduce triggers, avoid rehearsing the fantasy, and replace it with meaningful work, friendships, and inner practice.

On a subtler level: Enjoy beauty without losing balance. Keep the basics steady: sleep, work, friendships, and self-respect. If attraction is mutual, clarity and pace protect it; if it is not, restraint protects you. This is how the verse becomes practical wisdom instead of mere description.

š‘Œ‡š‘Œ¹ š‘Œ¹š‘Œæ š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘Œ°š‘Œ—š‘€š‘Œ¤š‘Œ‚ š‘ŒØš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œš‘Œ¤š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œøš‘‹š‘Œ½š‘ŒÆš‘Œ‚
š‘Œøš‘š‘Œ«š‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œæ š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ®š‘Œ²š‘‹š‘Œ½š‘Œøš‘Œ š‘Œøš‘š‘ŒŖš‘Œ°š‘š‘Œ¶ š‘Œš‘Œ· š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ®š‘ ą„¤
š‘Œ‡š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ¹š‘Œ¤š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„š‘ˆš‘Œ°š‘Œæš‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘ˆš‘Œ°š‘š‘Œ­š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ®š‘š‘ŒÆš‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œƒ
š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ¹š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ£š‘Œ§š‘‚š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘ˆš‘Œƒ š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ­š‘Œæš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ‚š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘‹š‘Œ½š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæ ą„„ 2.56 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œæš‘ŒØš‘€): This is in š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œæš‘ŒØš‘€ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 15 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `LLLLLLGG GLGGLGG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 8th syllable in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ‡š‘Œ¹ - here; in this (world)
š‘Œ¹š‘Œæ - indeed
š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘Œ° - sweet
š‘Œ—š‘€š‘Œ¤š‘Œ‚ - song
š‘ŒØš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ - dance
š‘Œ°š‘Œøš‘Œƒ - aesthetic flavor; pleasure
š‘Œ…š‘ŒÆš‘Œ®š‘ - this
š‘Œ°š‘Œøš‘‹š‘Œ½š‘ŒÆš‘Œ‚ - this š‘Œ°š‘Œø (verse: š‘Œ°š‘Œøš‘‹š‘Œ½š‘ŒÆš‘Œ‚ = š‘Œ°š‘Œøš‘Œƒ + š‘Œ…š‘ŒÆš‘Œ®š‘)
š‘Œøš‘š‘Œ«š‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œæ - shines forth; appears vividly
š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ®š‘Œ²š‘Œƒ - fragrance
š‘Œ…š‘Œøš‘Œ - that
š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ®š‘Œ²š‘‹š‘Œ½š‘Œøš‘Œ - that fragrance (verse: š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ®š‘Œ²š‘‹š‘Œ½š‘Œøš‘Œ = š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ®š‘Œ²š‘Œƒ + š‘Œ…š‘Œøš‘Œ)
š‘Œøš‘š‘ŒŖš‘Œ°š‘š‘Œ¶š‘Œƒ - touch
š‘Œš‘Œ·š‘Œƒ - this
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of breasts
š‘Œ‡š‘Œ¤š‘Œæ - thus
š‘Œ¹š‘Œ¤ - destroyed; ruined
š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„ - highest purpose; true goal
š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„š‘ˆš‘Œƒ - with true goals (instrumental pl.)
š‘Œ‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘ˆš‘Œƒ - by the senses
š‘Œ­š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ®š‘š‘ŒÆš‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œƒ - wandering; being deluded
š‘Œøš‘š‘Œµ-š‘Œ¹š‘Œæš‘Œ¤ - one's own welfare
š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ£ - doing; making
š‘Œ§š‘‚š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘ˆš‘Œƒ - by rogues; tricksters
š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ¹š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ£š‘Œ§š‘‚š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘ˆš‘Œƒ - by rogues pretending to work for my good
š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ­š‘Œæš‘Œƒ - by the five
š‘Œµš‘Œ‚š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘Œƒ - cheated
š‘Œ…š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæ - I am
š‘Œµš‘Œ‚š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘‹š‘Œ½š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæ - I am cheated (verse: š‘Œµš‘Œ‚š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘‹š‘Œ½š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæ = š‘Œµš‘Œ‚š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘Œƒ + š‘Œ…š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæ)

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Here are sweet song and dance, all this delight; here is that fragrance, this touch of breasts - and so, my senses, having ruined my higher purpose, make me wander; I have been cheated by the five rogues that pretend to act for my welfare.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
This is an honest confession about the senses (š‘Œ‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆ): they promise happiness, but often steal time and clarity. The poet calls them š‘Œ§š‘‚š‘Œ°š‘š‘Œ¤s (rogues) because they pretend to be "for my good" while pulling the mind outward. These days, this is not only about romance; it is also about endless entertainment and distraction that feels sweet in the moment and empty afterward. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is š‘Œ‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆ-š‘ŒØš‘Œæš‘Œ—š‘š‘Œ°š‘Œ¹ (training the senses): consciously choose what you consume, set limits, and keep a higher aim in view so that pleasure supports life rather than replacing it.

A gentle practice is: Let beauty become reverence rather than grasping. š‘Œ†š‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ¶š‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘ŒÆ opens š‘Œøš‘Œš‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ°š‘š‘ŒÆ š‘Œ²š‘Œ¹š‘Œ°š‘€ with š‘Œ¶š‘Œæš‘Œµš‘Œƒ š‘Œ¶š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ š‘ŒÆš‘š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘‹ š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ­š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ¶š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ­š‘Œµš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ®š‘, hinting that beauty and power are inseparable from awareness. Seen that way, admiration can refine the heart. When respect is present, beauty uplifts; when entitlement is present, beauty binds.

š‘ŒØ š‘Œ—š‘Œ®š‘š‘ŒÆš‘‹ š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ‚ š‘ŒØ š‘Œš š‘Œ­š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ­š‘ˆš‘Œ·š‘Œœš‘š‘ŒÆš‘Œµš‘Œæš‘Œ·š‘ŒÆš‘‹
š‘ŒØ š‘Œšš‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œæ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ§š‘š‘Œµš‘Œ‚š‘Œøš‘Œ‚ š‘Œµš‘š‘Œ°š‘Œœš‘Œ¤š‘Œæ š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘Œæš‘Œ§š‘ˆš‘Œƒ š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ•š‘Œ¶š‘Œ¤š‘ˆš‘Œƒ ą„¤
š‘Œ­š‘š‘Œ°š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œµš‘‡š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ‚š‘Œ—š‘‡ š‘Œ•š‘Œ‚ š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ š‘Œµš‘Œæš‘Œ¦š‘Œ§š‘Œ¦š‘š‘Œ­š‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ‚ š‘Œ…š‘Œøš‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘
š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ°š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ°š‘‹š‘Œ½š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œ­š‘š‘Œ°š‘Œ®š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘Œ‚ š‘Œ˜š‘‚š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ š‘Œš ą„„ 2.5š‘­ ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œ°š‘Œæš‘ŒØš‘€): This is in š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œ°š‘Œæš‘ŒØš‘€ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 17 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `LGGGGG LLLLL GGLLLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 6th and 11th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘ŒØ - not
š‘Œ—š‘Œ®š‘š‘ŒÆš‘Œƒ - reachable; curable; amenable
š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ‚ - by mantras
š‘ŒØ š‘Œš - nor
š‘Œ­š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ - becomes
š‘Œ­š‘ˆš‘Œ·š‘Œœš‘š‘ŒÆ - medicine
š‘Œµš‘Œæš‘Œ·š‘ŒÆš‘Œƒ - object; domain
š‘Œ­š‘ˆš‘Œ·š‘Œœš‘š‘ŒÆš‘Œµš‘Œæš‘Œ·š‘ŒÆš‘Œƒ - a case for medicine
š‘ŒØ š‘Œš š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - nor even
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ§š‘š‘Œµš‘Œ‚š‘Œøš‘Œ‚ - destruction; ending
š‘Œµš‘š‘Œ°š‘Œœš‘Œ¤š‘Œæ - goes
š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘Œæš‘Œ§ - various
š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ• - pacifying rite
š‘Œ¶š‘Œ¤š‘ˆš‘Œƒ - by hundreds
š‘Œ­š‘š‘Œ°š‘Œ®š‘Œ¾ - delusion
š‘Œ†š‘Œµš‘‡š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ¤š‘ - by possession/entry
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ—š‘‡ - in the body
š‘Œ•š‘Œ‚ š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - someone; something
š‘Œµš‘Œæš‘Œ¦š‘Œ§š‘Œ¤š‘ - producing; causing
š‘Œ­š‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ‚ - disturbance; break
š‘Œ…š‘Œøš‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘ - repeatedly
š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ° - Cupid; desire
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œƒ - epilepsy (used here as a metaphor)
š‘Œ…š‘ŒÆš‘Œ®š‘ - this
š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ°š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ°š‘‹š‘Œ½š‘ŒÆš‘Œ‚ - this Cupid-epilepsy (verse: š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ°š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ°š‘‹š‘Œ½š‘ŒÆš‘Œ‚ = š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ°š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œƒ + š‘Œ…š‘ŒÆš‘Œ®š‘)
š‘Œ­š‘š‘Œ°š‘Œ®š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ - makes wander; makes reel
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘Œ‚ - the sight; the eyes
š‘Œ˜š‘‚š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ - makes whirl; makes spin
š‘Œš - and

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
It cannot be cured by mantras, it is not a case for medicine, and it does not go away even with hundreds of pacifying rites. Entering the body like delusion and repeatedly causing disturbance, this "Cupid-epilepsy" makes the eyes reel and whirl.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
š‘Œ­š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘ƒš‘Œ¹š‘Œ°š‘Œæ uses š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ° (epilepsy) as a metaphor for lovesickness: the mind loses steadiness, and perception itself "spins". When you look around today, we sometimes try to treat emotional obsession with quick fixes - advice, rituals, distractions - but the deeper cure is inner work: reducing triggers, cultivating calm routines, and rebuilding self-respect and purpose. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to recognize when desire has become a disturbance-pattern, and to respond with disciplined care rather than drama.

One more layer is this: Poetry delights, but real love must go beyond features. If you feel enchanted, translate it into care: listen well, keep promises, and honor consent. Admiration that becomes service is ennobling; admiration that becomes possession is painful. Use the verse to remember dignity - yours and the other's.

š‘Œœš‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘ā€‹š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒÆ š‘Œš š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘š‘Œ®š‘š‘Œ–š‘Œ¾š‘ŒÆ š‘Œš š‘Œœš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œœš‘€š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘Œ¾ š‘Œ–š‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘ŒÆ š‘Œš
š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ®š‘€š‘Œ£š‘Œ¾š‘ŒÆ š‘Œš š‘Œ¦š‘š‘Œ·š‘š‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒÆ š‘Œš š‘Œ—š‘Œ²š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘Œ š‘Œ¾š‘Œ­š‘Œæš‘Œ­š‘‚š‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒÆ š‘Œš ą„¤
š‘ŒÆš‘Œšš‘š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¤š‘€š‘Œ·š‘ š‘Œ®š‘ŒØš‘‹š‘Œ¹š‘Œ°š‘Œ‚ š‘ŒØš‘Œæš‘Œœš‘Œµš‘ŒŖš‘š‘Œ²š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘Œ®š‘€š‘Œ²š‘Œµš‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘Œ¦š‘š‘Œ§š‘ŒÆš‘Œ¾
š‘ŒŖš‘Œ£š‘š‘ŒÆš‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ·š‘ š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ•š‘Œ•š‘Œ²š‘š‘ŒŖš‘Œ²š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ¶š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ·š‘ š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œœš‘š‘ŒÆš‘‡š‘Œ¤ š‘Œ•š‘Œƒ ą„„ 2.5š‘® ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘): This is in š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 19 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGLLGL GLLLG GGLGGLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 7th and 12th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œœš‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘ā€‹š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ§š‘Œƒ - blind from birth (the verse uses ​ for a join; read as š‘Œœš‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œƒ)
š‘Œœš‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘ā€‹š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒÆ - to one blind from birth
š‘Œš - and
š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘š‘Œ®š‘š‘Œ–š‘Œƒ - ugly-faced
š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘š‘Œ®š‘š‘Œ–š‘Œ¾š‘ŒÆ - to an ugly-faced one
š‘Œœš‘Œ°š‘Œ¾ - old age
š‘Œœš‘€š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘Œƒ - worn out
š‘Œœš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œœš‘€š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘Œ¾š‘ŒÆ - to one worn out by age
š‘Œ–š‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ—š‘Œƒ - crippled; deformed
š‘Œ–š‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘ŒÆ - to a crippled one
š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ®š‘€š‘Œ£š‘Œƒ - rustic; uncultured
š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ®š‘€š‘Œ£š‘Œ¾š‘ŒÆ - to a rustic one
š‘Œ¦š‘š‘Œ·š‘š‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œƒ - of bad/low family
š‘Œ¦š‘š‘Œ·š‘š‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒÆ - to one of low family
š‘Œ—š‘Œ²š‘Œ¤š‘ - falling; oozing
š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘Œ  - leprosy
š‘Œ…š‘Œ­š‘Œæš‘Œ­š‘‚š‘Œ¤š‘Œƒ - afflicted; overcome
š‘Œ—š‘Œ²š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘Œ š‘Œ¾š‘Œ­š‘Œæš‘Œ­š‘‚š‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒÆ - to one afflicted by leprosy
š‘ŒÆš‘Œšš‘š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¤š‘€š‘Œ·š‘ - when (they are) giving
š‘Œ®š‘ŒØš‘‹š‘Œ¹š‘Œ°š‘Œ‚ - charming; attractive
š‘ŒØš‘Œæš‘Œœ - their own
š‘Œµš‘ŒŖš‘š‘Œƒ - body
š‘Œ²š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘Œ®š‘€ - beauty; splendor
š‘Œ²š‘Œµ - a small portion
š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘Œ¦š‘š‘Œ§š‘ŒÆš‘Œ¾ - with confidence; with faith
š‘ŒØš‘Œæš‘Œœš‘Œµš‘ŒŖš‘š‘Œ²š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘Œ®š‘€š‘Œ²š‘Œµš‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘Œ¦š‘š‘Œ§š‘ŒÆš‘Œ¾ - trusting even a little in their body's beauty
š‘ŒŖš‘Œ£š‘š‘ŒÆ - for sale
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ·š‘ - among women
š‘ŒŖš‘Œ£š‘š‘ŒÆš‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ·š‘ - among women for sale (courtesans)
š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ• - discrimination; discernment
š‘Œ•š‘Œ²š‘š‘ŒŖš‘Œ²š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ•š‘Œ¾ - wish-fulfilling creeper; here: a creeper-like metaphor
š‘Œ¶š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ‚ - weapon; sword
š‘Œ¶š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ·š‘ - among those who are like weapons
š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ•š‘Œ•š‘Œ²š‘š‘ŒŖš‘Œ²š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ¶š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ·š‘ - among women who act like a weapon against the creeper of discernment
š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œœš‘š‘ŒÆš‘‡š‘Œ¤ - would rule; would remain sovereign
š‘Œ•š‘Œƒ - who

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
When courtesans, trusting even a little in their bodily beauty, offer charms even to the born-blind, the ugly, the age-worn, the crippled, the rustic, the low-born, and the leprous - who could remain sovereign (in self-control) before such women, like weapons that cut down discernment?

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse is really about the market-power of desire and how it can erase š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ• (discernment). When attraction becomes transactional, it can become indifferent to dignity on both sides: the buyer is driven by craving, the seller by profit, and both are reduced. In daily interactions, the same dynamic exists anywhere desire is monetized - not only in sexuality, but in any industry that profits from addiction. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to protect š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ•: notice manipulation, avoid feeding compulsions, and choose relationships that honor personhood rather than treat people as objects.

A helpful way to apply this is: Notice the role of attention. What you repeatedly contemplate becomes your inner landscape. So train attention not only on appearance but also on character - kindness, steadiness, truthfulness. This keeps romance from becoming fragile, because it is rooted in values, not only in sensation.

š‘Œµš‘‡š‘Œ¶š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œøš‘Œ š‘Œ®š‘Œ¦š‘ŒØš‘Œœš‘š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ²š‘Œ¾
š‘Œ°š‘‚š‘ŒŖš‘‡š‘Œ½š‘Œ‚š‘Œ§š‘ŒØš‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘Œ°š‘š‘Œ§š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾ ą„¤
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œæš‘Œ­š‘Œæš‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘š‘Œ° š‘Œ¹š‘‚š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘‡
š‘ŒÆš‘Œš‘Œµš‘ŒØš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œæ š‘Œ§š‘ŒØš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œæ š‘Œš ą„„ 2.5š‘Æ ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘): This is in š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘ (š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 8 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (32 total; commonly written/recited as two 16-syllable half-verses separated by `ą„¤`); š‘ŒŖš‘Œ„š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ cadence often ends as pAda 1/3 = `x x x x L G x G`, pAda 2/4 = `x x x x L G L G`; a common š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 4th or 5th syllable in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (separate from the natural pauses at `ą„¤` and `ą„„`). š‘Œ²š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£ š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•: š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘‡ š‘Œ·š‘Œ·š‘š‘Œ š‘Œ‚ š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ š‘Œœš‘š‘Œžš‘‡š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ¤š‘š‘Œ° š‘Œ²š‘Œ˜š‘š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ®š‘Œ®š‘ ą„¤ š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œšš‘Œ¤š‘š‘Œ·š‘š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ š‘Œ¹š‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ‚ š‘Œøš‘ŒŖš‘š‘Œ¤š‘Œ®š‘Œ‚ š‘Œ¦š‘€š‘Œ°š‘š‘Œ˜š‘Œ®š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ ą„„ - this mnemonic says the 6th syllable is š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ and the 5th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in all š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ; the 7th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in pAda 2/4 and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ in pAda 1/3.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œµš‘‡š‘Œ¶š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ - courtesan; prostitute
š‘Œ…š‘Œøš‘Œ - this
š‘Œ®š‘Œ¦š‘ŒØ - Cupid; desire
š‘Œœš‘š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ²š‘Œ¾ - flame
š‘Œ®š‘Œ¦š‘ŒØš‘Œœš‘š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ²š‘Œ¾ - a flame of desire
š‘Œ°š‘‚š‘ŒŖ - beauty; form
š‘Œ‡š‘Œ‚š‘Œ§š‘ŒØš‘Œ‚ - fuel
š‘Œ°š‘‚š‘ŒŖš‘‡š‘Œ½š‘Œ‚š‘Œ§š‘ŒØ - fuel of beauty (verse: š‘Œ°š‘‚š‘ŒŖš‘‡š‘Œ½š‘Œ‚š‘Œ§š‘ŒØ = š‘Œ°š‘‚š‘ŒŖš‘‡ + š‘Œ‡š‘Œ‚š‘Œ§š‘ŒØ)
š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘Œ°š‘š‘Œ§š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾ - increased; fanned
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œæš‘Œ­š‘Œæš‘Œƒ - by lovers; by the desirous
š‘ŒÆš‘Œ¤š‘š‘Œ° - where
š‘Œ¹š‘‚š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘‡ - are offered into fire; are sacrificed
š‘ŒÆš‘Œš‘Œµš‘ŒØš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œæ - youth (pl.)
š‘Œ§š‘ŒØš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œæ - wealth (pl.)
š‘Œš - and

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
This courtesan is a flame of desire, fanned by the fuel of beauty; into her fire, lovers pour their youth and wealth.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse is a moral metaphor: when pleasure becomes a paid addiction, it can burn both š‘ŒÆš‘Œš‘Œµš‘ŒØ (youth) and š‘Œ§š‘ŒØ (wealth). In common experience, "flames" like this are not only courtesans; they can be any habit that consumes time, money, and health while promising relief. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to track what your pleasures cost you over months and years, not over minutes - and to redirect resources toward what builds you rather than burns you.

To carry this wisely: From an inner standpoint, remember that the rush is a wave in the mind. š‘Œ†š‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ¶š‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘ŒÆ reminds us in š‘Œ†š‘Œ¤š‘š‘Œ® š‘Œ·š‘ŒŸš‘Œ•š‘Œ®š‘, š‘Œ®š‘ŒØš‘‹ š‘Œ¬š‘š‘Œ¦š‘š‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘Œ¹š‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ° š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œæ š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ¹š‘Œ®š‘ (I am not the mind, intellect, ego, or mind-stuff). Returning to that witness does not kill love; it makes love workable, so you can act with dignity instead of being driven.

š‘Œ•š‘Œ¶š‘š‘Œšš‘š‘Œ‚š‘Œ¬š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ•š‘š‘Œ²š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘š‘Œ·š‘‹ š‘Œµš‘‡š‘Œ¶š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ§š‘Œ°š‘ŒŖš‘Œ²š‘š‘Œ²š‘Œµš‘Œ‚ š‘Œ®š‘ŒØš‘‹š‘Œœš‘š‘Œžš‘Œ‚ š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ ą„¤
š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ­š‘ŒŸš‘Œšš‘‹š‘Œ°š‘Œšš‘‡š‘ŒŸš‘Œ•š‘ŒØš‘ŒŸš‘Œµš‘Œæš‘ŒŸš‘ŒØš‘Œæš‘Œ·š‘š‘Œ š‘€š‘Œµš‘ŒØš‘Œ¶š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ®š‘ ą„„ 2.60 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾-š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œøš‘): This is in a š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾-based Chandas/Meter (not a fixed š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°-count š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤): in this verse, the written segments carry approximately 31 + 27 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ (total 58); treat š‘Œ²š‘Œ˜š‘=1 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾ and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘=2 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ, and keep the natural pauses at the segment ends marked by `ą„¤`/`ą„„` (do not confuse š‘Œ¦š‘Œ‚š‘Œ” with internal š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ).

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ•š‘Œƒ - who
š‘Œšš‘š‘Œ‚š‘Œ¬š‘Œ¤š‘Œæ - kisses
š‘Œ•š‘š‘Œ² - noble family; respectable lineage
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘š‘Œ·š‘Œƒ - man; person
š‘Œ•š‘š‘Œ²š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘š‘Œ·š‘Œƒ - a respectable person
š‘Œµš‘‡š‘Œ¶š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ - courtesan
š‘Œ…š‘Œ§š‘Œ° - lip
š‘ŒŖš‘Œ²š‘š‘Œ²š‘Œµš‘Œ‚ - bud; tender shoot
š‘Œµš‘‡š‘Œ¶š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ§š‘Œ°š‘ŒŖš‘Œ²š‘š‘Œ²š‘Œµš‘Œ‚ - the bud-like lip of a courtesan
š‘Œ®š‘ŒØš‘‹š‘Œœš‘š‘Œžš‘Œ‚ - charming
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even
š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ° - spy
š‘Œ­š‘ŒŸ - soldier
š‘Œšš‘‹š‘Œ° - thief
š‘Œšš‘‡š‘ŒŸš‘Œ• - servant
š‘ŒØš‘ŒŸ - actor; performer
š‘Œµš‘Œæš‘ŒŸ - rake; parasite
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ·š‘š‘Œ š‘€š‘Œµš‘ŒØš‘Œ‚ - spittle
š‘Œ¶š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ‚ - bowl; dish
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ·š‘š‘Œ š‘€š‘Œµš‘ŒØš‘Œ¶š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ‚ - a bowl of spittle (metaphor for promiscuity)

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
What respectable person would kiss even the charming, bud-like lip of a courtesan - a "spittle-bowl" for spies, soldiers, thieves, servants, actors, and rakes?

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse is intentionally shocking: it tries to break romantic glamour by forcing a thought of hygiene, promiscuity, and self-respect. In contemporary life, the underlying point can be read as a warning about casual intimacy without care: it carries health risks and also emotional consequences. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to bring dignity and responsibility into desire: choose relationships where trust, exclusivity (if promised), and mutual respect exist - and do not let momentary craving override long-term wellbeing.

A mature reading suggests: Enjoy beauty without losing balance. Keep the basics steady: sleep, work, friendships, and self-respect. If attraction is mutual, clarity and pace protect it; if it is not, restraint protects you. This is how the verse becomes practical wisdom instead of mere description.

š‘Œ§š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œøš‘š‘Œ¤ š‘Œš‘Œµ š‘Œ§š‘Œµš‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œ²š‘‹š‘Œšš‘ŒØš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚
š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œ°š‘š‘ŒŖš‘Œ˜š‘ŒØš‘ŒŖš‘€š‘ŒØš‘ŒŖš‘ŒÆš‘‹š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ®š‘ ą„¤
š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ®š‘‹š‘Œ¦š‘Œ°š‘‹š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæ š‘Œ²š‘Œøš‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘Œµš‘Œ²š‘€š‘Œ²š‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œæš‘Œ‚ š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œæš‘Œ‚ š‘Œš‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ®š‘ŒØš‘‹ š‘ŒØ š‘ŒÆš‘‡š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ®š‘ ą„„ 2.61 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œµš‘Œøš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ²š‘Œ•š‘Œ¾): This is in š‘Œµš‘Œøš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ²š‘Œ•š‘Œ¾ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 14 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGLGLLLGLLGLGG`.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ§š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ - blessed; fortunate
š‘Œ¤š‘Œƒ - those (verse: š‘Œ§š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œøš‘š‘Œ¤ = š‘Œ§š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ + š‘Œ¤š‘Œƒ)
š‘Œš‘Œµ - indeed
š‘Œ§š‘Œµš‘Œ² - bright; white
š‘Œ†š‘ŒÆš‘Œ¤ - long; wide
š‘Œ²š‘‹š‘Œšš‘ŒØš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of eyes
š‘Œ§š‘Œµš‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œ²š‘‹š‘Œšš‘ŒØš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of women with bright, wide eyes
š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘š‘ŒÆ - youth
š‘Œ¦š‘Œ°š‘š‘ŒŖ - pride; boldness
š‘Œ—š‘ŒØ - abundance; mass
š‘ŒŖš‘€š‘ŒØ - full; firm
š‘ŒŖš‘ŒÆš‘‹š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ‚ - of breasts
š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œ°š‘š‘ŒŖš‘Œ˜š‘ŒØš‘ŒŖš‘€š‘ŒØš‘ŒŖš‘ŒÆš‘‹š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ‚ - of women with full, firm breasts (swollen with youthful pride)
š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ® - slender; thin
š‘Œ‰š‘Œ¦š‘Œ° - belly
š‘Œ‰š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæ - upon
š‘Œ²š‘Œøš‘Œ¤š‘ - shining; sporting
š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘Œµš‘Œ²š‘€ - the three folds/lines (on the belly)
š‘Œ²š‘Œ¤š‘Œ¾ - creeper; vine
š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘Œµš‘Œ²š‘€š‘Œ²š‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of vine-like triple folds
š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ®š‘‹š‘Œ¦š‘Œ°š‘‹š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæ - upon a slender belly
š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ®š‘‹š‘Œ¦š‘Œ°š‘‹š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæ š‘Œ²š‘Œøš‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘Œµš‘Œ²š‘€š‘Œ²š‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of women whose slender bellies bear shining, vine-like triple folds
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œµš‘Œ¾ - having seen
š‘Œ†š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œæš‘Œ‚ - form; shape
š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œæš‘Œ‚ - distortion; change; agitation
š‘Œš‘Œ¤š‘Œæ - goes to; becomes
š‘Œ®š‘ŒØš‘Œƒ - mind
š‘ŒØ - not
š‘ŒÆš‘‡š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ‚ - of whom

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Blessed indeed are those whose minds do not become distorted even after seeing the captivating forms of such women - bright-eyed, full with youthful pride, and slender-waisted with the triple folds on the belly shining like vines.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse praises an inner stability that is rare: the ability to see beauty without being pushed into compulsion. In everyday life, this is not only about romance - it is the same skill we need with anything that can hijack attention (social media, luxury, status, flattery). The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is š‘Œøš‘Œ‚š‘ŒÆš‘Œ® (self-restraint): you can appreciate what is attractive while choosing your response deliberately. This protects both your dignity and the dignity of others.

If you want this verse to uplift you: Let beauty become reverence rather than grasping. š‘Œ†š‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ¶š‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘ŒÆ opens š‘Œøš‘Œš‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ°š‘š‘ŒÆ š‘Œ²š‘Œ¹š‘Œ°š‘€ with š‘Œ¶š‘Œæš‘Œµš‘Œƒ š‘Œ¶š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ š‘ŒÆš‘š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘‹ š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ­š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ¶š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ­š‘Œµš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ®š‘, hinting that beauty and power are inseparable from awareness. Seen that way, admiration can refine the heart. When respect is present, beauty uplifts; when entitlement is present, beauty binds.

š‘Œ¬š‘Œ¾š‘Œ²š‘‡ š‘Œ²š‘€š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ®š‘š‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ š‘Œ…š‘Œ®š‘€ š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ„š‘Œ°š‘Œ¾ š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œæš‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œæš‘ŒŖš‘š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘‡ š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ®š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ® š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œ°š‘š‘Œ„ š‘Œš‘Œ· š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘Œ®š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘‡ ą„¤
š‘Œøš‘Œ‚š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘‡ š‘Œµš‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œ‰š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ‚ š‘Œ¬š‘Œ¾š‘Œ²š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œ†š‘Œøš‘š‘Œ„š‘Œ¾ š‘Œµš‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘‡
š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘€š‘Œ£š‘‹ š‘Œ®š‘‹š‘Œ¹š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ƒš‘Œ£š‘Œ‚ š‘Œ‡š‘Œµ š‘Œœš‘Œ—š‘Œœš‘š‘Œœš‘Œ¾š‘Œ²š‘Œ‚ š‘Œ†š‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ®š‘Œƒ ą„„ 2.62 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¾): This is in š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¾ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 17 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGG LLLLLG GLGGLGG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 4th and 10th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ¬š‘Œ¾š‘Œ²š‘‡ - O young girl
š‘Œ²š‘€š‘Œ²š‘Œ¾ - playfulness; sport
š‘Œ®š‘š‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ - half-closed like a bud
š‘Œ²š‘€š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ®š‘š‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ - playfully half-closed (about the eyes/glance)
š‘Œ…š‘Œ®š‘€ - these
š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ„š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ - slow; languid
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œæ - sight; glance
š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ - falls; castings
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œæš‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ - glances
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ - why
š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œæš‘ŒŖš‘š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘‡ - are thrown/cast
š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ® - stop
š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ® - stop (repeated for emphasis)
š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œ°š‘š‘Œ„š‘Œƒ - futile
š‘Œš‘Œ·š‘Œƒ - this
š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘Œ®š‘Œƒ - effort
š‘Œ¤š‘‡ - your
š‘Œøš‘Œ‚š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œæ - now
š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘‡ - different; other
š‘Œµš‘ŒÆš‘Œ‚ - we
š‘Œ‰š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ‚ - ended; ceased
š‘Œ¬š‘Œ¾š‘Œ²š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ - childishness; immaturity
š‘Œ†š‘Œøš‘š‘Œ„š‘Œ¾ - taking up; abiding; residence
š‘Œµš‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘‡ - in the forest; at the forest's edge
š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘€š‘Œ£š‘Œƒ - diminished; worn out
š‘Œ®š‘‹š‘Œ¹š‘Œƒ - delusion
š‘Œ¤š‘ƒš‘Œ£š‘Œ‚ - grass; straw
š‘Œ‡š‘Œµ - like
š‘Œœš‘Œ—š‘Œ¤š‘ - world
š‘Œœš‘Œ¾š‘Œ²š‘Œ‚ - net; web
š‘Œœš‘Œ—š‘Œœš‘š‘Œœš‘Œ¾š‘Œ²š‘Œ‚ - the world's net; worldly entanglement
š‘Œ†š‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ®š‘Œƒ - we look upon; we behold

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
O girl, why do you keep casting these slow, playfully half-closed glances? Stop, stop - your effort is futile. We have now left childishness behind and taken up life in the forest; delusion has faded, and we behold the world's net as mere straw.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse describes a shift in priorities: when š‘Œ®š‘‹š‘Œ¹ (delusion - the mind's spell of "this alone will fulfill me") weakens, the same attractions lose their grip. In day-to-day living, this can happen when someone commits to a higher aim - disciplined study, service, or spiritual practice. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is honest boundaries: if you have chosen a path, do not keep one foot in flirtation and one foot in renunciation. Clarity is kinder than mixed signals.

From a broader perspective: Poetry delights, but real love must go beyond features. If you feel enchanted, translate it into care: listen well, keep promises, and honor consent. Admiration that becomes service is ennobling; admiration that becomes possession is painful. Use the verse to remember dignity - yours and the other's.

š‘Œ‡š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œ¬š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œ¾ š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ‚ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘ŒØš‘Œµš‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ‚ š‘Œ‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘€š‘Œµš‘Œ°š‘Œ¦š‘Œ²š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ­š‘Œ¾
š‘Œšš‘€š‘Œ°š‘Œ‚ š‘Œšš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘Œƒ š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œæš‘ŒŖš‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ š‘Œ…š‘Œ­š‘Œæš‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘‡š‘Œ¤š‘Œ‚ š‘Œ…š‘ŒØš‘ŒÆš‘Œ¾ ą„¤
š‘Œ—š‘Œ¤š‘‹ š‘Œ®š‘‹š‘Œ¹š‘‹š‘Œ½š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ•š‘Œ‚ š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ°š‘Œ¶š‘Œ¬š‘Œ°š‘Œ¬š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæš‘Œ•š‘Œ°š‘Œœš‘š‘Œµš‘Œ°
š‘Œœš‘š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ²š‘Œ¾ š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¾ š‘Œ¤š‘Œ¦š‘ŒŖš‘Œæ š‘ŒØ š‘Œµš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ•š‘€ š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ®š‘Œ¤š‘Œæ ą„„ 2.63 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œ°š‘Œæš‘ŒØš‘€): This is in š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œ°š‘Œæš‘ŒØš‘€ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 17 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `LGGGGG LLLLL GGLLLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 6th and 11th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ‡š‘ŒÆš‘Œ‚ - this
š‘Œ¬š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œ¾ - young girl
š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ‚ - me
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œæ - toward (verse: š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ‚ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œæ)
š‘Œ…š‘ŒØš‘Œµš‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ‚ - continually; without pause
š‘Œ‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘€š‘Œµš‘Œ° - blue lotus
š‘Œ¦š‘Œ² - petal
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ­š‘Œ¾ - radiance; luster
š‘Œ‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘€š‘Œµš‘Œ°š‘Œ¦š‘Œ²š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ­š‘Œ¾ - radiance like a blue-lotus petal (about her glance/eyes)
š‘Œšš‘€š‘Œ°š‘Œ‚ - for a long time
š‘Œšš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘Œƒ - eye; glance
š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œæš‘ŒŖš‘Œ¤š‘Œæ - throws; casts
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ - what
š‘Œ…š‘Œ­š‘Œæš‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘‡š‘Œ¤š‘Œ‚ - intended
š‘Œ…š‘ŒØš‘ŒÆš‘Œ¾ - by her
š‘Œ—š‘Œ¤š‘Œƒ - gone
š‘Œ®š‘‹š‘Œ¹š‘Œƒ - delusion
š‘Œ…š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ•š‘Œ‚ - of us (verse: š‘Œ®š‘‹š‘Œ¹š‘‹š‘Œ½š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ•š‘Œ‚ = š‘Œ®š‘‹š‘Œ¹š‘Œƒ + š‘Œ…š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ•š‘Œ‚)
š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ° - Cupid; desire
š‘Œ¶š‘Œ¬š‘Œ° - hunter
š‘Œ¬š‘Œ¾š‘Œ£ - arrow
š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæš‘Œ•š‘Œ° - crowd; shower; barrage
š‘Œœš‘š‘Œµš‘Œ° - fever
š‘Œœš‘š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ²š‘Œ¾ - flame
š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ°š‘Œ¶š‘Œ¬š‘Œ°š‘Œ¬š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæš‘Œ•š‘Œ°š‘Œœš‘š‘Œµš‘Œ° - fever born of Cupid-the-hunter's shower of arrows
š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¾ - cooled; quenched
š‘Œ¤š‘Œ¦š‘ŒŖš‘Œæ - even then
š‘ŒØ - not
š‘Œµš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ•š‘€ - the poor girl
š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ®š‘Œ¤š‘Œæ - stops; ceases

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
This young girl keeps casting, again and again, her blue-lotus-petal-like gaze toward me for a long time - what does she intend? Our delusion is gone; the fever-flame born of Cupid-the-hunter's shower of arrows is quenched, and yet the poor girl does not stop.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse shows two different inner worlds meeting: one side still speaks through glances and longing, the other has moved on. In our daily routines, this mismatch happens when one person seeks attention and the other has clearly shifted priorities - or when someone continues to flirt after another person has stepped away. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to respond with respect: do not exploit attention, and do not shame vulnerability. Where possible, give clarity; where not, keep distance without cruelty.

On a subtler level: Let romance be powered by values, not by secrecy. What feels thrilling in the moment can become harm if it breaks š‘Œøš‘Œ¤š‘š‘ŒÆ (truthfulness) or trust. A practical step is to slow down the first surge: wait, reflect, and speak honestly. Love that respects truth becomes a blessing; love that hides becomes a burden.

š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ°š‘š‘ŒŖ š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ‚ š‘Œ•š‘Œ¦š‘Œ°š‘š‘Œ„š‘ŒÆš‘Œøš‘Œæ š‘Œ°š‘‡ š‘Œ•š‘‹š‘Œ¦š‘Œ‚š‘Œ”š‘ŒŸš‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚
š‘Œ°š‘‡ š‘Œ°š‘‡ š‘Œ•š‘‹š‘Œ•š‘Œæš‘Œ² š‘Œ•š‘‹š‘Œ®š‘Œ²š‘Œ‚ š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ°š‘Œµš‘Œ‚ š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ š‘Œµš‘Œ¾ š‘Œµš‘ƒš‘Œ„š‘Œ¾ š‘Œœš‘Œ²š‘š‘ŒŖš‘Œøš‘Œæ ą„¤
š‘Œ®š‘š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘‡ š‘Œøš‘š‘ŒØš‘Œæš‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œµš‘Œæš‘Œ¦š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘Œ°š‘ˆš‘Œ°š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ²š‘ˆš‘Œƒ š‘Œ•š‘ŒŸš‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘ˆš‘Œ°š‘Œ²š‘Œ‚
š‘Œšš‘‡š‘Œ¤š‘Œ¶š‘š‘Œšš‘š‘Œ‚š‘Œ¬š‘Œæš‘Œ¤š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œšš‘‚š‘Œ”š‘Œšš‘Œ°š‘Œ£š‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ®š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ‚ š‘Œµš‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘Œ¤š‘‡ ą„„ 2.64 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘): This is in š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 19 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGLLGL GLLLG GGLGGLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 7th and 12th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ - why
š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ°š‘š‘ŒŖ - Cupid; desire-personified
š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ‚ - hand; here: Cupid's grasp/assault (a force that "handles" the mind)
š‘Œ•š‘Œ¦š‘Œ°š‘š‘Œ„š‘ŒÆš‘Œøš‘Œæ - trouble; torment; abuse
š‘Œ°š‘‡ - O! (interjection)
š‘Œ•š‘‹š‘Œ¦š‘Œ‚š‘Œ” - bow
š‘ŒŸš‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ - made to twang/resound; ringing
š‘Œ°š‘‡ š‘Œ°š‘‡ - O! O!
š‘Œ•š‘‹š‘Œ•š‘Œæš‘Œ² - cuckoo
š‘Œ•š‘‹š‘Œ®š‘Œ²š‘Œ‚ - soft; sweet
š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ°š‘Œµš‘Œ‚ - gentle sound; cooing
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ - why
š‘Œµš‘Œ¾ - or
š‘Œµš‘ƒš‘Œ„š‘Œ¾ - in vain
š‘Œœš‘Œ²š‘š‘ŒŖš‘Œøš‘Œæ - you sing/prattle
š‘Œ®š‘š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘‡ - O innocent one
š‘Œøš‘š‘ŒØš‘Œæš‘Œ—š‘š‘Œ§ - affectionate; smooth
š‘Œµš‘Œæš‘Œ¦š‘Œ—š‘š‘Œ§ - clever; artful
š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘ - lovely
š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘Œ°š‘ˆš‘Œƒ - sweet
š‘Œ²š‘‹š‘Œ²š‘ˆš‘Œƒ - playful; restless
š‘Œ•š‘ŒŸš‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘ˆš‘Œƒ - with sidelong glances
š‘Œ…š‘Œ²š‘Œ‚ - enough!
š‘Œšš‘‡š‘Œ¤š‘Œƒ - mind
š‘Œšš‘š‘Œ‚š‘Œ¬š‘Œæš‘Œ¤ - kissed; touched
š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œšš‘‚š‘Œ” - moon-crested Lord Shiva
š‘Œšš‘Œ°š‘Œ£ - feet
š‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘ŒØ - meditation
š‘Œ…š‘Œ®š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ‚ - nectar
š‘Œšš‘‡š‘Œ¤š‘Œ¶š‘š‘Œšš‘š‘Œ‚š‘Œ¬š‘Œæš‘Œ¤š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œšš‘‚š‘Œ”š‘Œšš‘Œ°š‘Œ£š‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ®š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ‚ - the nectar of meditation on Shiva's feet, "kissed" by the mind
š‘Œµš‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘Œ¤š‘‡ - remains; abides; is engaged

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Why, Cupid, do you still trouble me with your bow's twang? O cuckoo, why sing your sweet notes in vain? O innocent girl, enough with your affectionate, clever, lovely, sweet, playful side-glances - my mind abides in the nectar of meditation on the feet of moon-crested Shiva.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse points to a principle found across š‘Œ­š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘Œæ and š‘ŒÆš‘‹š‘Œ—: a lower pull weakens when a higher taste becomes real. When the mind is absorbed in š‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘ŒØ (steady contemplation), even springtime triggers - birdsong, flirtation, the climate of desire - lose their power. In today's relationships, this is the difference between willpower and purpose: sheer resistance is exhausting, but a clear inner anchor makes restraint natural. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to build that anchor intentionally through daily practice.

A gentle practice is: From an inner standpoint, remember that the rush is a wave in the mind. š‘Œ†š‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ¶š‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘ŒÆ reminds us in š‘Œ†š‘Œ¤š‘š‘Œ® š‘Œ·š‘ŒŸš‘Œ•š‘Œ®š‘, š‘Œ®š‘ŒØš‘‹ š‘Œ¬š‘š‘Œ¦š‘š‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘Œ¹š‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ° š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œæ š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ¹š‘Œ®š‘ (I am not the mind, intellect, ego, or mind-stuff). Returning to that witness does not kill love; it makes love workable, so you can act with dignity instead of being driven.

š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ¹š‘‡š‘Œ½š‘ŒŖš‘Œæ š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ®š‘Œƒ š‘Œ–š‘Œ²š‘
š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œøš‘š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ‚ š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¤š‘Œ‚ š‘Œ®š‘ŒØš‘‹ š‘ŒÆš‘‡š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ®š‘ ą„¤
š‘Œ¹š‘ƒš‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ š‘Œµš‘Œæš‘Œ˜š‘ŒŸš‘š‘ŒŸš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ š‘Œšš‘‡š‘Œ¤š‘
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ—š‘€ š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ¹š‘Œ‚ š‘Œµš‘Œæš‘Œ¶š‘‡š‘Œ·š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ ą„„ 2.65 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾-š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œøš‘): This is in a š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾-based Chandas/Meter (not a fixed š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°-count š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤): in this verse, the written segments carry approximately 13 + 18 + 14 + 15 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ (total 60); treat š‘Œ²š‘Œ˜š‘=1 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾ and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘=2 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ, and keep the natural pauses at the segment ends marked by `ą„¤`/`ą„„` (do not confuse š‘Œ¦š‘Œ‚š‘Œ” with internal š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ).

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ¹š‘‡ - in separation
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even (verse: š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ¹š‘‡š‘Œ½š‘ŒŖš‘Œæ = š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ¹š‘‡ + š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ)
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ®š‘Œƒ - union; meeting
š‘Œ–š‘Œ²š‘ - indeed
š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œøš‘š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ‚ - mutually
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¤š‘Œ‚ - united; joined
š‘Œ®š‘ŒØš‘Œƒ - mind
š‘ŒÆš‘‡š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ‚ - of whom
š‘Œ¹š‘ƒš‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œ‚ - heart
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even
š‘Œµš‘Œæš‘Œ˜š‘ŒŸš‘š‘ŒŸš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ - broken; shattered
š‘Œšš‘‡š‘Œ¤š‘ - if
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ—š‘€ - one united; a companion (one whose mind is joined)
š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ¹š‘Œ‚ - separation
š‘Œµš‘Œæš‘Œ¶š‘‡š‘Œ·š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ - makes special; intensifies; heightens

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Even in separation there is union for those whose minds are mutually united; and even if the heart is broken, that very union only heightens the poignancy of separation.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse captures a paradox: emotional closeness can make absence feel more intense. In real-world settings, this is the psychology of long-distance love - the bond remains, but the distance amplifies longing. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to support the bond with clear communication and shared routines (regular calls, mutual plans, trust), so that š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ¹ (separation) does not become needless suffering.

One more layer is this: Longing magnifies: the mind replays memories and interprets everything through absence. Give longing a wholesome outlet - write, create, pray, or serve - so it becomes expression rather than rumination. If you are in relationship, turn longing into reliability and communication rather than suspicion.

š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ š‘Œ—š‘Œ¤š‘‡š‘ŒØ š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œæ š‘Œøš‘Œ¾ š‘ŒØ š‘Œœš‘€š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œæš‘Œ¤š‘Œæ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œ®š‘Œ¾ š‘Œ¤š‘Œ„š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œæ š‘Œ•š‘Œæš‘Œ®š‘ ą„¤
š‘Œ‡š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘š‘Œ¦š‘€š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘ŒÆ š‘ŒØš‘Œµš‘Œ®š‘‡š‘Œ˜š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œæš‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚
š‘ŒØ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œæ š‘ŒŖš‘Œ„š‘Œæš‘Œ•š‘Œƒ š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œæš‘Œ°š‘Œ®š‘ ą„„ 2.66 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ°š‘Œ„š‘‹š‘Œ¦š‘š‘Œ§š‘Œ¤š‘Œ¾): This is in š‘Œ°š‘Œ„š‘‹š‘Œ¦š‘š‘Œ§š‘Œ¤š‘Œ¾ (š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘ class) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 11 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GLGLLLGLGLG`.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ - what (use) is
š‘Œ—š‘Œ¤š‘‡š‘ŒØ - by going; by returning
š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œæ - if
š‘Œøš‘Œ¾ - she
š‘ŒØ - not
š‘Œœš‘€š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ - lives
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œæš‘Œ¤š‘Œæ - breathes; lives
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œ®š‘Œ¾ - the beloved
š‘Œ¤š‘Œ„š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œæ - even then
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ - what (use)
š‘Œ‡š‘Œ¤š‘Œæ - thus
š‘Œ‰š‘Œ¦š‘€š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘ŒÆ - having looked at; having seen
š‘ŒØš‘Œµ - new
š‘Œ®š‘‡š‘Œ˜ - cloud
š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œæš‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚ - row; garland
š‘ŒØ - not
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œæ - goes
š‘ŒŖš‘Œ„š‘Œæš‘Œ•š‘Œƒ - traveler
š‘Œøš‘š‘Œµ - own
š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œæš‘Œ°š‘Œ‚ - home

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Thinking, "What is the point of going back if she is not alive? And even if the beloved is alive, what then?" - on seeing a garland of fresh clouds, the traveler does not go to his home.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse portrays how longing can paralyze action: the mind spins scenarios, and even a simple return home becomes impossible. In lived experience, this is the avoidance that comes from fear - fear of rejection, change, or what we will find when we return. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to stop feeding hypothetical misery and take the next honest step: communicate, show up, and accept whatever truth is present rather than living inside anxious imagination.

A helpful way to apply this is: Separation teaches that the root of pain is clinging, not love itself. When you broaden your identity beyond one bond, you suffer less and you love better. Keep friendships, work, and inner practices alive. This does not reduce love; it stabilizes it.

š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ®š‘Œ¤ š‘Œ¬š‘š‘Œ§š‘Œ¾ š‘ŒÆš‘‹š‘Œ·š‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œøš‘š‘Œ–š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£š‘Œ­š‘Œ‚š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ¤š‘
š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘š‘Œ¤ š‘Œ•š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ®š‘ˆš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œœš‘š‘Œžš‘Œ¾š‘Œµš‘Œ§š‘‚š‘Œœš‘ŒØš‘Œøš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ®š‘Œ®š‘ ą„¤
š‘ŒØ š‘Œ–š‘Œ²š‘ š‘ŒØš‘Œ°š‘Œ•š‘‡ š‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ‚ š‘Œ˜š‘ŒØš‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØš‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ”š‘Œ²š‘Œ‚
š‘Œ¶š‘Œ°š‘Œ£š‘Œ‚ š‘Œ…š‘Œ„š‘Œµš‘Œ¾ š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘‹š‘Œ£š‘€š‘Œ¬š‘Œæš‘Œ‚š‘Œ¬š‘Œ‚ š‘Œ°š‘Œ£š‘ŒØš‘š‘Œ®š‘Œ£š‘Œæš‘Œ®š‘‡š‘Œ–š‘Œ²š‘Œ®š‘ ą„„ 2.6š‘­ ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¹š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘€): This is in š‘Œ¹š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘€ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 17 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `LLLLLG GGGG LGLLGLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 6th and 10th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ®š‘Œ¤ - desist; refrain
š‘Œ¬š‘š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œƒ - O wise ones
š‘ŒÆš‘‹š‘Œ·š‘Œæš‘Œ¤š‘ - woman
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ¤š‘ - from association; from company
š‘Œøš‘š‘Œ–š‘Œ¾š‘Œ¤š‘ - from pleasure
š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£ - moment
š‘Œ­š‘Œ‚š‘Œ—š‘š‘Œ° - fragile; quickly broken
š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£š‘Œ­š‘Œ‚š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ¤š‘ - fleeting; lasting only a moment
š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘š‘Œ¤ - do; cultivate
š‘Œ•š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘Œ¾ - compassion
š‘Œ®š‘ˆš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€ - friendship; loving-kindness
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œœš‘š‘Œžš‘Œ¾ - wisdom; insight
š‘Œµš‘Œ§š‘‚ - bride (metaphor here)
š‘Œœš‘ŒØ - people
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ®š‘Œ‚ - association; company
š‘Œ•š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ®š‘ˆš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œœš‘š‘Œžš‘Œ¾š‘Œµš‘Œ§š‘‚š‘Œœš‘ŒØš‘Œøš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ®š‘Œ‚ - company of compassion, friendship, and the bride named wisdom
š‘ŒØ - not
š‘Œ–š‘Œ²š‘ - indeed
š‘ŒØš‘Œ°š‘Œ•š‘‡ - in hell
š‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ° - necklace
š‘Œ†š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ‚ - encircled; covered
š‘Œ˜š‘ŒØ - dense; heavy
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØ - breast
š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ”š‘Œ²š‘Œ‚ - orb; circle
š‘Œ˜š‘ŒØš‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØš‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ”š‘Œ²š‘Œ‚ - a heavy orb of breasts (poetic)
š‘Œ¶š‘Œ°š‘Œ£š‘Œ‚ - refuge
š‘Œ…š‘Œ„š‘Œµš‘Œ¾ - or
š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘‹š‘Œ£š‘€ - hips
š‘Œ¬š‘Œæš‘Œ‚š‘Œ¬š‘Œ‚ - orb; round fruit (poetic for rounded hips)
š‘Œ°š‘Œ£š‘ŒØš‘ - jingling
š‘Œ®š‘Œ£š‘Œæ - jewel
š‘Œ®š‘‡š‘Œ–š‘Œ²š‘Œ¾ - girdle
š‘Œ°š‘Œ£š‘ŒØš‘š‘Œ®š‘Œ£š‘Œæš‘Œ®š‘‡š‘Œ–š‘Œ²š‘Œ‚ - a jingling jeweled girdle

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Wise ones, refrain from the fleeting pleasure found in women's company; cultivate instead the company of compassion, friendship, and wisdom. For in hell, neither necklace-clad heavy bosoms nor rounded hips with jingling jeweled girdles will be your refuge.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse contrasts short-lived thrills with long-lived virtues. It uses sensual imagery as a symbol for š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£š‘Œæš‘Œ• (momentary) pleasure: when consequences arrive, beauty cannot protect you. In ordinary situations, the same pattern shows up when impulse overrides ethics - an affair, an addiction, or a dishonest shortcut. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to actively invest in š‘Œ•š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘Œ¾ (compassion), š‘Œ®š‘ˆš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€ (friendship), and š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œœš‘š‘Œžš‘Œ¾ (wisdom): these are the supports that remain when circumstances become difficult.

To carry this wisely: Timing matters. Do not try to resolve everything at peak emotion. Pause, cool down, then speak. When you repair quickly and gently, love becomes a place of safety; when you turn small quarrels into ego battles, romance becomes exhaustion. Let the verse nudge you toward calmer repair.

š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œ¾ š‘ŒÆš‘‹š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ­š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œøš‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œøš‘ŒØš‘Œ•š‘ƒš‘Œ¶š‘ŒÆš‘‹š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ®š‘Œ®š‘ŒØš‘Œøš‘‹š‘Œ°š‘Œµš‘Œæš‘Œšš‘š‘Œ›š‘Œæš‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œ¾
š‘Œ®š‘ˆš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€ š‘Œøš‘š‘Œ«š‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œæš‘ŒØš‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œøš‘š‘ŒÆ š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ š‘Œ‰ š‘Œ¤š‘ˆš‘Œƒ ą„¤
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ†š‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒŖš‘ˆš‘Œ°š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘Œ­š‘Œæš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œæš‘Œ§š‘š‘Œ­š‘Œæš‘Œƒ
š‘Œøš‘ŒØš‘Œæš‘Œ¶š‘š‘Œµš‘Œ¾š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ®š‘‹š‘Œ¦š‘ˆš‘Œƒ š‘Œøš‘Œ•š‘š‘Œšš‘Œ•š‘Œ²š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‡š‘Œ·š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘ˆš‘Œƒ ą„„ 2.6š‘® ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œ°š‘Œæš‘ŒØš‘€): This is in š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œ°š‘Œæš‘ŒØš‘€ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 17 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `LGGGGG LLLLL GGLLLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 6th and 11th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œ¾ - when
š‘ŒÆš‘‹š‘Œ— - š‘ŒÆš‘‹š‘Œ—
š‘Œ…š‘Œ­š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œø - practice
š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œøš‘ŒØ - intense habit; absorbed pursuit
š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¶ - thin; lean (i.e., desires weakened; body/mind made light)
š‘ŒÆš‘‹š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ­š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œøš‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œøš‘ŒØš‘Œ•š‘ƒš‘Œ¶š‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ - of (one) made lean by intense š‘ŒÆš‘‹š‘Œ—-practice
š‘Œ†š‘Œ¤š‘š‘Œ® - self
š‘Œ®š‘ŒØš‘Œøš‘‹š‘Œƒ - of the self and the mind (dual)
š‘Œ…š‘Œµš‘Œæš‘Œšš‘š‘Œ›š‘Œæš‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œ¾ - unbroken; uninterrupted
š‘Œ®š‘ˆš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€ - friendship; harmony
š‘Œøš‘š‘Œ«š‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œæ - shines forth; appears
š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œæš‘ŒØš‘Œƒ - of the accomplished one
š‘Œ¤š‘Œøš‘š‘ŒÆ - for him
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚ š‘Œ‰ - what indeed (need)
š‘Œ¤š‘ˆš‘Œƒ - by those
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ‚ - of loved ones
š‘Œ†š‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒŖš‘ˆš‘Œƒ - with conversations; talk
š‘Œ…š‘Œ§š‘Œ° - lip
š‘Œ®š‘Œ§š‘ - honey
š‘Œ…š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘Œ­š‘Œæš‘Œƒ - with honey of the lips
š‘Œµš‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘š‘Œ° - face
š‘Œµš‘Œæš‘Œ§š‘ - moon
š‘Œµš‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œæš‘Œ§š‘š‘Œ­š‘Œæš‘Œƒ - with moon-like faces
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ¶š‘š‘Œµš‘Œ¾š‘Œø - breath; exhalation
š‘Œ†š‘Œ®š‘‹š‘Œ¦ - fragrance
š‘Œøš‘ŒØš‘Œæš‘Œ¶š‘š‘Œµš‘Œ¾š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ®š‘‹š‘Œ¦š‘ˆš‘Œƒ - with the fragrance of breath
š‘Œ•š‘š‘Œš - breast
š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ¶ - pot (metaphor for rounded breasts)
š‘Œ†š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‡š‘Œ· - embrace
š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ¤ - lovemaking; intimacy
š‘Œøš‘Œ•š‘š‘Œšš‘Œ•š‘Œ²š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‡š‘Œ·š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘ˆš‘Œƒ - with intimate embraces of the "pot-like" breasts

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
When, through intense meditative discipline, an unbroken harmony between the self and the mind shines in an accomplished person, what need has he of lovers' talk, honey-lips, moonlike faces, fragrant breaths, and intimate embraces?

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
This verse describes a shift from outward sweetness to inward fullness. When the mind becomes a friend to the š‘Œ†š‘Œ¤š‘š‘Œ® (Self), it no longer begs the world for constant stimulation. In practical terms, this shows up when someone experiences deep contentment from meditation, meaningful work, or service: external pleasures are still seen, but they are no longer necessities. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to build that inner friendship gradually through daily practice rather than expecting desire to disappear by mere moral effort.

A mature reading suggests: This is also an invitation to š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ (contemplative linking): notice how the same object looks different when you are agitated versus when you are calm. That observation itself is freedom. As calm grows, the world is still beautiful, but it no longer owns you.

š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œøš‘€š‘Œ¦š‘Œœš‘š‘Œžš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ‚ š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ®š‘Œæš‘Œ°š‘Œøš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘Œœš‘ŒØš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚
š‘Œ¤š‘Œ¦š‘Œ¾ š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ°š‘€š‘Œ®š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œ‡š‘Œ¦š‘Œ‚ š‘Œ…š‘Œ¶š‘‡š‘Œ·š‘Œ‚ š‘Œœš‘Œ—š‘Œ¦š‘Œæš‘Œ¤š‘Œæ ą„¤
š‘Œ‡š‘Œ¦š‘Œ¾š‘ŒØš‘€š‘Œ‚ š‘Œ…š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ•š‘Œ‚ š‘ŒŖš‘ŒŸš‘š‘Œ¤š‘Œ°š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œœš‘ŒØš‘Œœš‘š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ‚
š‘Œøš‘Œ®š‘€š‘Œ­š‘‚š‘Œ¤š‘Œ¾ š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œæš‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘Œ­š‘š‘Œµš‘ŒØš‘Œ‚ š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ š‘Œ¬š‘š‘Œ°š‘Œ¹š‘š‘Œ® š‘Œ®š‘ŒØš‘š‘Œ¤š‘‡ ą„„ 2.6š‘Æ ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œ°š‘Œæš‘ŒØš‘€): This is in š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œ°š‘Œæš‘ŒØš‘€ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 17 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `LGGGGG LLLLL GGLLLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 6th and 11th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œ¾ - when
š‘Œ†š‘Œøš‘€š‘Œ¤š‘ - was
š‘Œ…š‘Œœš‘š‘Œžš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ‚ - ignorance
š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œøš‘€š‘Œ¦š‘Œœš‘š‘Œžš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ‚ - when there was ignorance (verse join)
š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ° - Cupid; desire
š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ®š‘Œæš‘Œ° - darkness
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ° - roaming; movement
š‘Œœš‘ŒØš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ - produced
š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ®š‘Œæš‘Œ°š‘Œøš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘Œœš‘ŒØš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ - produced by the roaming darkness of desire
š‘Œ¤š‘Œ¦š‘Œ¾ - then
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸ - seen
š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ°š‘€ - woman
š‘Œ®š‘ŒÆš‘Œ‚ - made of; consisting of
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ°š‘€š‘Œ®š‘ŒÆš‘Œ‚ - seen as "made of woman" (everything looked like her)
š‘Œ‡š‘Œ¦š‘Œ‚ - this
š‘Œ…š‘Œ¶š‘‡š‘Œ·š‘Œ‚ - entire; without remainder
š‘Œœš‘Œ—š‘Œ¤š‘ - world
š‘Œ‡š‘Œ¤š‘Œæ - thus
š‘Œ‡š‘Œ¦š‘Œ¾š‘ŒØš‘€š‘Œ‚ - now
š‘Œ…š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ•š‘Œ‚ - of us
š‘ŒŖš‘ŒŸš‘š‘Œ¤š‘Œ°š‘Œ¾ - very sharp
š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ• - discernment
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œœš‘ŒØ - collyrium; eye-ointment (metaphor: clarifying medicine for the eye of understanding)
š‘Œœš‘š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ‚ - of those who use/possess
š‘ŒŖš‘ŒŸš‘š‘Œ¤š‘Œ°š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œœš‘ŒØš‘Œœš‘š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ‚ - of us who are anointed with sharp discernment
š‘Œøš‘Œ®š‘€š‘Œ­š‘‚š‘Œ¤š‘Œ¾ - become even; steady; balanced
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œæš‘Œƒ - vision; way of seeing
š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘Œ­š‘š‘Œµš‘ŒØš‘Œ‚ - the three worlds
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even
š‘Œ¬š‘š‘Œ°š‘Œ¹š‘š‘Œ® - š‘Œ¬š‘š‘Œ°š‘Œ¹š‘š‘Œ®š‘ŒØš‘ (the Absolute)
š‘Œ®š‘ŒØš‘š‘Œ¤š‘‡ - considers; understands

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
When ignorance, produced by the roaming darkness of desire, prevailed, this entire world seemed nothing but the beloved - as if it were "made of woman". But now, with sharp discernment, our vision has become steady: we see even the three worlds as the one Absolute Reality.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
This verse is a direct bridge to š‘Œ…š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘ˆš‘Œ¤: obsession is not only an emotion, it is a filter that colors reality. When š‘Œ…š‘Œœš‘š‘Œžš‘Œ¾š‘ŒØ (ignorance) and š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ° (desire) dominate, everything is interpreted through one craving. When š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ• (discernment) arises, perception becomes balanced and begins to recognize the underlying whole. In the way we live now, this is the difference between "everything reminds me of one person" and "I can see life as it is". The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to notice when perception is being hijacked and to return to clarity through disciplined habits and self-inquiry.

If you want this verse to uplift you: Here š‘Œ­š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘ƒš‘Œ¹š‘Œ°š‘Œæ hints that perception is colored by desire and clarified by š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ•. This is central to š‘Œ…š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘ˆš‘Œ¤: the mind projects, and freedom begins when projection is seen. A simple practice is to watch your own stories and ask, "What am I adding to what is happening?" That question loosens obsession.

š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¦š‘‡š‘Œµ š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œæš‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ š‘Œøš‘š‘Œ«š‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘‡š‘Œ·
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ°š‘š‘Œ®š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ•š‘Œ¦š‘€š‘ŒŖš‘Œ•š‘Œƒ ą„¤
š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¦š‘‡š‘Œµ š‘ŒØ š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ—š‘Œšš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ‚
š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ”š‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘‡ š‘Œšš‘ŒŸš‘š‘Œ²š‘Œ²š‘‹š‘Œšš‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œšš‘Œ²š‘ˆš‘Œƒ ą„„ 2.š‘­0 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ°š‘Œ„š‘‹š‘Œ¦š‘š‘Œ§š‘Œ¤š‘Œ¾): This is in š‘Œ°š‘Œ„š‘‹š‘Œ¦š‘š‘Œ§š‘Œ¤š‘Œ¾ (š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œæš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘ class) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 11 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GLGLLLGLGLG`.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¤š‘ - so long
š‘Œš‘Œµ - only
š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œæš‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of the accomplished; the capable
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even
š‘Œøš‘š‘Œ«š‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œæ - shines forth; appears
š‘Œš‘Œ·š‘Œƒ - this
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ°š‘š‘Œ®š‘Œ² - pure; stainless
š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ• - discernment
š‘Œ¦š‘€š‘ŒŖš‘Œ•š‘Œƒ - lamp
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ°š‘š‘Œ®š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ•š‘Œ¦š‘€š‘ŒŖš‘Œ•š‘Œƒ - the lamp of pure discernment
š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¤š‘ - as long as
š‘Œš‘Œµ - only
š‘ŒØ - not
š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ— - deer
š‘Œšš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ‚ - of the eyes; of the deer-eyed (women)
š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ”š‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘‡ - is struck; is beaten
š‘Œšš‘ŒŸš‘š‘Œ² - fickle; playful
š‘Œ²š‘‹š‘Œšš‘ŒØ - eye
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œšš‘Œ²š‘ˆš‘Œƒ - by the corners/ends (of the eyes); by glances
š‘Œšš‘ŒŸš‘š‘Œ²š‘Œ²š‘‹š‘Œšš‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œšš‘Œ²š‘ˆš‘Œƒ - by playful, darting glances

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Even in the accomplished, the lamp of pure discernment shines only so long as it is not struck by the playful, darting glances of doe-eyed women.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse is a warning about overconfidence: talent and intelligence do not automatically protect us from temptation. At home and at work, the mind gets struck not only by a glance, but by carefully designed stimuli - flirtation, attention, curated images, and praise. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is humility and preventive discipline: reduce exposure to triggers, keep your schedule and values strong, and do not assume that being "smart" makes you immune.

From a broader perspective: š‘Œ†š‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ¶š‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘ŒÆ's refrain š‘Œšš‘Œæš‘Œ¦š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ°š‘‚š‘ŒŖš‘Œƒ š‘Œ¶š‘Œæš‘Œµš‘‹š‘Œ½š‘Œ¹š‘Œ‚ š‘Œ¶š‘Œæš‘Œµš‘‹š‘Œ½š‘Œ¹š‘Œ®š‘ points to the Self as awareness-bliss. When you rest even briefly in that, attraction and aversion stop being dictators. Love remains, but it is no longer desperate. Let the verse remind you to keep one foot in inner clarity.

š‘Œµš‘Œšš‘Œøš‘Œæ š‘Œ­š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ—š‘Œ‚ š‘Œ‰š‘Œ¦š‘š‘Œ¦š‘Œæš‘Œ¶š‘š‘ŒÆ š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘Œ¾
š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ®š‘š‘Œ–š‘Œ°š‘Œ®š‘š‘Œ–š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ•š‘‡š‘Œµš‘Œ²š‘Œ‚ š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ®š‘ ą„¤
š‘Œœš‘Œ˜š‘ŒØš‘Œ‚ š‘Œ…š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘Œ°š‘Œ¤š‘š‘ŒØš‘Œ—š‘š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ„š‘Œæš‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œšš‘€š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ‚
š‘Œ•š‘š‘Œµš‘Œ²š‘ŒÆš‘ŒØš‘ŒÆš‘ŒØš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ•š‘‹ š‘Œµš‘Œæš‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ‚ š‘Œøš‘Œ®š‘Œ°š‘š‘Œ„š‘Œƒ ą„„ 2.š‘­1 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œæš‘ŒØš‘€): This is in š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œæš‘ŒØš‘€ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 15 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `LLLLLLGG GLGGLGG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 8th syllable in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œµš‘Œšš‘Œøš‘Œæ - in speech; in words
š‘Œ­š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ - becomes; happens
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¤š‘Œæ - association; attachment
š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ—š‘Œƒ - abandonment; renunciation
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ—š‘Œƒ - renunciation of attachment (in verse: š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ—š‘Œ‚)
š‘Œ‰š‘Œ¦š‘š‘Œ¦š‘Œæš‘Œ¶š‘š‘ŒÆ - aiming at; with reference to; about
š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘Œ¾ - talk; discussion
š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘Œæ - š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘Œæ (Vedas)
š‘Œ®š‘š‘Œ–š‘Œ° - resounding; noisy
š‘Œ®š‘š‘Œ–š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of mouths
š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ®š‘š‘Œ–š‘Œ°š‘Œ®š‘š‘Œ–š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of those whose mouths resound with š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘Œæ
š‘Œ•š‘‡š‘Œµš‘Œ²š‘Œ‚ - merely; only
š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of scholars
š‘Œœš‘Œ˜š‘ŒØš‘Œ‚ - hips; buttocks
š‘Œ…š‘Œ°š‘š‘Œ£ - red
š‘Œ°š‘Œ¤š‘š‘ŒØ - gem
š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ„š‘Œæš‘Œ•š‘Œ¾ - knot
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œšš‘€ - girdle; waist-chain
š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œƒ - cluster; arrangement
š‘Œ…š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘Œ°š‘Œ¤š‘š‘ŒØš‘Œ—š‘š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ„š‘Œæš‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œšš‘€š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ‚ - a waist-girdle arrangement knotted with red gems
š‘Œ•š‘š‘Œµš‘Œ²š‘ŒÆ - blue lotus
š‘ŒØš‘ŒÆš‘ŒØš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of eyes
š‘Œ•š‘š‘Œµš‘Œ²š‘ŒÆš‘ŒØš‘ŒÆš‘ŒØš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of lotus-eyed women
š‘Œ•š‘Œƒ - who
š‘Œµš‘Œæš‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ‚ - to abandon; to give up
š‘Œøš‘Œ®š‘Œ°š‘š‘Œ„š‘Œƒ - capable; able

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Scholars whose mouths resound with the Vedas may speak of "renouncing attachments" - but who is actually capable of giving up the lotus-eyed woman's hips adorned with a waist-girdle knotted with red gems?

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse points to the gap between talk and transformation. It is easy to recite lofty ideas about š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ— (attachment) and š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ— (letting go) in a safe setting; it is harder when the senses are directly invited. These days, this looks like preaching minimalism while still craving status symbols, or speaking about boundaries while still chasing attention in subtle ways. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is honesty: admit what pulls you, reduce triggers, and choose small consistent disciplines so that your actions match your words.

On a subtler level: Many of these verses describe the dance of closeness and distance. In real relationships, small signals carry meaning, but they are often ambiguous. Replace assumption with conversation. When pride arises, soften it with kindness; when fear arises, address it with honesty. Clarity makes love lighter.

š‘Œøš‘š‘Œµš‘ŒŖš‘Œ°š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ•š‘‹š‘Œ½š‘Œøš‘Œ
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ¤š‘Œæ š‘ŒÆš‘‹š‘Œ½š‘Œ²š‘€š‘Œ•š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘‹ š‘ŒÆš‘š‘Œµš‘Œ¤š‘€š‘Œƒ ą„¤
š‘ŒÆš‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘ŒŖš‘Œøš‘‹š‘Œ½š‘ŒŖš‘Œæ š‘Œ«š‘Œ²š‘Œ‚
š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ°š‘š‘Œ—š‘Œƒ š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ°š‘š‘Œ—š‘‡š‘Œ½š‘ŒŖš‘Œæ š‘Œšš‘Œ¾š‘ŒŖš‘š‘Œøš‘Œ°š‘Œøš‘Œƒ ą„„ 2.š‘­2 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ†š‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘Œ¾): This is in š‘Œ†š‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ (š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾-š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œøš‘) Chandas/Meter: 12+18 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ in the first half (30 total) and 12+15 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ in the second half (27 total); treat š‘Œ²š‘Œ˜š‘=1 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾ and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘=2 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ, and use the 12-š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾ splits as the natural š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pauses).

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œøš‘š‘Œµ - self
š‘ŒŖš‘Œ° - others
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ•š‘Œƒ - deceiver; cheat
š‘Œøš‘š‘Œµš‘ŒŖš‘Œ°š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ•š‘Œƒ - one who deceives both self and others
š‘Œ…š‘Œøš‘Œ - that person (verse: š‘Œøš‘š‘Œµš‘ŒŖš‘Œ°š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ•š‘‹š‘Œ½š‘Œøš‘Œ = š‘Œøš‘š‘Œµš‘ŒŖš‘Œ°š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ•š‘Œƒ + š‘Œ…š‘Œøš‘Œ)
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ¤š‘Œæ - criticizes; condemns
š‘ŒÆš‘Œƒ - who (verse: š‘ŒÆš‘‹ = š‘ŒÆš‘Œƒ)
š‘Œ²š‘€š‘Œ• - false; hypocritical
š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œƒ - scholar
š‘Œ²š‘€š‘Œ•š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œƒ - a false scholar; hypocritical "pandit"
š‘ŒÆš‘š‘Œµš‘Œ¤š‘€š‘Œƒ - young women
š‘ŒÆš‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘ - because
š‘Œ¤š‘ŒŖš‘Œøš‘ - austerity
š‘Œ«š‘Œ²š‘Œ‚ - fruit; result
š‘Œ¤š‘ŒŖš‘Œøš‘Œƒ - of austerity (verse: š‘Œ¤š‘ŒŖš‘Œøš‘‹ = š‘Œ¤š‘ŒŖš‘Œøš‘Œƒ)
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even
š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ°š‘š‘Œ—š‘Œƒ - heaven
š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ°š‘š‘Œ—š‘‡ - in heaven
š‘Œš - and
š‘Œ…š‘ŒŖš‘š‘Œøš‘Œ°š‘Œøš‘Œƒ - š‘Œ…š‘ŒŖš‘š‘Œøš‘Œ°š‘Œøš‘ (heavenly nymphs)

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
That hypocritical "scholar" who condemns young women is a deceiver of both himself and others; for even austerity bears the fruit of heaven - and even in heaven there are celestial nymphs.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse is not defending indulgence; it is attacking hypocrisy and scapegoating. Desire does not vanish just because we speak against it, and blaming women is an easy way to avoid owning one's own š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ® (desire). When you look around today, this appears as moralizing that hides private compulsions, or "virtue signaling" that collapses under pressure. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is self-responsibility: acknowledge attraction, set clear boundaries, and practice discipline without turning it into judgment of others.

A gentle practice is: Timing matters. Do not try to resolve everything at peak emotion. Pause, cool down, then speak. When you repair quickly and gently, love becomes a place of safety; when you turn small quarrels into ego battles, romance becomes exhaustion. Let the verse nudge you toward calmer repair.

š‘Œ®š‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘‡š‘Œ­š‘Œ•š‘š‘Œ‚š‘Œ­š‘Œ¦š‘Œ²š‘ŒØš‘‡ š‘Œ­š‘š‘Œµš‘Œæ š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ§š‘€š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ
š‘Œ•š‘‡š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ”š‘Œ®š‘ƒš‘Œ—š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œœš‘Œµš‘Œ§š‘‡š‘Œ½š‘ŒŖš‘Œæ š‘Œ¦š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œƒ ą„¤
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚š‘Œ¤š‘ š‘Œ¬š‘š‘Œ°š‘Œµš‘€š‘Œ®š‘Œæ š‘Œ¬š‘Œ²š‘Œæš‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œøš‘Œ¹š‘š‘ŒÆ
š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ°š‘š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ°š‘š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ²š‘ŒØš‘‡ š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ²š‘Œ¾ š‘Œ®š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ ą„„ 2.š‘­3 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œµš‘Œøš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ²š‘Œ•š‘Œ¾): This is in š‘Œµš‘Œøš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ²š‘Œ•š‘Œ¾ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 14 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGLGLLLGLLGLGG`.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ®š‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘‡š‘Œ¬ - intoxicated/maddened elephant
š‘Œ•š‘š‘Œ‚š‘Œ­š‘Œƒ - temple (forehead globes of an elephant)
š‘Œ¦š‘Œ²š‘ŒØš‘Œ‚ - splitting; breaking
š‘Œ®š‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘‡š‘Œ­š‘Œ•š‘š‘Œ‚š‘Œ­š‘Œ¦š‘Œ²š‘ŒØš‘‡ - in splitting the temples of a maddened elephant
š‘Œ­š‘š‘Œµš‘Œæ - on earth
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ - are; exist
š‘Œ§š‘€š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ - brave; steady
š‘Œ•š‘‡š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘ - some
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ” - fierce
š‘Œ®š‘ƒš‘Œ— - beast
š‘Œ°š‘Œœš‘Œƒ - king
š‘Œ®š‘ƒš‘Œ—š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œœš‘Œƒ - lion (king of beasts)
š‘Œµš‘Œ§š‘‡ - in killing
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even (verse: š‘Œµš‘Œ§š‘‡š‘Œ½š‘ŒŖš‘Œæ = š‘Œµš‘Œ§š‘‡ + š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ)
š‘Œ¦š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œƒ - skilled; capable
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚š‘Œ¤š‘ - but
š‘Œ¬š‘š‘Œ°š‘Œµš‘€š‘Œ®š‘Œæ - I say
š‘Œ¬š‘Œ²š‘Œæš‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of the strong
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œƒ - in front of; in the presence of
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œøš‘Œ¹š‘š‘ŒÆ - boldly; forcibly
š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ°š‘š‘ŒŖ - Cupid; desire-personified
š‘Œ¦š‘Œ°š‘š‘ŒŖš‘Œƒ - pride; arrogance
š‘Œ¦š‘Œ²š‘ŒØš‘Œ‚ - crushing; breaking
š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ°š‘š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ°š‘š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ²š‘ŒØš‘‡ - in crushing the pride of Cupid
š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œƒ - rare
š‘Œ®š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ - humans; men

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
On earth there are heroes who can split the temples of a maddened elephant, and some who are skilled even at slaying a fierce lion; but I say boldly, even before the strong: rare indeed are those who can crush the pride of Cupid.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
Outer courage is visible, but inner mastery is harder. The "pride of Cupid" is the mind's insistence: "I must have this now." In daily interactions, we may win debates, close deals, or endure hardship, yet lose to impulses - compulsive scrolling, addiction, flirtation that becomes secrecy, anger that ruins relationships. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to train š‘Œ‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘ŒØš‘Œæš‘Œ—š‘š‘Œ°š‘Œ¹ (sense-discipline) like any other skill: reduce triggers, build habits, and keep accountability so that desire does not quietly overthrow your values.

One more layer is this: Let romance be powered by values, not by secrecy. What feels thrilling in the moment can become harm if it breaks š‘Œøš‘Œ¤š‘š‘ŒÆ (truthfulness) or trust. A practical step is to slow down the first surge: wait, reflect, and speak honestly. Love that respects truth becomes a blessing; love that hides becomes a burden.

š‘Œøš‘ŒØš‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ—š‘‡ š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘‡ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ­š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ š‘Œš š‘ŒØš‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¦š‘‡š‘Œµš‘‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ‚
š‘Œ²š‘Œœš‘š‘Œœš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œ§š‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘‡ š‘Œµš‘Œæš‘ŒØš‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ š‘Œøš‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œ‚š‘Œ¬š‘Œ¤š‘‡ š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¦š‘‡š‘Œµ ą„¤
š‘Œ­š‘š‘Œ°š‘‚š‘Œšš‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ•š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œ®š‘š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œ£š‘ŒŖš‘Œ„š‘Œ—š‘Œ¤š‘Œ¾ š‘ŒØš‘€š‘Œ²š‘ŒŖš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ£ š‘Œš‘Œ¤š‘‡
š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œµš‘Œ²š‘š‘Œ²š‘€š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¤š‘€š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ¹š‘ƒš‘Œ¦š‘Œæ š‘ŒØ š‘Œ§š‘ƒš‘Œ¤š‘Œæš‘Œ®š‘š‘Œ·š‘‹ š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œæš‘Œ¬š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œƒ š‘ŒŖš‘Œ¤š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ ą„„ 2.š‘­4 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ¾): This is in š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ¾ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 21 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGGLGG LLLLLLG GLGGLGG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 7th and 14th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œøš‘Œ¤š‘ - good; right
š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ—š‘Œƒ - path
š‘Œøš‘ŒØš‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ—š‘‡ - on the good path
š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¤š‘ - so long as
š‘Œ†š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘‡ - remains; stays
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ­š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ - prevails; is effective
š‘Œš - and
š‘ŒØš‘Œ°š‘Œƒ - a man
š‘Œš‘Œµ - only
š‘Œ‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ‚ - of the senses
š‘Œ²š‘Œœš‘š‘Œœš‘Œ¾š‘Œ‚ - modesty
š‘Œµš‘Œæš‘Œ§š‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘‡ - maintains; establishes
š‘Œµš‘Œæš‘ŒØš‘ŒÆš‘Œ‚ - humility
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - also
š‘Œøš‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œ‚š‘Œ¬š‘Œ¤š‘‡ - holds on to; sustains
š‘Œ­š‘š‘Œ°š‘‚ - eyebrow
š‘Œšš‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œƒ - bow
š‘Œ­š‘š‘Œ°š‘‚š‘Œšš‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œƒ - eyebrow-bow
š‘Œ†š‘Œ•š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸ - drawn (as an arrow)
š‘Œ®š‘š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ - released; shot
š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œ£ - ear
š‘ŒŖš‘Œ„š‘Œƒ - path
š‘Œ—š‘Œ¤š‘Œƒ - gone to; reaching
š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œ£š‘ŒŖš‘Œ„š‘Œ—š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ - reaching the path of the ear (coming into awareness)
š‘ŒØš‘€š‘Œ² - dark/blue
š‘ŒŖš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œƒ - eyelashes
š‘ŒØš‘€š‘Œ²š‘ŒŖš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œƒ - dark-lashed
š‘Œš‘Œ¤š‘‡ - these
š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¤š‘ - as long as
š‘Œ²š‘€š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¤š‘€š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of playful women
š‘Œ¹š‘ƒš‘Œ¦š‘Œæ - in the heart
š‘ŒØ - not
š‘Œ§š‘ƒš‘Œ¤š‘Œæ - firmness; steadiness
š‘Œ®š‘š‘Œ·š‘Œƒ - stealing
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œæ - glance
š‘Œ¬š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œƒ - arrows
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œæš‘Œ¬š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œƒ - arrows of glance
š‘ŒŖš‘Œ¤š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ - fall; strike

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
A man stays on the right path, keeps mastery of the senses, and maintains modesty and humility - only so long as the dark-lashed glance-arrows of playful women, drawn from the eyebrow-bow and released, do not strike the heart and steal away steadiness.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
This is not "women are the enemy"; it is "temptation tests everyone." The poet uses the "glance-arrow" as a symbol for small stimuli that suddenly hijack attention. In common experience, the arrows can be a flirtatious message, curated images, or the thrill of being wanted - and once š‘Œ§š‘ƒš‘Œ¤š‘Œæ (steadiness) is stolen, people rationalize actions they would otherwise reject. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is preventive: avoid situations that predictably weaken you, keep transparency and accountability, and let major decisions be made when the mind is calm, not when it is dazzled.

A helpful way to apply this is: š‘Œ­š‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘Œæ poetry often borrows romance to teach surrender. In š‘Œ†š‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ¶š‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘ŒÆ's š‘Œ¶š‘Œæš‘Œµš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ‚š‘Œ¦ š‘Œ²š‘Œ¹š‘Œ°š‘€, intensity is redirected into devotion, showing a principle: love becomes peaceful when ego stops demanding and starts giving. Apply that here by practicing gratitude, not control.

š‘Œ‰š‘ŒØš‘š‘Œ®š‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘‡š‘Œ®š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œ¦š‘
š‘Œ†š‘Œ°š‘Œ­š‘Œ‚š‘Œ¤š‘‡ š‘ŒÆš‘Œ¦š‘ā€‹š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ—š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œƒ ą„¤
š‘Œ¤š‘Œ¤š‘š‘Œ° š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘‚š‘Œ¹š‘Œ‚ š‘Œ†š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ‚
š‘Œ¬š‘š‘Œ°š‘Œ¹š‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œæ š‘Œ–š‘Œ²š‘ š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œ°š‘Œƒ ą„„ 2.š‘­5 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘): This is in š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘ (š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 8 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (32 total; commonly written/recited as two 16-syllable half-verses separated by `ą„¤`); š‘ŒŖš‘Œ„š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ cadence often ends as pAda 1/3 = `x x x x L G x G`, pAda 2/4 = `x x x x L G L G`; a common š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 4th or 5th syllable in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (separate from the natural pauses at `ą„¤` and `ą„„`). š‘Œ²š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£ š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•: š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘‡ š‘Œ·š‘Œ·š‘š‘Œ š‘Œ‚ š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ š‘Œœš‘š‘Œžš‘‡š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ¤š‘š‘Œ° š‘Œ²š‘Œ˜š‘š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ®š‘Œ®š‘ ą„¤ š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œšš‘Œ¤š‘š‘Œ·š‘š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ š‘Œ¹š‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ‚ š‘Œøš‘ŒŖš‘š‘Œ¤š‘Œ®š‘Œ‚ š‘Œ¦š‘€š‘Œ°š‘š‘Œ˜š‘Œ®š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ ą„„ - this mnemonic says the 6th syllable is š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ and the 5th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in all š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ; the 7th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in pAda 2/4 and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ in pAda 1/3.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ‰š‘ŒØš‘š‘Œ®š‘Œ¤š‘š‘Œ¤ - mad; intoxicated
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘‡š‘Œ® - love
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ­š‘Œƒ - impetuous outburst; agitation
š‘Œ‰š‘ŒØš‘š‘Œ®š‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘‡š‘Œ®š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œ¤š‘ - from an impetuous surge of mad love
š‘Œ†š‘Œ°š‘Œ­š‘Œ‚š‘Œ¤š‘‡ - begin; undertake
š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œ¾ - when
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ—š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œƒ - women
š‘ŒÆš‘Œ¦š‘ā€‹š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ—š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œƒ - when women (verse join: š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œ¾ + š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ—š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œƒ)
š‘Œ¤š‘Œ¤š‘š‘Œ° - there
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘‚š‘Œ¹š‘Œ‚ - obstacle; hindrance
š‘Œ†š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ‚ - to place; to put
š‘Œ¬š‘š‘Œ°š‘Œ¹š‘š‘Œ®š‘Œ¾ - Brahma
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even
š‘Œ–š‘Œ²š‘ - indeed
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œ°š‘Œƒ - helpless; powerless

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
When women, driven by an impetuous surge of mad love, begin something, then even Brahma is indeed helpless to place an obstacle in their way.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse praises the momentum of passion, and also warns about its force. When š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œ­ (impetuous agitation) takes over, advice and consequences feel distant. In contemporary life, this is when someone rushes into secrecy, makes promises they cannot keep, or burns bridges because the emotion feels "destined". The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to slow the first surge: wait a day before major decisions, speak to a trusted friend, and check whether the action will still look wise when the intensity settles.

To carry this wisely: Enjoy beauty without losing balance. Keep the basics steady: sleep, work, friendships, and self-respect. If attraction is mutual, clarity and pace protect it; if it is not, restraint protects you. This is how the verse becomes practical wisdom instead of mere description.

š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œµš‘ŒØš‘š‘Œ®š‘Œ¹š‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘š‘Œµš‘Œ‚ š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ‚
š‘Œ•š‘š‘Œ²š‘€š‘ŒØš‘Œ¤š‘š‘Œµš‘Œ‚ š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ•š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾ ą„¤
š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œµš‘Œœš‘š‘Œœš‘š‘Œµš‘Œ²š‘Œ¤š‘Œæ š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ—š‘‡š‘Œ·š‘
š‘Œ¹š‘Œ¤š‘Œƒ š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œšš‘‡š‘Œ·š‘š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œµš‘Œ•š‘Œƒ ą„„ 2.š‘­6 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘): This is in š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘ (š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 8 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (32 total; commonly written/recited as two 16-syllable half-verses separated by `ą„¤`); š‘ŒŖš‘Œ„š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ cadence often ends as pAda 1/3 = `x x x x L G x G`, pAda 2/4 = `x x x x L G L G`; a common š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 4th or 5th syllable in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (separate from the natural pauses at `ą„¤` and `ą„„`). š‘Œ²š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£ š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•: š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘‡ š‘Œ·š‘Œ·š‘š‘Œ š‘Œ‚ š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ š‘Œœš‘š‘Œžš‘‡š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ¤š‘š‘Œ° š‘Œ²š‘Œ˜š‘š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ®š‘Œ®š‘ ą„¤ š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œšš‘Œ¤š‘š‘Œ·š‘š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ š‘Œ¹š‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ‚ š‘Œøš‘ŒŖš‘š‘Œ¤š‘Œ®š‘Œ‚ š‘Œ¦š‘€š‘Œ°š‘š‘Œ˜š‘Œ®š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ ą„„ - this mnemonic says the 6th syllable is š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ and the 5th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in all š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ; the 7th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in pAda 2/4 and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ in pAda 1/3.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¤š‘ - so long
š‘Œ®š‘Œ¹š‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘š‘Œµš‘Œ‚ - greatness; eminence
š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ‚ - scholarship; learning
š‘Œ•š‘š‘Œ²š‘€š‘ŒØš‘Œ¤š‘š‘Œµš‘Œ‚ - noble lineage; good family
š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ•š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾ - discernment; good judgment
š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¤š‘ - as long as
š‘Œœš‘š‘Œµš‘Œ²š‘Œ¤š‘Œæ - burns; blazes
š‘ŒØ - not
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ—š‘‡š‘Œ·š‘ - in the limbs; in the body
š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ—š‘‡š‘Œ·š‘ - not in the limbs (sandhi: š‘ŒØ + š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ—š‘‡š‘Œ·š‘)
š‘Œ¹š‘Œ¤š‘Œƒ - struck; smitten
š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œš - five
š‘Œš‘Œ·š‘š‘Œƒ - arrow
š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œšš‘‡š‘Œ·š‘š‘Œƒ - the five-arrowed one (Cupid)
š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œµš‘Œ•š‘Œƒ - fire
š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œšš‘‡š‘Œ·š‘š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œµš‘Œ•š‘Œƒ - the fire of the five-arrowed Cupid

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Greatness, scholarship, noble lineage, and discernment last only so long as the fire of the five-arrowed Cupid, once it strikes, does not blaze in one's limbs.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse is a sober observation: under strong desire, we can temporarily lose what we take pride in - judgment, reputation, and even basic decency. In everyday life, this can look like an accomplished person risking a career for a short-lived affair, or someone intelligent making reckless financial and relational choices because they feel "consumed". The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to treat desire as fire: enjoy its warmth, but build guardrails - boundaries, transparency, and time to think - so it does not burn down what you value.

A mature reading suggests: Treat desire as a signal, not a verdict. Attraction shows what the mind likes, but it does not decide what is right. Pause and ask: will this increase trust or reduce it; will it make tomorrow lighter or heavier? That small pause is š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ• (discernment). When you choose transparency and boundaries early, love stays dignified and does not turn into compulsion.

š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œœš‘š‘Œžš‘‹š‘Œ½š‘ŒŖš‘Œæ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ„š‘Œæš‘Œ¤š‘Œµš‘Œæš‘ŒØš‘ŒÆš‘‹š‘Œ½š‘ŒŖš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ®š‘Œ¬š‘‹š‘Œ§š‘‹š‘Œ½š‘ŒŖš‘Œæ š‘Œ¬š‘Œ¾š‘Œ¢š‘Œ‚
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°š‘‡š‘Œ½š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘š‘Œ­š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ²š‘‹ š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œœš‘ŒØš‘Œ‚ š‘Œøš‘Œ¦š‘š‘Œ—š‘Œ¤š‘€š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ®š‘ ą„¤
š‘ŒÆš‘‡š‘ŒØš‘ˆš‘Œ¤š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œæš‘Œ°š‘ŒÆš‘ŒØš‘Œ—š‘Œ°š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ‚ š‘Œ‰š‘Œ¦š‘š‘Œ˜š‘Œ¾š‘ŒŸš‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘€
š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘€š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ­š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ•š‘š‘ŒŸš‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾ š‘Œ­š‘š‘Œ°š‘‚š‘Œ²š‘Œ¤š‘Œ¾ š‘Œ•š‘š‘Œ‚š‘Œšš‘Œæš‘Œ•š‘‡š‘Œµ ą„„ 2.š‘­š‘­ ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¾): This is in š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¾ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 17 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGG LLLLLG GLGGLGG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 4th and 10th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ° - scripture
š‘Œœš‘š‘Œžš‘Œƒ - knower
š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œœš‘š‘Œžš‘Œƒ - knower of scripture
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even (verse: š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œœš‘š‘Œžš‘‹š‘Œ½š‘ŒŖš‘Œæ = š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œœš‘š‘Œžš‘Œƒ + š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ)
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ„š‘Œæš‘Œ¤ - renowned; well-known
š‘Œµš‘Œæš‘ŒØš‘ŒÆš‘Œƒ - humility; good conduct
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ„š‘Œæš‘Œ¤š‘Œµš‘Œæš‘ŒØš‘ŒÆš‘Œƒ - renowned for humility
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even (verse: š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ„š‘Œæš‘Œ¤š‘Œµš‘Œæš‘ŒØš‘ŒÆš‘‹š‘Œ½š‘ŒŖš‘Œæ = š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ„š‘Œæš‘Œ¤š‘Œµš‘Œæš‘ŒØš‘ŒÆš‘Œƒ + š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ)
š‘Œ†š‘Œ¤š‘š‘Œ® - Self
š‘Œ¬š‘‹š‘Œ§š‘Œƒ - knowledge; awakening
š‘Œ†š‘Œ¤š‘š‘Œ®š‘Œ¬š‘‹š‘Œ§š‘Œƒ - self-knowledge
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even (verse: š‘Œ†š‘Œ¤š‘š‘Œ®š‘Œ¬š‘‹š‘Œ§š‘‹š‘Œ½š‘ŒŖš‘Œæ = š‘Œ†š‘Œ¤š‘š‘Œ®š‘Œ¬š‘‹š‘Œ§š‘Œƒ + š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ)
š‘Œ¬š‘Œ¾š‘Œ¢š‘Œ‚ - indeed; certainly
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°š‘‡ - in the world
š‘Œ…š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘ - in this
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°š‘‡š‘Œ½š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘ - in this world (sandhi)
š‘Œ­š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ - becomes; is
š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ²š‘Œƒ - rare
š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œœš‘ŒØš‘Œ‚ - vessel; fit receptacle
š‘Œøš‘Œ¤š‘ - good
š‘Œ—š‘Œ¤š‘Œæš‘Œƒ - path; destiny
š‘Œøš‘Œ¦š‘š‘Œ—š‘Œ¤š‘€š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of the good path / good destinies
š‘ŒÆš‘‡š‘ŒØ - by which; because of which
š‘Œš‘Œ¤š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘ - in this
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ°š‘ŒÆ - hell
š‘ŒØš‘Œ—š‘Œ° - city
š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ‚ - gate
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ°š‘ŒÆš‘ŒØš‘Œ—š‘Œ°š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ‚ - the gate of the city of hell
š‘Œ‰š‘Œ¦š‘š‘Œ˜š‘Œ¾š‘ŒŸš‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘€ - opening; unbolting
š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ®š‘Œ¾ - lovely; charming (also: "woman")
š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘€ - eye
š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘€š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ‚ - of lovely-eyed women
š‘Œ•š‘š‘ŒŸš‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾ - crooked
š‘Œ­š‘š‘Œ°š‘‚ - eyebrow
š‘Œ²š‘Œ¤š‘Œ¾ - creeper; vine
š‘Œ­š‘š‘Œ°š‘‚š‘Œ²š‘Œ¤š‘Œ¾ - eyebrow-vine
š‘Œ•š‘š‘Œ‚š‘Œšš‘Œæš‘Œ•š‘Œ¾ - key
š‘Œ‡š‘Œµ - like

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Even a knower of scripture, even one famed for humility, and even one established in self-knowledge is, in this world, rarely a vessel fit for the good path - because the crooked eyebrow-vine of lovely-eyed women becomes like a key that opens the gate to the city of hell.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse is hyperbole, but its point is practical: knowledge has to be assimilated, not merely collected. In š‘Œ…š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘ˆš‘Œ¤, this is why š‘Œœš‘š‘Œžš‘Œ¾š‘ŒØ (knowledge) is paired with š‘Œµš‘Œ¾š‘Œøš‘ŒØš‘Œ¾-kShaya (wearing down latent impressions) and steady š‘Œ…š‘Œ­š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œø (practice). In day-to-day living, you can be educated, respected, and even spiritually informed, yet still be undone by a small trigger - a flirtation, a private chat, a "harmless" secret. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is humility and structure: treat your weak points seriously, avoid feeding them, and make your life transparent enough that your better intentions can actually win.

If you want this verse to uplift you: Poetry delights, but real love must go beyond features. If you feel enchanted, translate it into care: listen well, keep promises, and honor consent. Admiration that becomes service is ennobling; admiration that becomes possession is painful. Use the verse to remember dignity - yours and the other's.

š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¶š‘Œƒ š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œƒ š‘Œ–š‘Œ‚š‘Œœš‘Œƒ š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œ£š‘Œ°š‘Œ¹š‘Œæš‘Œ¤š‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œšš‘š‘Œ›š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘Œ²š‘‹
š‘Œµš‘š‘Œ°š‘Œ£š‘€ š‘ŒŖš‘‚š‘ŒÆš‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œæš‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œƒ š‘Œ•š‘ƒš‘Œ®š‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œ¶š‘Œ¤š‘ˆš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘Œ¤š‘ŒØš‘š‘Œƒ ą„¤
š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘Œ§š‘Œ¾ š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ®š‘‹ š‘Œœš‘€š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘Œƒ š‘ŒŖš‘Œæš‘Œ š‘Œ°š‘Œ•š‘Œ•š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘ŒŖš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ—š‘Œ²š‘Œƒ
š‘Œ¶š‘š‘ŒØš‘€š‘Œ‚ š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œµš‘‡š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ¶š‘š‘Œµš‘Œ¾ š‘Œ¹š‘Œ¤š‘Œ‚ š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ š‘Œš š‘Œ¹š‘Œ‚š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘‡š‘Œµ š‘Œ®š‘Œ¦š‘ŒØš‘Œƒ ą„„ 2.š‘­š‘® ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œ°š‘Œæš‘ŒØš‘€): This is in š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œ°š‘Œæš‘ŒØš‘€ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 17 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `LGGGGG LLLLL GGLLLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 6th and 11th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¶š‘Œƒ - thin; emaciated
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œƒ - one-eyed
š‘Œ–š‘Œ‚š‘Œœš‘Œƒ - lame
š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œ£ - ear
š‘Œ°š‘Œ¹š‘Œæš‘Œ¤š‘Œƒ - deprived of; without
š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œ£š‘Œ°š‘Œ¹š‘Œæš‘Œ¤š‘Œƒ - without ears
š‘ŒŖš‘š‘Œšš‘š‘Œ› - tail
š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘Œ²š‘Œƒ - deficient; missing
š‘ŒŖš‘š‘Œšš‘š‘Œ›š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘Œ²š‘Œƒ - without a tail
š‘Œµš‘š‘Œ°š‘Œ£š‘€ - wounded
š‘ŒŖš‘‚š‘ŒÆ - pus
š‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œæš‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œƒ - soaked; wet
š‘ŒŖš‘‚š‘ŒÆš‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œæš‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œƒ - soaked with pus
š‘Œ•š‘ƒš‘Œ®š‘Œæ - worm
š‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œ‚ - group; multitude
š‘Œ¶š‘Œ¤š‘ˆš‘Œƒ - with hundreds
š‘Œ•š‘ƒš‘Œ®š‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œ¶š‘Œ¤š‘ˆš‘Œƒ - with hundreds of worms
š‘Œ†š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤ - covered
š‘Œ¤š‘ŒØš‘š‘Œƒ - body
š‘Œ†š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘Œ¤š‘ŒØš‘š‘Œƒ - body covered
š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘Œ§š‘Œ¾ - by hunger
š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œƒ - withered; emaciated
š‘Œœš‘€š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘Œƒ - worn; old
š‘ŒŖš‘Œæš‘Œ š‘Œ°š‘Œ• - broken pot-shard; potsherd
š‘Œ•š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ²š‘Œ‚ - shard; bowl; skull-piece
š‘Œ…š‘Œ°š‘š‘ŒŖš‘Œæš‘Œ¤ - placed; fastened
š‘Œ—š‘Œ²š‘Œƒ - neck
š‘ŒŖš‘Œæš‘Œ š‘Œ°š‘Œ•š‘Œ•š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘ŒŖš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ—š‘Œ²š‘Œƒ - whose neck is trapped/fastened in broken pot-shards
š‘Œ¶š‘š‘ŒØš‘€š‘Œ‚ - a female dog
š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œµš‘‡š‘Œ¤š‘Œæ - follows
š‘Œ¶š‘š‘Œµš‘Œ¾ - a dog
š‘Œ¹š‘Œ¤š‘Œ‚ - struck; destroyed
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even
š‘Œš - and
š‘Œ¹š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ - strikes; destroys
š‘Œš‘Œµ - indeed
š‘Œ®š‘Œ¦š‘ŒØš‘Œƒ - š‘Œ®š‘Œ¦š‘ŒØ (Cupid); desire

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Thin, one-eyed, lame, earless, tailless, wounded, oozing pus, his body covered with hundreds of worms, withered by hunger and worn with age, his neck trapped in broken pot-shards - even such a dog still follows a female dog. Thus does desire indeed destroy even one who is already destroyed.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
This verse is intentionally shocking to show how blind compulsion can be. š‘Œ®š‘Œ¦š‘ŒØ here stands for craving itself, not romance: the mind runs toward a stimulus even when it is clearly painful and degrading. In our daily routines, this is any addiction-loop - pornography, gambling, substances, doom-scrolling - or any toxic relationship pattern where the same harm repeats. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to treat compulsion as a real problem, not as "destiny": name it, reduce access to triggers, seek support, and rebuild the mind through healthier routines.

From a broader perspective: Let romance be powered by values, not by secrecy. What feels thrilling in the moment can become harm if it breaks š‘Œøš‘Œ¤š‘š‘ŒÆ (truthfulness) or trust. A practical step is to slow down the first surge: wait, reflect, and speak honestly. Love that respects truth becomes a blessing; love that hides becomes a burden.

š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ®š‘š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ•š‘š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘ŒÆš‘š‘Œ§š‘Œøš‘š‘ŒÆ š‘Œœš‘ŒÆš‘Œæš‘ŒØš‘€š‘Œ‚ š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„š‘Œøš‘Œ‚š‘ŒŖš‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘Œ°š‘€š‘Œ‚
š‘ŒÆš‘‡ š‘Œ®š‘‚š‘Œ¢š‘Œ¾š‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œæš‘Œ¹š‘Œ¾š‘ŒÆ š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ•š‘š‘Œ§š‘Œæš‘ŒÆš‘‹ š‘Œ®š‘Œæš‘Œ„š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ«š‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒØš‘š‘Œµš‘‡š‘Œ·š‘Œæš‘Œ£š‘Œƒ ą„¤
š‘Œ¤š‘‡ š‘Œ¤š‘‡š‘ŒØš‘ˆš‘Œµ š‘ŒØš‘Œæš‘Œ¹š‘Œ¤š‘š‘ŒÆ š‘ŒØš‘Œæš‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œ°š‘Œ‚ š‘ŒØš‘Œ—š‘š‘ŒØš‘€š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ¾ š‘Œ®š‘š‘Œ‚š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ
š‘Œ•š‘‡š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘€š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ¶š‘š‘Œš š‘Œœš‘ŒŸš‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œƒ š‘Œ•š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ²š‘Œæš‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ¶š‘š‘Œšš‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ°š‘‡ ą„„ 2.š‘­š‘Æ ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘): This is in š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 19 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGLLGL GLLLG GGLGGLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 7th and 12th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€ - woman
š‘Œ®š‘š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œ¾ - seal; sign; stamp
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ®š‘š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ‚ - the "seal/sign" of womanhood (metaphor for love/pleasure)
š‘Œ•š‘š‘Œøš‘š‘Œ® - flower
š‘Œ†š‘ŒÆš‘š‘Œ§š‘Œƒ - weapon
š‘Œ•š‘š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘ŒÆš‘š‘Œ§š‘Œƒ - the flower-weaponed one (Cupid)
š‘Œ•š‘š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘ŒÆš‘š‘Œ§š‘Œøš‘š‘ŒÆ - of Cupid
š‘Œœš‘ŒÆš‘Œæš‘ŒØš‘€š‘Œ‚ - victorious; conquering
š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµ - all
š‘Œ…š‘Œ°š‘š‘Œ„ - aims; purposes
š‘Œøš‘Œ‚š‘ŒŖš‘Œ¤š‘ - prosperity
š‘Œ•š‘Œ°š‘€š‘Œ‚ - making; producing (f.)
š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„š‘Œøš‘Œ‚š‘ŒŖš‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘Œ°š‘€š‘Œ‚ - producing prosperity for all aims
š‘ŒÆš‘‡ - those who
š‘Œ®š‘‚š‘Œ¢š‘Œ¾š‘Œƒ - fools
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œæš‘Œ¹š‘Œ¾š‘ŒÆ - abandoning; giving up
š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ - go
š‘Œ•š‘ - bad
š‘Œ§š‘Œæš‘ŒÆš‘Œƒ - of intellects
š‘Œ•š‘š‘Œ§š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ - of dull/bad understanding
š‘Œ®š‘Œæš‘Œ„š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ - false
š‘Œ«š‘Œ²š‘Œ‚ - fruit; result
š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œµš‘‡š‘Œ·š‘Œæš‘Œ£š‘Œƒ - seekers
š‘Œ®š‘Œæš‘Œ„š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ«š‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒØš‘š‘Œµš‘‡š‘Œ·š‘Œæš‘Œ£š‘Œƒ - seeking false "fruits"
š‘Œ¤š‘‡ - they
š‘Œ¤š‘‡š‘ŒØ - by that (Cupid/desire) itself
š‘Œš‘Œµ - indeed
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ¹š‘Œ¤š‘š‘ŒÆ - striking down; destroying
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œ°š‘Œ‚ - most mercilessly
š‘ŒØš‘Œ—š‘š‘ŒØš‘€ - naked (f.)
š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œƒ - made
š‘ŒØš‘Œ—š‘š‘ŒØš‘€š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ - made naked
š‘Œ®š‘š‘Œ‚š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ - shaved
š‘Œ•š‘‡š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘ - some
š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œš - five
š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘€ - tuft of hair
š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œƒ - made
š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘€š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ - made into (ascetics) with five tufts
š‘Œš - and
š‘Œœš‘ŒŸš‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œƒ - matted-haired ascetics
š‘Œ•š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ²š‘Œæš‘Œ•š‘Œ¾š‘Œƒ - skull-bearing ascetics
š‘Œš - and
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œ°š‘‡ - others

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Fools of dull understanding abandon the conquering "seal" of Cupid - womanhood, which seems to bring prosperity to all aims - and go seeking false fruits. That very force strikes them down mercilessly: some are made naked and shaved, some turned into five-tufted ascetics, others into matted-haired wanderers, and some into skull-bearing ascetics.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The target is confused renunciation: running away from desire without understanding the mind. When craving is only suppressed, it often returns as obsession, bitterness, or spiritual show. In today's relationships, this can look like someone publicly declaring detachment while privately being consumed by the same longing - or swinging between indulgence and harsh self-punishment. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is integration: treat desire with clarity and ethics, not denial; channel it into commitment and responsibility, or consciously step back with honest self-work.

On a subtler level: From an inner standpoint, remember that the rush is a wave in the mind. š‘Œ†š‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ¶š‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘ŒÆ reminds us in š‘Œ†š‘Œ¤š‘š‘Œ® š‘Œ·š‘ŒŸš‘Œ•š‘Œ®š‘, š‘Œ®š‘ŒØš‘‹ š‘Œ¬š‘š‘Œ¦š‘š‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘Œ¹š‘Œ‚š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ° š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œæ š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ¹š‘Œ®š‘ (I am not the mind, intellect, ego, or mind-stuff). Returning to that witness does not kill love; it makes love workable, so you can act with dignity instead of being driven.

š‘Œµš‘Œæš‘Œ¶š‘š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ®š‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ¶š‘Œ°š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ­š‘ƒš‘Œ¤š‘ŒÆš‘‹ š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¬š‘š‘ŒŖš‘Œ°š‘š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ¶š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘‡š‘Œ½š‘ŒŖš‘Œæ
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ®š‘š‘Œ–š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œ•š‘Œœš‘Œ‚ š‘Œøš‘š‘Œ²š‘Œ²š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œµš‘ˆš‘Œµ š‘Œ®š‘‹š‘Œ¹š‘Œ‚ š‘Œ—š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ ą„¤
š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ²š‘š‘ŒÆš‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œ‚ š‘Œøš‘Œ˜š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ‚ š‘ŒŖš‘ŒÆš‘‹š‘Œ¦š‘Œ§š‘Œæš‘ŒÆš‘š‘Œ¤š‘Œ‚ š‘ŒÆš‘‡ š‘Œ­š‘š‘Œ‚š‘Œœš‘Œ¤š‘‡ š‘Œ®š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œµš‘Œ¾š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘‡š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ®š‘
š‘Œ‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘ŒØš‘Œæš‘Œ—š‘š‘Œ°š‘Œ¹š‘‹ š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ­š‘Œµš‘‡š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œ‚š‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œ²š‘Œµš‘‡š‘Œ¤š‘š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ—š‘Œ°š‘‡ ą„„ 2.š‘®0 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘): This is in š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 19 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGLLGL GLLLG GGLGGLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 7th and 12th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œµš‘Œæš‘Œ¶š‘š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ®š‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ° - š‘Œµš‘Œæš‘Œ¶š‘š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ®š‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ°
š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ¶š‘Œ° - š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ¶š‘Œ°
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ­š‘ƒš‘Œ¤š‘ŒÆš‘Œƒ - and others like them
š‘Œµš‘Œæš‘Œ¶š‘š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ®š‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ¶š‘Œ°š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ­š‘ƒš‘Œ¤š‘ŒÆš‘Œƒ - š‘Œµš‘Œæš‘Œ¶š‘š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ®š‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ°, š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ¶š‘Œ°, and the like
š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ¤ - air
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ¬š‘ - water
š‘ŒŖš‘Œ°š‘š‘Œ£ - leaf
š‘Œ†š‘Œ¶š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œƒ - eating; subsisting on
š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¬š‘š‘ŒŖš‘Œ°š‘š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ¶š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œƒ - subsisting on air, water, and leaves
š‘Œ¤š‘‡ - they
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even (verse: š‘Œ¤š‘‡š‘Œ½š‘ŒŖš‘Œæ = š‘Œ¤š‘‡ + š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ)
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€ - woman
š‘Œ®š‘š‘Œ–š‘Œ‚ - face
š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œ•š‘Œœš‘Œ‚ - lotus
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ®š‘š‘Œ–š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œ•š‘Œœš‘Œ‚ - a woman's lotus-face
š‘Œøš‘ - very
š‘Œ²š‘Œ²š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ - charming; graceful
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œµš‘Œ¾ - having seen
š‘Œš‘Œµ - merely; just (verse: š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œµš‘ˆš‘Œµ = š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œµš‘Œ¾ + š‘Œš‘Œµ)
š‘Œ®š‘‹š‘Œ¹š‘Œ‚ - delusion
š‘Œ—š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ - gone into; fallen into
š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œæ - rice
š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œ‚ - food
š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ²š‘š‘ŒÆš‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œ‚ - rice-food
š‘Œø - with
š‘Œ˜š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ‚ - ghee
š‘Œøš‘Œ˜š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ‚ - with ghee
š‘ŒŖš‘ŒÆš‘Œøš‘ - milk
š‘Œ¦š‘Œ§š‘Œæ - curd
š‘ŒÆš‘š‘Œ¤š‘Œ‚ - joined with; accompanied by
š‘ŒŖš‘ŒÆš‘‹š‘Œ¦š‘Œ§š‘Œæš‘ŒÆš‘š‘Œ¤š‘Œ‚ - accompanied by milk and curd
š‘ŒÆš‘‡ - those who
š‘Œ­š‘š‘Œ‚š‘Œœš‘Œ¤š‘‡ - eat
š‘Œ®š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œµš‘Œ¾š‘Œƒ - humans
š‘Œ¤š‘‡š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ‚ - of them (verse: š‘Œ®š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œµš‘Œ¾š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘‡š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ®š‘ = š‘Œ®š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œµš‘Œ¾š‘Œƒ + š‘Œ¤š‘‡š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ‚)
š‘Œ‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆ - senses
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ—š‘š‘Œ°š‘Œ¹š‘Œƒ - restraint; control
š‘Œ‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘ŒØš‘Œæš‘Œ—š‘š‘Œ°š‘Œ¹š‘Œƒ - sense-control
š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œæ - if
š‘Œ­š‘Œµš‘‡š‘Œ¤š‘ - would be (verse: š‘Œ­š‘Œµš‘‡š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œ‚š‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘Œƒ = š‘Œ­š‘Œµš‘‡š‘Œ¤š‘ + š‘Œµš‘Œæš‘Œ‚š‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘Œƒ)
š‘Œµš‘Œæš‘Œ‚š‘Œ§š‘š‘ŒÆš‘Œƒ - the Vindhya mountain
š‘ŒŖš‘š‘Œ²š‘Œµš‘‡š‘Œ¤š‘ - would float
š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ—š‘Œ°š‘‡ - in the ocean (verse: š‘ŒŖš‘š‘Œ²š‘Œµš‘‡š‘Œ¤š‘š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ—š‘Œ°š‘‡ = š‘ŒŖš‘š‘Œ²š‘Œµš‘‡š‘Œ¤š‘ + š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ—š‘Œ°š‘‡)

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Even sages like Vishvamitra and Parashara, who subsist on air, water, and leaves, fell into delusion merely by seeing a woman's graceful lotus-face. If humans who eat rice with ghee and milk/curd could truly restrain the senses, then the Vindhya mountain would float in the ocean.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse argues for humility about self-control. If even disciplined ascetics can stumble, ordinary people should neither be smug nor despairing. In real-world settings, willpower alone is often not enough; environment and habits matter. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to train š‘Œ‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘ŒØš‘Œæš‘Œ—š‘š‘Œ°š‘Œ¹ (sense-discipline) gradually: choose what you consume (media, company, impulses), create distance from predictable triggers, and build supportive routines rather than relying on momentary resolve.

A gentle practice is: A simple daily practice is to check intention: am I trying to connect, or am I trying to win? The verse reminds us that relationship is built by small choices - listening, truthfulness, and respect for boundaries. When those are steady, even strong emotions become beautiful instead of chaotic.

š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ®š‘Œ²š‘Œ­š‘ƒš‘Œ¤š‘‹ š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ–š‘Œ¾ š‘ŒØš‘Œµš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œ•š‘‹š‘ŒŸš‘ŒÆš‘‹
š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘‹š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ š‘Œ¾ š‘Œµš‘Œ¾š‘Œšš‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ š‘ŒŖš‘Œæš‘Œ•š‘ŒŖš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œæš‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ®š‘ ą„¤
š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ²š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œøš‘š‘Œµš‘‡š‘Œ¦š‘‹š‘Œ¦š‘š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾ š‘Œµš‘Œ§š‘‚š‘Œµš‘Œ¦š‘ŒØš‘‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œµš‘Œƒ
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œøš‘Œ°š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ®š‘Œ§š‘Œ š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œœš‘Œ¾š‘Œ¤š‘‹ š‘ŒØ š‘Œ•š‘Œøš‘š‘ŒÆ š‘Œ—š‘š‘Œ£š‘‹š‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œƒ ą„„ 2.š‘®1 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¹š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘€): This is in š‘Œ¹š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘€ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 17 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `LLLLLG GGGG LGLLGLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 6th and 10th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ®š‘Œ² - fragrance
š‘Œ­š‘ƒš‘Œ¤š‘Œƒ - bearing; carrying
š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ®š‘Œ²š‘Œ­š‘ƒš‘Œ¤š‘Œƒ - fragrance-bearing
š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ - winds
š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ–š‘Œ¾ - branches
š‘ŒØš‘Œµ - new
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ•š‘š‘Œ° - sprout
š‘Œ•š‘‹š‘ŒŸš‘ŒÆš‘Œƒ - tips; points
š‘ŒØš‘Œµš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘Œ•š‘‹š‘ŒŸš‘ŒÆš‘Œƒ - tips of new sprouts
š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘Œ° - sweet
š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘Œ‚ - sound; cooing; song
š‘Œ‰š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ š‘Œ¾ - longing; yearning
š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘‹š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ š‘Œ¾ - longing stirred by sweet calls
š‘Œµš‘Œ¾š‘Œšš‘Œƒ - voices; calls
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ - dear; beloved
š‘ŒŖš‘Œæš‘Œ• - cuckoo
š‘ŒŖš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œæš‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ‚ - of birds
š‘ŒŖš‘Œæš‘Œ•š‘ŒŖš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œæš‘Œ£š‘Œ¾š‘Œ‚ - of cuckoo birds
š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ² - sparse; slight
š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ¤ - lovemaking; intimacy
š‘Œøš‘š‘Œµš‘‡š‘Œ¦ - sweat
š‘Œ‰š‘Œ¦š‘š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œƒ - exudation; emission
š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ²š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œøš‘š‘Œµš‘‡š‘Œ¦š‘‹š‘Œ¦š‘š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ - (having) only slight sweat due to lovemaking
š‘Œµš‘Œ§š‘‚ - bride; young woman
š‘Œµš‘Œ¦š‘ŒØš‘Œ‚ - face
š‘Œ‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œƒ - moon
š‘Œµš‘Œ§š‘‚š‘Œµš‘Œ¦š‘ŒØš‘‡š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œµš‘Œƒ - moonlike faces of women
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œøš‘Œ°š‘Œ¤š‘Œæ - spreads; unfolds
š‘Œ®š‘Œ§š‘Œ - in spring (š‘Œ®š‘Œ§š‘ season/month)
š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ‚ - in the night
š‘Œœš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œƒ - arisen; produced
š‘ŒØ - not
š‘Œ•š‘Œøš‘š‘ŒÆ - of whom
š‘Œ—š‘š‘Œ£š‘Œƒ - quality; excellence
š‘Œ‰š‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œƒ - rise; awakening
š‘Œ—š‘š‘Œ£š‘‹š‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œƒ - awakening/rising of qualities

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Fragrance-bearing winds blow; branches show tips of fresh sprouts; the cuckoo's sweet calls kindle yearning; and women's moonlike faces show only faint beads of sweat from intimacy. When spring spreads into the nights, whose good qualities do not bloom?

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse captures how š‘Œ‹š‘Œ¤š‘ (season) changes the mind: the same world feels freshly alive, and even ordinary people become more affectionate, poetic, and expressive. In lived experience too, weather and atmosphere affect mood - spring can increase sociability and romance, and small sights/sounds become emotional triggers. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to enjoy this uplift consciously: let the season inspire creativity and warmth, while keeping š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ• (discernment) so excitement does not turn into impulsiveness.

One more layer is this: These seasonal images show how mood is shaped by climate. When you feel more restless or nostalgic, treat it as a natural rhythm, not as a command. Use it to deepen appreciation: be kinder, write more, reach out more. But do not let mood drive reckless choices; let it become beauty with discipline.

š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘Œ°š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘Œ°š‘ˆš‘Œ°š‘ŒŖš‘Œæ š‘Œ•š‘‹š‘Œ•š‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾
š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ°š‘Œµš‘ˆš‘Œ°š‘š‘Œ®š‘Œ²š‘ŒÆš‘Œøš‘š‘ŒÆ š‘Œš š‘Œµš‘Œ¾š‘ŒÆš‘š‘Œ­š‘Œæš‘Œƒ ą„¤
š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ¹š‘Œæš‘Œ£š‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¹š‘Œæš‘Œ£š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ¶š‘Œ°š‘€š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘‹
š‘Œµš‘Œæš‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ¹š‘Œ‚š‘Œ¤ š‘Œøš‘š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œæ š‘Œµš‘Œæš‘Œ·š‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œ¤š‘‡ ą„„ 2.š‘®2 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œ‚š‘Œ¬š‘Œæš‘Œ¤): This is in š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œ‚š‘Œ¬š‘Œæš‘Œ¤ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 12 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `LLLGLLGLLGLG`.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘Œ°š‘ŒÆš‘Œ‚ - sweetening; making sweet
š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘Œ°š‘ˆš‘Œƒ - by sweet things; with sweetness
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even
š‘Œ•š‘‹š‘Œ•š‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾ - the cuckoo (here: cuckoo birds)
š‘Œ•š‘Œ² - soft; melodious
š‘Œ°š‘Œµš‘ˆš‘Œƒ - with sounds
š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ°š‘Œµš‘ˆš‘Œƒ - with melodious calls
š‘Œ®š‘Œ²š‘ŒÆš‘Œøš‘š‘ŒÆ - of the Malaya mountain (source of fragrant breeze)
š‘Œš - and
š‘Œµš‘Œ¾š‘ŒÆš‘š‘Œ­š‘Œæš‘Œƒ - by winds
š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ¹š‘Œæš‘Œ£š‘Œƒ - of the separated; of love-lorn people
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¹š‘Œæš‘Œ£š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œæ - strikes; torments
š‘Œ¶š‘Œ°š‘€š‘Œ°š‘Œæš‘Œ£š‘Œƒ - embodied beings
š‘Œµš‘Œæš‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œæ - in misfortune; in adversity
š‘Œ¹š‘Œ‚š‘Œ¤ - alas
š‘Œøš‘š‘Œ§š‘Œ¾ - nectar
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even
š‘Œµš‘Œæš‘Œ·š‘Œ‚ - poison
š‘Œ†š‘ŒÆš‘Œ¤š‘‡ - becomes
š‘Œµš‘Œæš‘Œ·š‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œ¤š‘‡ - becomes poison

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
With its melodious calls - and with the Malaya winds - the cuckoo makes even sweet things sweeter; but it torments the love-lorn. Alas, in adversity, even nectar turns into poison.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse is about context: the same stimulus can feel like medicine or like torture depending on the heart's condition. A song, a fragrance, or a festival can be joy for one person and pain for another who is in š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ¹ (separation). In ordinary situations, this is why after a breakup even "happy places" can feel heavy. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is compassion and patience: reduce triggers while healing, do not force yourself to "be fine", and gradually create new associations through supportive routines and friendships.

A helpful way to apply this is: A season changes the outer world and the inner weather. Pay attention to that inner weather. If you are lonely, a rainy night can push you into old loops; if you are content, it can become poetry. Build small practices that keep you grounded - sleep, movement, and a little silence.

š‘Œ†š‘Œµš‘Œ¾š‘Œøš‘Œƒ š‘Œ•š‘Œæš‘Œ²š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘Œøš‘š‘ŒÆ š‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¶š‘š‘Œµš‘‡ š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ²š‘Œøš‘Œ¾š‘Œƒ
š‘Œ•š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘‡ š‘Œ•š‘‹š‘Œ•š‘Œæš‘Œ²š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘€š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ°š‘Œµš‘Œƒ š‘Œøš‘š‘Œ®š‘‡š‘Œ°š‘‹ š‘Œ²š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ”š‘ŒŖš‘Œƒ ą„¤
š‘Œ—š‘‹š‘Œ·š‘š‘Œ š‘€ š‘Œøš‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘Œµš‘Œæš‘Œ­š‘Œæš‘Œƒ š‘Œøš‘Œ®š‘Œ‚ š‘Œ•š‘Œ¤š‘Œæš‘ŒŖš‘ŒÆš‘ˆš‘Œ°š‘š‘Œ®š‘š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œƒ š‘Œøš‘š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¶š‘‹š‘Œƒ š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ
š‘Œ•š‘‡š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œøš‘š‘Œ–š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ° š‘Œ¹š‘ƒš‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œšš‘ˆš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘‡ š‘Œµš‘Œæš‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œƒ ą„„ 2.š‘®3 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘): This is in š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 19 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGLLGL GLLLG GGLGGLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 7th and 12th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ†š‘Œµš‘Œ¾š‘Œøš‘Œƒ - dwelling; staying
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ²š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘Œøš‘š‘ŒÆ - of playful soft sounds/gestures (š‘Œ•š‘Œæš‘Œ²š‘Œ•š‘Œæš‘Œ‚š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤)
š‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾ - beloved
š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¶š‘š‘Œµš‘‡ - by the side
š‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¶š‘š‘Œµš‘‡ - by the beloved's side
š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œø - play; amorous sport
š‘Œ…š‘Œ²š‘Œøš‘Œ¾š‘Œƒ - languid; relaxed
š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ²š‘Œøš‘Œ¾š‘Œƒ - languid with play
š‘Œ•š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘‡ - in the ear
š‘Œ•š‘‹š‘Œ•š‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾ - cuckoo
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘€ - female; beloved
š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ°š‘Œµš‘Œƒ - melodious call
š‘Œ•š‘‹š‘Œ•š‘Œæš‘Œ²š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘€š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ°š‘Œµš‘Œƒ - the melodious call of the female cuckoo
š‘Œøš‘š‘Œ®š‘‡š‘Œ°š‘Œƒ - smiling
š‘Œ²š‘Œ¤š‘Œ¾ - vine
š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ”š‘ŒŖš‘Œƒ - pavilion
š‘Œ²š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ”š‘ŒŖš‘Œƒ - vine-pavilion
š‘Œ—š‘‹š‘Œ·š‘š‘Œ š‘€ - gathering; conversation circle
š‘Œøš‘Œ¤š‘ - good
š‘Œ•š‘Œµš‘Œæš‘Œ­š‘Œæš‘Œƒ - with poets
š‘Œøš‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘Œµš‘Œæš‘Œ­š‘Œæš‘Œƒ - with good poets
š‘Œøš‘Œ®š‘Œ‚ - together
š‘Œ•š‘Œ¤š‘Œæš‘ŒŖš‘ŒÆš‘ˆš‘Œƒ - with a few
š‘Œ®š‘š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œƒ - gentle; soft; charming
š‘Œøš‘š‘Œ§š‘Œ¾ - nectar
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ¶š‘š‘Œƒ - ray
š‘Œøš‘š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¶š‘š‘Œƒ - the nectar-rayed one (the moon)
š‘Œøš‘š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¶š‘‹š‘Œƒ - of the moon
š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ - rays
š‘Œ•š‘‡š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘ - for some
š‘Œøš‘š‘Œ–š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ - make happy; gladden
š‘Œš - and
š‘Œ…š‘Œ¤š‘š‘Œ° - here
š‘Œ¹š‘ƒš‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œ‚ - heart
š‘Œšš‘ˆš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘‡ - in the month of Chaitra (spring)
š‘Œµš‘Œæš‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ - varied; charming
š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œƒ - nights

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
For some, these charming Chaitra nights gladden the heart: staying by the beloved's side amid playful murmurs, languid in love's play; the female cuckoo's call in the ear; a smiling vine-pavilion; a gathering with good poets and a few friends; and the soft rays of the nectar-moon.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse shows that happiness is often a crafted atmosphere: companionship, beauty, art, and unhurried time. In practical terms, the same elements appear as a quiet evening with someone you love, music that feels intimate, or a circle of friends where conversation is nourishing. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to create such spaces deliberately and ethically: choose relationships that deepen trust, avoid distractions that fragment attention, and let pleasure be connected to presence rather than to excess.

To carry this wisely: Such verses also teach that pleasure is relational: fragrance, sound, and moonlight become delightful when the heart is open. If the heart is closed, the same stimuli irritate. So care for the heart: reduce resentment, practice forgiveness, and keep gratitude alive.

š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ„ š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ¹š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ¹š‘š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ•š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ†š‘Œ¤š‘ŒØš‘š‘Œµš‘Œ¤š‘€ š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œœš‘Œ°š‘€š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ¦š‘‡š‘Œ·š‘
š‘ŒŖš‘Œæš‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ—š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ­š‘Œæš‘Œ°š‘Œ§š‘š‘ŒØš‘Œ¾ š‘Œøš‘‹š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ š‘Œ‚ š‘Œ†š‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘‡ ą„¤
š‘Œ…š‘ŒŖš‘š‘ŒÆš‘‡š‘Œ¤š‘‡ š‘ŒØš‘Œµš‘ŒŖš‘Œ¾š‘ŒŸš‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ®š‘Œ²š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ—š‘š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œ°š‘ŒŖš‘Œ¾š‘ŒŸš‘Œšš‘š‘Œšš‘Œ°š‘Œ¾
š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæš‘Œµš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œµš‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œƒ š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ–š‘Œ‚š‘Œ”š‘Œ¶š‘ˆš‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œƒ ą„„ 2.š‘®4 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘): This is in š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 19 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGLLGL GLLLG GGLGGLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 7th and 12th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ„ - traveler
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€ - wife; beloved woman
š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ¹š‘Œƒ - separation
š‘Œ…š‘ŒØš‘Œ²š‘Œƒ - fire
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ¹š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ²š‘Œƒ - the fire of separation from the beloved
š‘Œ†š‘Œ¹š‘š‘Œ¤š‘Œæ - oblation
š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ¾ - art; skill
š‘Œ†š‘Œ¹š‘š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ•š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ‚ - the art of offering oblations
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘€š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ¹š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ¹š‘š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ•š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ‚ - the art of offering oblations into the fire of separation
š‘Œ†š‘Œ¤š‘ŒØš‘š‘Œµš‘Œ¤š‘€ - spreading; performing; extending
š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œœš‘Œ°š‘€ - blossom cluster
š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ - mango tree
š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ¦š‘‡š‘Œ·š‘ - in mango trees
š‘ŒŖš‘Œæš‘Œ• - cuckoo
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ—š‘ŒØš‘Œ¾ - woman
š‘ŒŖš‘Œæš‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ—š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œƒ - female cuckoos
š‘ŒŖš‘Œæš‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ—š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ­š‘Œæš‘Œƒ - by female cuckoos
š‘Œ…š‘Œ§š‘š‘ŒØš‘Œ¾ - now
š‘Œøš‘‹š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ š‘Œ‚ - with longing
š‘Œ†š‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘‡ - is looked at; is seen
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even
š‘Œš‘Œ¤š‘‡ - these
š‘ŒØš‘Œµ - new
š‘ŒŖš‘Œ¾š‘ŒŸš‘Œ²š‘Œ¾ - the š‘ŒŖš‘Œ¾š‘ŒŸš‘Œ²š‘Œ¾ flower
š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ®š‘Œ²š‘Œƒ - fragrance
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ—š‘š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œƒ - heavy load; excess
š‘ŒŖš‘Œ¾š‘ŒŸš‘Œšš‘š‘Œšš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ - roaming about; moving around
š‘ŒØš‘Œµš‘ŒŖš‘Œ¾š‘ŒŸš‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæš‘Œ®š‘Œ²š‘š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ—š‘š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œ°š‘ŒŖš‘Œ¾š‘ŒŸš‘Œšš‘š‘Œšš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ - roaming about bearing the heavy load of fresh š‘ŒŖš‘Œ¾š‘ŒŸš‘Œ²š‘Œ¾ fragrance
š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ - blow
š‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæš‘Œƒ - fatigue; weariness
š‘Œµš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œƒ - canopy; spread
š‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œƒ - stretching; extension
š‘Œµš‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œƒ - cutting off; removing
š‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæš‘Œµš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œµš‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œƒ - removing the stretched canopy of fatigue (relieving weariness)
š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ–š‘Œ‚š‘Œ” - sandalwood
š‘Œøš‘ˆš‘Œ²š‘Œƒ - mountain
š‘Œ…š‘ŒØš‘Œæš‘Œ²š‘Œƒ - wind
š‘Œ¶š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ–š‘Œ‚š‘Œ”š‘Œ¶š‘ˆš‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œæš‘Œ²š‘Œ¾š‘Œƒ - the winds from the sandalwood hill

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
O traveler, now the mango blossom-clusters are seen with longing by the female cuckoos, as if they were an offering into the fire of separation. And these sandalwood-mountain winds, roaming about laden with the heavy fragrance of fresh spring blossoms, blow and relieve the spread of weariness.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
This verse mixes beauty with pain: spring comforts the body and simultaneously sharpens longing. In the way we live now, travel or distance can do the same - a beautiful place can still feel empty when someone important is missing. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to recognize the mind's double movement: allow the ache of š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ¹ (separation) without dramatizing it, and also let nature and rest genuinely restore you, so you return to your responsibilities and relationships with steadier energy.

A mature reading suggests: Let nature's beauty remind you of balance. Seasons come and go; moods also come and go. When you learn to enjoy without clinging, you gain both joy and freedom. That is the quiet wisdom hidden inside these descriptions.

š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ„š‘Œæš‘Œ¤š‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ£š‘ŒÆš‘Œµš‘Œ¤š‘€š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚
š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¤š‘š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ‚ š‘Œ†š‘Œ¤š‘ŒØš‘‹š‘Œ¤š‘ š‘Œ¹š‘ƒš‘Œ¦š‘Œæ š‘Œ®š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œƒ ą„¤
š‘Œ­š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ š‘ŒØ š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œµš‘Œšš‘š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘ŒØš‘Œ¤š‘Œ°š‘
š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ­š‘Œæš‘Œ°š‘š‘Œ®š‘Œ²š‘ŒÆš‘ŒŖš‘Œµš‘Œ®š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œƒ ą„„ 2.š‘®5 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾-š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œøš‘): This is in a š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾-based Chandas/Meter (not a fixed š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°-count š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤): in this verse, the written segments carry approximately 13 + 19 + 15 + 13 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ (total 60); treat š‘Œ²š‘Œ˜š‘=1 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾ and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘=2 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ, and keep the natural pauses at the segment ends marked by `ą„¤`/`ą„„` (do not confuse š‘Œ¦š‘Œ‚š‘Œ” with internal š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ).

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ„š‘Œæš‘Œ¤š‘Œƒ - well-known; established
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ£š‘ŒÆš‘Œƒ - love; affection
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ£š‘ŒÆš‘Œµš‘Œ¤š‘€š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of loving women
š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¤š‘ - so long
š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ‚ - place; foothold
š‘Œ†š‘Œ¤š‘ŒØš‘‹š‘Œ¤š‘ - may take; may assume
š‘Œ¹š‘ƒš‘Œ¦š‘Œæ - in the heart
š‘Œ®š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œƒ - pride; sulkiness (lover's offended pride)
š‘Œ­š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ - becomes; is
š‘ŒØ - not
š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¤š‘ - until
š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘ŒØ - sandalwood
š‘Œ¤š‘Œ°š‘š‘Œƒ - tree
š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘ŒØš‘Œ¤š‘Œ°š‘ - sandalwood tree
š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ­š‘Œæš‘Œƒ - fragrant
š‘Œ®š‘Œ²š‘ŒÆ - Malaya mountain
š‘ŒŖš‘Œµš‘Œ®š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œƒ - wind
š‘Œ®š‘Œ²š‘ŒÆš‘ŒŖš‘Œµš‘Œ®š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œƒ - the Malaya breeze

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
The pride/sulking of loving women holds its place in the heart only until the Malaya breeze becomes fragrant with sandalwood trees.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
In š‘Œ¶š‘ƒš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ°, š‘Œ®š‘Œ¾š‘ŒØ (the lover's proud "sulk") is not hatred; it is part of intimacy's rhythm. The verse says even that pride melts when the atmosphere turns soft and fragrant. At home and at work, timing matters similarly: a difficult conversation goes better when both people are rested and the environment is calm. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to de-escalate first - lower stress, speak gently, and let warmth return - then resolve the issue without turning it into a power struggle.

If you want this verse to uplift you: A simple daily practice is to check intention: am I trying to connect, or am I trying to win? The verse reminds us that relationship is built by small choices - listening, truthfulness, and respect for boundaries. When those are steady, even strong emotions become beautiful instead of chaotic.

š‘Œøš‘Œ¹š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ•š‘š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ•š‘‡š‘Œøš‘Œ°š‘ŒØš‘Œæš‘Œ•š‘Œ°
š‘Œ­š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ®š‘‹š‘Œ¦š‘Œ®š‘‚š‘Œ°š‘š‘Œšš‘š‘Œ›š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¦š‘Œæš‘Œ—š‘ā€‹š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ¤š‘‡ ą„¤
š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘Œ°š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œæš‘Œ§š‘š‘Œ°š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘ŒŖš‘‡
š‘Œ®š‘Œ§š‘Œ š‘Œ­š‘Œµš‘‡š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘Œøš‘š‘ŒÆ š‘ŒØš‘‹š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ š‘Œ¾ ą„„ 2.š‘®6 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾-š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œøš‘): This is in a š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾-based Chandas/Meter (not a fixed š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°-count š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤): in this verse, the written segments carry approximately 16 + 15 + 17 + 16 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ (total 64); treat š‘Œ²š‘Œ˜š‘=1 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾ and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘=2 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ, and keep the natural pauses at the segment ends marked by `ą„¤`/`ą„„` (do not confuse š‘Œ¦š‘Œ‚š‘Œ” with internal š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ).

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œøš‘Œ¹š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ° - mango tree
š‘Œ•š‘š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ‚ - flower
š‘Œ•š‘‡š‘Œøš‘Œ°š‘Œƒ - pollen; stamen
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ•š‘Œ°š‘Œƒ - heap; cluster
š‘Œøš‘Œ¹š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ•š‘š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ•š‘‡š‘Œøš‘Œ°š‘ŒØš‘Œæš‘Œ•š‘Œ°š‘Œƒ - clusters of mango blossoms and pollen
š‘Œ­š‘Œ°š‘Œ¾ - load; weight
š‘Œ†š‘Œ®š‘‹š‘Œ¦š‘Œƒ - fragrance
š‘Œ­š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ®š‘‹š‘Œ¦š‘Œƒ - heavy fragrance
š‘Œ®š‘‚š‘Œ°š‘š‘Œšš‘š‘Œ›š‘Œæš‘Œ¤ - swooned; intoxicated
š‘Œ¦š‘Œæš‘Œ—š‘ - direction
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œƒ - end; quarter
š‘Œ¦š‘Œæš‘Œ—š‘Œ‚š‘Œ¤š‘‡ - in the directions/quarters
š‘Œ¦š‘Œæš‘Œ—š‘ā€‹š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ¤š‘‡ - in the directions (verse join)
š‘Œ­š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ®š‘‹š‘Œ¦š‘Œ®š‘‚š‘Œ°š‘š‘Œšš‘š‘Œ›š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ¦š‘Œæš‘Œ—š‘ā€‹š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ¤š‘‡ - when the quarters are intoxicated by heavy fragrance
š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘Œ°š‘Œ‚ - sweetly
š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘Œ° - sweet
š‘Œµš‘Œæš‘Œ§š‘š‘Œ°š‘Œ‚ - plaintively; piteously
š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘ŒŖš‘Œƒ - bee
š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘ŒŖš‘‡ - O bee
š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘Œ°š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œæš‘Œ§š‘š‘Œ°š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘ŒŖš‘‡ - O bee, sweetly-sweetly and plaintively (your humming)
š‘Œ®š‘Œ§š‘Œ - in spring (š‘Œ®š‘Œ§š‘ season)
š‘Œ­š‘Œµš‘‡š‘Œ¤š‘ - would be
š‘Œ•š‘Œøš‘š‘ŒÆ - of whom
š‘ŒØ - not
š‘Œ‰š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ š‘Œ¾ - longing; yearning

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
When the quarters are intoxicated by the heavy fragrance of clusters of mango blossoms and pollen, and when the bee hums sweetly and plaintively, who would not feel yearning in spring?

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse describes how the senses are "tuned" by the environment: spring fragrances and sounds naturally intensify š‘Œ‰š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ š‘Œ¾ (yearning). These days, the same is true of certain places, music, or memories - they can amplify longing instantly. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to use this wisely: choose environments that support wholesome love and creativity, and be cautious of settings that predictably push you toward impulsive choices.

From a broader perspective: A season changes the outer world and the inner weather. Pay attention to that inner weather. If you are lonely, a rainy night can push you into old loops; if you are content, it can become poetry. Build small practices that keep you grounded - sleep, movement, and a little silence.

š‘Œ…š‘Œšš‘š‘Œ›š‘Œ¾š‘Œšš‘š‘Œ›š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘ŒØš‘Œ°š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ°š‘Œ¾ š‘Œ®š‘ƒš‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘ŒÆš‘‹
š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ—š‘ƒš‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œæ š‘Œ•š‘š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œæ š‘Œš š‘Œ•š‘Œš‘Œ®š‘š‘Œ¦š‘€ š‘Œš ą„¤
š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ¦š‘‹ š‘Œ®š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘š‘Œøš‘š‘Œ®š‘ŒØš‘Œøš‘Œƒ š‘Œ¶š‘š‘Œšš‘Œæ š‘Œ¹š‘Œ°š‘š‘Œ®š‘š‘ŒÆš‘ŒŖš‘ƒš‘Œ·š‘š‘Œ š‘Œ‚
š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ·š‘š‘Œ®š‘‡ š‘Œ®š‘Œ¦š‘Œ‚ š‘Œš š‘Œ®š‘Œ¦š‘ŒØš‘Œ‚ š‘Œš š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘Œ°š‘š‘Œ§š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ ą„„ 2.š‘®š‘­ ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œµš‘Œøš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ²š‘Œ•š‘Œ¾): This is in š‘Œµš‘Œøš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ²š‘Œ•š‘Œ¾ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 14 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGLGLLLGLLGLGG`.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ…š‘Œšš‘š‘Œ›š‘Œ¾š‘Œšš‘š‘Œ› - very clear; very clean
š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘ŒØ - sandalwood
š‘Œ°š‘Œøš‘Œƒ - juice; paste
š‘Œ†š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘š‘Œ° - moist
š‘Œ¤š‘Œ°š‘Œ¾ - more (comparative)
š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘ŒØ - sandalwood
š‘Œ°š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ - more moist with sandalwood paste
š‘Œ®š‘ƒš‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘ŒÆš‘Œƒ - doe-eyed women
š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾ - stream; jet
š‘Œ—š‘ƒš‘Œ¹š‘Œ‚ - house; pavilion
š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ—š‘ƒš‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ£š‘Œæ - water-pavilions; shower-houses
š‘Œ•š‘š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œæ - flowers
š‘Œš - and
š‘Œ•š‘Œš‘Œ®š‘š‘Œ¦š‘€ - moonlight; moonlit night
š‘Œš - and
š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ - gentle
š‘Œ®š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘ - wind
š‘Œøš‘š‘Œ®š‘ŒØš‘Œøš‘Œƒ - flowers
š‘Œ®š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘š‘Œøš‘š‘Œ®š‘ŒØš‘Œøš‘Œƒ - winds and flowers
š‘Œ¶š‘š‘Œšš‘Œæ - clean
š‘Œ¹š‘Œ°š‘š‘Œ®š‘š‘ŒÆ - palace; mansion
š‘ŒŖš‘ƒš‘Œ·š‘š‘Œ š‘Œ‚ - terrace; roof
š‘Œ¹š‘Œ°š‘š‘Œ®š‘š‘ŒÆš‘ŒŖš‘ƒš‘Œ·š‘š‘Œ š‘Œ‚ - the mansion-terrace
š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ·š‘š‘Œ®š‘‡ - in summer
š‘Œ®š‘Œ¦š‘Œ‚ - intoxication
š‘Œš - and
š‘Œ®š‘Œ¦š‘ŒØš‘Œ‚ - desire; Cupid
š‘Œš - and
š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘Œ°š‘š‘Œ§š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ - increase; intensify

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
In summer, doe-eyed women made even more moist with clear sandalwood paste, water-pavilions, flowers and moonlight, gentle winds, and clean mansion-terraces - all intensify intoxication and desire.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
Bhartruhari notes a simple truth: comfort and sensuous atmosphere can intensify craving. When you look around today, the same happens when we are relaxed, surrounded by beauty, and feeling physically good - desire feels stronger and self-control can weaken. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is balance: enjoy pleasures without letting them dictate decisions; keep your commitments and boundaries steady, especially in settings where the senses are strongly stimulated.

On a subtler level: Such verses also teach that pleasure is relational: fragrance, sound, and moonlight become delightful when the heart is open. If the heart is closed, the same stimuli irritate. So care for the heart: reduce resentment, practice forgiveness, and keep gratitude alive.

š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œœš‘‹ š‘Œ¹š‘ƒš‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ®š‘‹š‘Œ¦š‘Œ¾ š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œœš‘ŒØš‘ŒŖš‘Œµš‘ŒØš‘Œ¶š‘š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œ•š‘Œæš‘Œ°š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œƒ
š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ—š‘Œƒ š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°š‘‹ š‘Œ®š‘Œ²š‘ŒÆš‘Œœš‘Œ°š‘Œœš‘Œƒ š‘Œ¶š‘€š‘Œ§š‘ š‘Œµš‘Œæš‘Œ¶š‘Œ¦š‘Œ®š‘ ą„¤
š‘Œ¶š‘š‘Œšš‘Œæš‘Œƒ š‘Œøš‘Œš‘Œ§š‘‹š‘Œ¤š‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘ŒØš‘ š‘Œµš‘Œøš‘ŒØš‘Œ‚ š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œ•š‘Œœš‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘‹
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ˜š‘Œ‹š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œµš‘‡š‘Œ¤š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œøš‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ²š‘Œ­š‘Œ‚š‘Œ¤š‘‡ š‘Œøš‘š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œæš‘ŒØš‘Œƒ ą„„ 2.š‘®š‘® ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œ°š‘Œæš‘ŒØš‘€): This is in š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œ°š‘Œæš‘ŒØš‘€ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 17 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `LGGGGG LLLLL GGLLLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 6th and 11th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œœš‘Œ¾š‘Œƒ - garlands
š‘Œ¹š‘ƒš‘Œ¦š‘Œæ - in the heart
š‘Œ†š‘Œ®š‘‹š‘Œ¦š‘Œƒ - fragrance
š‘Œ¹š‘ƒš‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ®š‘‹š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ - pleasing fragrance
š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œœš‘ŒØš‘Œ‚ - fan
š‘ŒŖš‘Œµš‘ŒØš‘Œƒ - breeze
š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œœš‘ŒØš‘ŒŖš‘Œµš‘ŒØš‘Œƒ - fan-breeze
š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ° - moon
š‘Œ•š‘Œæš‘Œ°š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œƒ - rays
š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œ•š‘Œæš‘Œ°š‘Œ£š‘Œ¾š‘Œƒ - moon-rays
š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ—š‘Œƒ - pollen
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°š‘Œƒ - lake; lotus-pond
š‘Œ®š‘Œ²š‘ŒÆ - Malaya mountain
š‘Œœ - born from
š‘Œ°š‘Œœš‘Œƒ - dust; powder
š‘Œ®š‘Œ²š‘ŒÆš‘Œœš‘Œ°š‘Œœš‘Œƒ - sandalwood-dust (from Malaya)
š‘Œøš‘€š‘Œ§š‘ - wine; fermented drink
š‘Œµš‘Œæš‘Œ¶š‘Œ¦š‘Œ‚ - clear; pure
š‘Œ¶š‘š‘Œšš‘Œæš‘Œƒ - clean; pure
š‘Œøš‘Œš‘Œ§š‘Œƒ - mansion
š‘Œ‰š‘Œ¤š‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œƒ - lap; ledge; terrace-seat
š‘Œøš‘Œš‘Œ§š‘‹š‘Œ¤š‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œƒ - the clean ledge/terrace of a mansion
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘ŒØš‘ - thin; delicate
š‘Œµš‘Œøš‘ŒØš‘Œ‚ - garment
š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œ•š‘Œœ - lotus
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘ - eye; sight
š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œ•š‘Œœš‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘Œƒ - of the lotus-eyed woman
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ˜ - summer
š‘Œ‹š‘Œ¤š‘Œ - in the season
š‘Œš‘Œ¤š‘Œ¦š‘ - this
š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œøš‘Œ¤š‘Œæ - sport; delight
š‘Œ²š‘Œ­š‘Œ‚š‘Œ¤š‘‡ - obtain; enjoy
š‘Œøš‘š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œæš‘ŒØš‘Œƒ - the meritorious; the fortunate

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
In the summer season, the fortunate enjoy these delights: garlands with pleasing fragrance, fan-breezes, moon-rays, pollen, lotus-ponds, sandalwood dust from Malaya, clear wine, the clean ledge of a mansion, and the thin garment of a lotus-eyed beloved.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse is a catalogue of "cooling" pleasures - things that soothe the body and, by that very soothing, make sensual enjoyment easier. In daily interactions, comfort and luxury can either become healthy rest or become a slippery slope into excess. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to enjoy comfort with awareness: let it restore you, not numb you; and remember that the mind can become dependent on external arrangements unless it also learns inner contentment.

A gentle practice is: Let nature's beauty remind you of balance. Seasons come and go; moods also come and go. When you learn to enjoy without clinging, you gain both joy and freedom. That is the quiet wisdom hidden inside these descriptions.

š‘Œøš‘š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ¶š‘š‘Œ­š‘š‘Œ°š‘Œ‚ š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ® š‘Œøš‘š‘Œ«š‘š‘Œ°š‘Œ¦š‘ā€‹š‘Œ…š‘Œ®š‘Œ²š‘Œ°š‘Œ¶š‘š‘Œ®š‘Œæš‘Œƒ š‘Œ¶š‘Œ¶š‘Œ§š‘Œ°š‘Œƒ
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œµš‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ­š‘‹š‘Œœš‘Œ‚ š‘Œ®š‘Œ²š‘ŒÆš‘Œœš‘Œ°š‘Œœš‘Œ¶š‘š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œæš‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ­š‘Œæš‘Œƒ ą„¤
š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œœš‘‹ š‘Œ¹š‘ƒš‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ®š‘‹š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œ¦š‘Œæš‘Œ¦š‘Œ‚ š‘Œ…š‘Œ–š‘Œæš‘Œ²š‘Œ‚ š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ—š‘Œæš‘Œ£š‘Œæ š‘Œœš‘ŒØš‘‡
š‘Œ•š‘Œ°š‘‹š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œƒ š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘‹š‘Œ­š‘Œ‚ š‘ŒØ š‘Œ¤š‘ š‘Œµš‘Œæš‘Œ·š‘ŒÆš‘Œøš‘Œ‚š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œ—š‘Œµš‘Œæš‘Œ®š‘š‘Œ–š‘‡ ą„„ 2.š‘®š‘Æ ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œ°š‘Œæš‘ŒØš‘€): This is in š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œ°š‘Œæš‘ŒØš‘€ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 17 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `LGGGGG LLLLL GGLLLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 6th and 11th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œøš‘š‘Œ§š‘Œ¾ - nectar
š‘Œ¶š‘š‘Œ­š‘š‘Œ°š‘Œ‚ - white; bright
š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ® - radiance; light
š‘Œøš‘š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ¶š‘š‘Œ­š‘š‘Œ°š‘Œ‚ š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ® - nectar-white radiance
š‘Œøš‘š‘Œ«š‘š‘Œ°š‘Œ¦š‘ - shining
š‘Œ…š‘Œ®š‘Œ² - spotless; pure
š‘Œ°š‘Œ¶š‘š‘Œ®š‘Œæš‘Œƒ - ray
š‘Œøš‘š‘Œ«š‘š‘Œ°š‘Œ¦š‘ā€‹š‘Œ…š‘Œ®š‘Œ²š‘Œ°š‘Œ¶š‘š‘Œ®š‘Œæš‘Œƒ - shining with pure rays (verse join)
š‘Œ¶š‘Œ¶š‘Œ§š‘Œ°š‘Œƒ - the moon
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¾ - beloved
š‘Œµš‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ‚ - face
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ¬š‘š‘Œœš‘Œ‚ - lotus
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œµš‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ­š‘‹š‘Œœš‘Œ‚ - the beloved's lotus-face
š‘Œ®š‘Œ²š‘ŒÆš‘Œœ - sandalwood
š‘Œ°š‘Œœš‘Œƒ - dust
š‘Œ…š‘Œ¤š‘Œæ - very
š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ­š‘Œæš‘Œƒ - fragrant
š‘Œ®š‘Œ²š‘ŒÆš‘Œœš‘Œ°š‘Œœš‘Œƒ - sandalwood dust
š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œæš‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ­š‘Œæš‘Œƒ - very fragrant
š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œœš‘Œ¾š‘Œƒ - garlands
š‘Œ¹š‘ƒš‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ®š‘‹š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ - pleasing fragrance
š‘Œ¤š‘Œ¦š‘ - that
š‘Œ‡š‘Œ¦š‘Œ‚ - this
š‘Œ…š‘Œ–š‘Œæš‘Œ²š‘Œ‚ - all; entire
š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ—š‘Œæš‘Œ£š‘Œæ - in one full of passion
š‘Œœš‘ŒØš‘‡ - in a person
š‘Œ•š‘Œ°š‘‹š‘Œ¤š‘Œæ - makes
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œƒ - within
š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘‹š‘Œ­š‘Œ‚ - agitation; disturbance
š‘ŒØ - not
š‘Œ¤š‘ - but
š‘Œµš‘Œæš‘Œ·š‘ŒÆ - sense-objects
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œ—š‘Œƒ - contact; association
š‘Œµš‘Œæš‘Œ®š‘š‘Œ–š‘‡ - in one turned away; detached

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
The moon's nectar-bright radiance, the beloved's lotus-face, the very fragrant sandalwood dust, and garlands with pleasing scent - all this creates intense inner agitation in a passionate person, but not in one who has turned away from sense-objects.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse makes a subtle psychological point: the world does not "do" the same thing to everyone. The same moonlight that stirs longing in one mind can be simply beautiful and quiet for another mind that is š‘Œµš‘Œæš‘Œ®š‘š‘Œ– (turned away) from craving. In common experience, this is why the best change is internal: when attachment loosens, triggers lose power. From an š‘Œ…š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘ˆš‘Œ¤ (non-duality) angle, reducing š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ— (clinging) and š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘‡š‘Œ· (aversion) makes perception clearer and less agitated.

One more layer is this: Here š‘Œ­š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘ƒš‘Œ¹š‘Œ°š‘Œæ hints that perception is colored by desire and clarified by š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ•. This is central to š‘Œ…š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘ˆš‘Œ¤: the mind projects, and freedom begins when projection is seen. A simple practice is to watch your own stories and ask, "What am I adding to what is happening?" That question loosens obsession.

š‘Œ¤š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘€š‘Œµš‘‡š‘Œ·š‘‹š‘Œ¦š‘š‘Œ¦š‘€š‘ŒŖš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œ¾
š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘Œøš‘Œœš‘š‘Œœš‘Œ¾š‘Œ¤š‘€š‘ŒŖš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŖš‘Œøš‘š‘Œ—š‘Œ‚š‘Œ§š‘Œæš‘Œƒ ą„¤
š‘Œ‰š‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œ¤š‘ŒŖš‘€š‘ŒØš‘ŒŖš‘ŒÆš‘‹š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œµš‘ƒš‘ŒŸš‘š‘Œ¤š‘ŒØš‘š‘Œ¤š‘‡ š‘Œ•š‘Œøš‘š‘ŒÆ š‘ŒØ š‘Œ¹š‘Œ°š‘š‘Œ·š‘Œ®š‘ ą„„ 2.š‘Æ0 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾-š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œøš‘): This is in a š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾-based Chandas/Meter (not a fixed š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°-count š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤): in this verse, the written segments carry approximately 16 + 16 + 16 + 16 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ (total 64); treat š‘Œ²š‘Œ˜š‘=1 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾ and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘=2 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ, and keep the natural pauses at the segment ends marked by `ą„¤`/`ą„„` (do not confuse š‘Œ¦š‘Œ‚š‘Œ” with internal š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ).

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ¤š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘€ - young woman
š‘Œµš‘‡š‘Œ·š‘Œƒ - attire; dress
š‘Œ‰š‘Œ¦š‘š‘Œ¦š‘€š‘ŒŖš‘Œæš‘Œ¤ - kindled; intensified
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œƒ - desire
š‘Œ¤š‘Œ°š‘š‘Œ£š‘€š‘Œµš‘‡š‘Œ·š‘‹š‘Œ¦š‘š‘Œ¦š‘€š‘ŒŖš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œ¾ - desire kindled by young women's attire
š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘Œøš‘Œ¤š‘ - blooming
š‘Œœš‘Œ¾š‘Œ¤š‘€ - jasmine
š‘ŒŖš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŖš‘Œ‚ - flower
š‘Œøš‘š‘Œ—š‘Œ‚š‘Œ§š‘Œæš‘Œƒ - fragrant
š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘Œøš‘Œœš‘š‘Œœš‘Œ¾š‘Œ¤š‘€š‘ŒŖš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŖš‘Œøš‘š‘Œ—š‘Œ‚š‘Œ§š‘Œæš‘Œƒ - fragrant with blooming jasmine flowers
š‘Œ‰š‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œ¤ - high
š‘ŒŖš‘€š‘ŒØ - full
š‘ŒŖš‘ŒÆš‘‹š‘Œ§š‘Œ°š‘Œƒ - breast
š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œƒ - weight; burden
š‘Œ‰š‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œ¤š‘ŒŖš‘€š‘ŒØš‘ŒŖš‘ŒÆš‘‹š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾ - with the burden of high, full breasts
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œµš‘ƒš‘ŒŸš‘ - the rainy season
š‘Œ¤š‘ŒØš‘š‘Œ¤š‘‡ - produces; spreads
š‘Œ•š‘Œøš‘š‘ŒÆ - for whom
š‘ŒØ - not
š‘Œ¹š‘Œ°š‘š‘Œ·š‘Œ‚ - joy

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
The rainy season - with desire kindled by young women's attire, fragrant with blooming jasmine, and heavy with the fullness of their breasts - produces joy for whom does it not?

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
Bhartruhari links š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œµš‘ƒš‘ŒŸš‘ (monsoon) with romance: clouds, fragrance, and closeness make desire feel natural and widespread. In contemporary life, seasons and settings still shape behavior - rainy evenings can make people nostalgic, intimate, and more impulsive. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to let the mood deepen connection, not lower ethics: enjoy romance with clarity, consent, and responsibility, so that seasonal emotion becomes sweetness rather than regret.

A helpful way to apply this is: A season changes the outer world and the inner weather. Pay attention to that inner weather. If you are lonely, a rainy night can push you into old loops; if you are content, it can become poetry. Build small practices that keep you grounded - sleep, movement, and a little silence.

š‘Œµš‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¦š‘ā€‹š‘Œ‰š‘ŒŖš‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘‡š‘Œ˜š‘Œ‚ š‘Œ­š‘‚š‘Œ®š‘ŒÆš‘Œƒ š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ²š‘Œæš‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘‹
š‘ŒØš‘Œµš‘Œ•š‘š‘ŒŸš‘Œœš‘Œ•š‘Œ¦š‘Œ‚š‘Œ¬š‘Œ¾š‘Œ®š‘‹š‘Œ¦š‘Œæš‘ŒØš‘‹ š‘Œ—š‘Œ‚š‘Œ§š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œƒ ą„¤
š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ•š‘‡š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ°š‘Œ®š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ š‘Œµš‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ
š‘Œøš‘š‘Œ–š‘Œæš‘ŒØš‘Œ‚ š‘Œ…š‘Œøš‘š‘Œ–š‘Œæš‘ŒØš‘Œ‚ š‘Œµš‘Œ¾ š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ‚ š‘Œ‰š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ ą„„ 2.š‘Æ1 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œæš‘ŒØš‘€): This is in š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œæš‘ŒØš‘€ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 15 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `LLLLLLGG GLGGLGG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 8th syllable in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œµš‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¤š‘ - sky
š‘Œ‰š‘ŒŖš‘Œšš‘Œæš‘Œ¤ - filled; accumulated
š‘Œ®š‘‡š‘Œ˜š‘Œ‚ - cloud(s)
š‘Œµš‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¦š‘ā€‹š‘Œ‰š‘ŒŖš‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘‡š‘Œ˜š‘Œ‚ - the sky filled with clouds (verse join)
š‘Œ­š‘‚š‘Œ®š‘ŒÆš‘Œƒ - the earth; grounds
š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ² - fresh shoot; sprout
š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ²š‘Œæš‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ - full of shoots/sprouts
š‘ŒØš‘Œµ - new
š‘Œ•š‘š‘ŒŸš‘Œœ - the š‘Œ•š‘š‘ŒŸš‘Œœ tree
š‘Œ•š‘Œ¦š‘Œ‚š‘Œ¬ - the š‘Œ•š‘Œ¦š‘Œ‚š‘Œ¬ tree
š‘Œ†š‘Œ®š‘‹š‘Œ¦š‘Œæš‘ŒØš‘Œƒ - fragrant; perfuming
š‘ŒØš‘Œµš‘Œ•š‘š‘ŒŸš‘Œœš‘Œ•š‘Œ¦š‘Œ‚š‘Œ¬š‘Œ¾š‘Œ®š‘‹š‘Œ¦š‘Œæš‘ŒØš‘Œ¾š‘Œƒ - fragrant with new š‘Œ•š‘š‘ŒŸš‘Œœ and š‘Œ•š‘Œ¦š‘Œ‚š‘Œ¬
š‘Œ—š‘Œ‚š‘Œ§š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œƒ - winds (bearers of fragrance)
š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œæ - peacock
š‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œ‚ - group
š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œ‚ - flocks of peacocks
š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ•š‘Œ²š‘Œƒ - chattering sound; noisy calls
š‘Œš‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œµš‘Œƒ - a single cry/call
š‘Œ°š‘Œ®š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ - charming
š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ•š‘‡š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ°š‘Œ®š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ - charming with peacocks' calls and chatter
š‘Œµš‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ - forest-groves
š‘Œøš‘š‘Œ–š‘Œæš‘ŒØš‘Œ‚ - the happy one
š‘Œ…š‘Œøš‘š‘Œ–š‘Œæš‘ŒØš‘Œ‚ - the unhappy one
š‘Œµš‘Œ¾ - or
š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ‚ - everyone
š‘Œ‰š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ - stir longing; make eager

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Cloud-filled skies, earth thick with new shoots, winds perfumed by fresh blossoms, and forests made lovely by peacocks' calls - all these stir yearning in everyone, happy or unhappy.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
This verse says some moods are "in the air". In monsoon, nature becomes dramatic and sensual, and even people who feel fine can suddenly feel š‘Œ‰š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ š‘Œ¾ (yearning). In everyday life, weather and music can work similarly: a rainy evening can make you nostalgic, romantic, or restless without any clear reason. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to notice the mood as a wave, not as a command - enjoy it, express it creatively, but do not let it push you into choices that you will regret.

To carry this wisely: Such verses also teach that pleasure is relational: fragrance, sound, and moonlight become delightful when the heart is open. If the heart is closed, the same stimuli irritate. So care for the heart: reduce resentment, practice forgiveness, and keep gratitude alive.

š‘Œ‰š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæ š‘Œ˜š‘ŒØš‘Œ‚ š‘Œ˜š‘ŒØš‘ŒŖš‘ŒŸš‘Œ²š‘Œ‚
š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘Œ—š‘š‘Œ—š‘Œæš‘Œ°š‘ŒÆš‘‹š‘Œ½š‘ŒŖš‘Œæ š‘ŒØš‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘ŒÆš‘‚š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ ą„¤
š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œæš‘Œ¤š‘Œæš‘Œ°š‘ŒŖš‘Œæ š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ²š‘Œ§š‘Œµš‘Œ²š‘Œ¾
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œæš‘Œ‚ š‘ŒŖš‘Œ„š‘Œæš‘Œ•š‘Œƒ š‘Œ•š‘š‘Œµ š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¤š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ ą„„ 2.š‘Æ2 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾-š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œøš‘): This is in a š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾-based Chandas/Meter (not a fixed š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°-count š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤): in this verse, the written segments carry approximately 12 + 18 + 13 + 16 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ (total 59); treat š‘Œ²š‘Œ˜š‘=1 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾ and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘=2 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ, and keep the natural pauses at the segment ends marked by `ą„¤`/`ą„„` (do not confuse š‘Œ¦š‘Œ‚š‘Œ” with internal š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ).

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ‰š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œæ - above
š‘Œ˜š‘ŒØš‘Œ‚ - dense; massed
š‘Œ˜š‘ŒØ - cloud
š‘ŒŖš‘ŒŸš‘Œ²š‘Œ‚ - layer; mass
š‘Œ˜š‘ŒØš‘ŒŖš‘ŒŸš‘Œ²š‘Œ‚ - mass of clouds
š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘Œ•š‘ - sideways
š‘Œ—š‘Œæš‘Œ°š‘ŒÆš‘Œƒ - mountains
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even; also (verse: š‘Œ—š‘Œæš‘Œ°š‘ŒÆš‘‹š‘Œ½š‘ŒŖš‘Œæ = š‘Œ—š‘Œæš‘Œ°š‘ŒÆš‘Œƒ + š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ)
š‘ŒØš‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ¤ - dancing
š‘Œ®š‘ŒÆš‘‚š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ - peacocks
š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œæš‘Œ¤š‘Œæš‘Œƒ - the earth
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - also
š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ² - sprouts; shoots
š‘Œ§š‘Œµš‘Œ²š‘Œ¾ - white; pale
š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ²š‘Œ§š‘Œµš‘Œ²š‘Œ¾ - pale with fresh shoots
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘Œæš‘Œ‚ - gaze
š‘ŒŖš‘Œ„š‘Œæš‘Œ•š‘Œƒ - traveler
š‘Œ•š‘š‘Œµ - where
š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¤š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ - casts; drops

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Above is a dense mass of clouds; sideways, even the mountains have dancing peacocks; the earth too is pale with fresh shoots - where does the traveler cast his gaze?

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse is about being surrounded by beauty: attention wants to jump everywhere. In day-to-day living, we can feel the same in a new city, a festival, or even a "feed" full of stimuli - the eyes do not know where to rest. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to slow down and savor one thing at a time. Pleasure becomes deeper when attention is steady, not scattered.

A mature reading suggests: Let nature's beauty remind you of balance. Seasons come and go; moods also come and go. When you learn to enjoy without clinging, you gain both joy and freedom. That is the quiet wisdom hidden inside these descriptions.

š‘Œ‡š‘Œ¤š‘‹ š‘Œµš‘Œæš‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œ²š‘š‘Œ²š‘€š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œøš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ š‘Œ‡š‘Œ¤š‘Œƒ š‘Œ•š‘‡š‘Œ¤š‘Œ•š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ°š‘‹š‘Œƒ
š‘Œøš‘š‘Œ«š‘š‘Œ°š‘ŒØš‘š‘Œ—š‘Œ‚š‘Œ§š‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘‹š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘Œœš‘š‘Œœš‘Œ²š‘Œ¦š‘ŒØš‘Œæš‘ŒØš‘Œ¦š‘Œøš‘š‘Œ«š‘‚š‘Œ°š‘š‘Œœš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ š‘Œ‡š‘Œ¤š‘Œƒ ą„¤
š‘Œ‡š‘Œ¤š‘Œƒ š‘Œ•š‘‡š‘Œ•š‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œ¾š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ°š‘Œµš‘Œƒ š‘ŒŖš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘Œ®š‘Œ²š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ‚
š‘Œ•š‘Œ„š‘Œ‚ š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œøš‘š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘‡š‘Œ¤š‘‡ š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ¹š‘Œ¦š‘Œæš‘Œµš‘Œøš‘Œ¾š‘Œƒ š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ­š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ°š‘Œøš‘Œ¾š‘Œƒ ą„„ 2.š‘Æ3 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œ°š‘Œæš‘ŒØš‘€): This is in š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œ°š‘Œæš‘ŒØš‘€ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 17 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `LGGGGG LLLLL GGLLLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 6th and 11th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ‡š‘Œ¤š‘Œƒ - here; from this side
š‘Œµš‘Œæš‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘š‘Œ¤š‘ - lightning
š‘Œµš‘Œ²š‘š‘Œ²š‘€ - creeper; vine
š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œøš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ - flashing play
š‘Œµš‘Œæš‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œ²š‘š‘Œ²š‘€š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œøš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ - the play of lightning-vines
š‘Œ‡š‘Œ¤š‘Œƒ - here
š‘Œ•š‘‡š‘Œ¤š‘Œ•š‘€ - the š‘Œ•š‘‡š‘Œ¤š‘Œ•š‘€ plant
š‘Œ¤š‘Œ°š‘š‘Œƒ - tree
š‘Œ•š‘‡š‘Œ¤š‘Œ•š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ°š‘‹š‘Œƒ - of the š‘Œ•š‘‡š‘Œ¤š‘Œ•š‘€ tree
š‘Œøš‘š‘Œ«š‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘ - throbbing; spreading
š‘Œ—š‘Œ‚š‘Œ§š‘Œƒ - fragrance
š‘Œøš‘š‘Œ«š‘š‘Œ°š‘ŒØš‘š‘Œ—š‘Œ‚š‘Œ§š‘Œƒ - spreading fragrance
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘‹š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘ - rising; swelling
š‘Œœš‘Œ²š‘Œ¦š‘Œƒ - cloud
š‘ŒØš‘Œæš‘ŒØš‘Œ¦š‘Œƒ - sound; roar
š‘Œøš‘š‘Œ«š‘‚š‘Œ°š‘š‘Œœš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ - thunderous roar
š‘Œœš‘Œ²š‘Œ¦š‘ŒØš‘Œæš‘ŒØš‘Œ¦š‘Œøš‘š‘Œ«š‘‚š‘Œ°š‘š‘Œœš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ - the thunder-roar of clouds
š‘Œ‡š‘Œ¤š‘Œƒ - here
š‘Œ•š‘‡š‘Œ•š‘Œæ - peacock
š‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œ¾ - play
š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ•š‘Œ²š‘Œƒ - noisy chatter
š‘Œ°š‘Œµš‘Œƒ - sound
š‘Œ•š‘‡š‘Œ•š‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œ¾š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ•š‘Œ²š‘Œ°š‘Œµš‘Œƒ - the noisy calls of peacocks at play
š‘ŒŖš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘Œ®š‘Œ² - long-lashed
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ‚ - of the eyes; of the doe-eyed women
š‘ŒŖš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘š‘Œ®š‘Œ²š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ‚ - of the long-lashed (women)
š‘Œ•š‘Œ„š‘Œ‚ - how
š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œøš‘š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ - will pass; will go
š‘Œš‘Œ¤š‘‡ - these
š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ¹ - separation
š‘Œ¦š‘Œæš‘ŒØš‘Œøš‘Œ¾š‘Œƒ - days
š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘Œ¹š‘Œ¦š‘Œæš‘ŒØš‘Œøš‘Œ¾š‘Œƒ - days of separation
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ­š‘ƒš‘Œ¤ - full; heaped up
š‘Œ°š‘Œøš‘Œƒ - feeling; emotion
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ­š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ°š‘Œøš‘Œ¾š‘Œƒ - full of intense feeling

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Here the lightning-vine flashes; here fragrant blossoms spread their scent; here the swelling thunder of clouds; here the noisy calls of peacocks at play - how will these days of separation pass for the long-lashed ones, full of longing?

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse explains why certain seasons make loneliness feel sharper: they are full of sensory reminders. In our daily routines, this is why a rainy playlist, a smell, or a place can suddenly reopen longing - the mind links stimuli with memory. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to work with triggers: if you are healing, reduce exposure; if you are in a long-distance bond, use the same triggers intentionally (a shared song, a planned call) to convert longing into connection rather than rumination.

If you want this verse to uplift you: These seasonal images show how mood is shaped by climate. When you feel more restless or nostalgic, treat it as a natural rhythm, not as a command. Use it to deepen appreciation: be kinder, write more, reach out more. But do not let mood drive reckless choices; let it become beauty with discipline.

š‘Œ…š‘Œøš‘‚š‘Œšš‘Œæš‘Œøš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘‡ š‘Œ¤š‘Œ®š‘Œøš‘Œæ š‘ŒØš‘Œ­š‘Œøš‘Œæ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œš‘Œ¢š‘Œœš‘Œ²š‘Œ¦š‘Œ§š‘š‘Œµš‘ŒØš‘Œæš‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘ŒÆš‘‡
š‘Œ¤š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘ š‘ŒŖš‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ‚ š‘ŒØš‘€š‘Œ°š‘ŒØš‘Œæš‘Œšš‘ŒÆš‘‡ ą„¤
š‘Œ‡š‘Œ¦š‘Œ‚ š‘Œøš‘Œš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ š‘Œ•š‘ŒØš‘Œ•š‘Œ•š‘Œ®š‘ŒØš‘€š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œøš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚
š‘Œ®š‘š‘Œ¦š‘Œ‚ š‘Œš š‘Œ—š‘š‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œæš‘Œ‚ š‘Œš š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ„š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ š‘ŒŖš‘Œ„š‘Œæš‘Œ·š‘š‘Œµš‘‡š‘Œµ š‘Œøš‘š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ®š‘ ą„„ 2.š‘Æ4 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œ°š‘Œæš‘ŒØš‘€): This is in š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ–š‘Œ°š‘Œæš‘ŒØš‘€ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 17 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `LGGGGG LLLLL GGLLLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 6th and 11th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ…š‘Œøš‘‚š‘Œšš‘Œæ - needle(-like)
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘Œƒ - movement; roaming
š‘Œ…š‘Œøš‘‚š‘Œšš‘Œæš‘Œøš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ¾š‘Œ°š‘‡ - where needle-like streaks move (rain-streaks)
š‘Œ¤š‘Œ®š‘Œøš‘Œæ - in darkness
š‘ŒØš‘Œ­š‘Œøš‘Œæ - in the sky
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œš‘Œ¢ - dense; intense
š‘Œœš‘Œ²š‘Œ¦š‘Œƒ - cloud
š‘Œ§š‘š‘Œµš‘ŒØš‘Œæš‘Œƒ - sound; thunder
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œƒ - mostly; filled with
š‘Œ§š‘š‘Œµš‘ŒØš‘Œæš‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘ŒÆš‘‡ - filled with thunder
š‘Œ¤š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘ - in that
š‘ŒŖš‘Œ¤š‘Œ¤š‘Œæ - falls
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘Œ¦š‘ - stone; hail
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ‚ - of hailstones
š‘ŒØš‘€š‘Œ° - water
š‘ŒØš‘Œæš‘Œšš‘ŒÆš‘Œƒ - heap; collection
š‘ŒØš‘€š‘Œ°š‘ŒØš‘Œæš‘Œšš‘ŒÆš‘‡ - in the collection/pool of water
š‘Œ‡š‘Œ¦š‘Œ‚ - this
š‘Œøš‘Œš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘€ - lightning
š‘Œøš‘Œš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ - of lightning
š‘Œ•š‘ŒØš‘Œ• - gold
š‘Œ•š‘Œ®š‘ŒØš‘€š‘ŒÆš‘Œ‚ - charming; beautiful
š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œøš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ - flash; play; shining
š‘Œ®š‘š‘Œ¦š‘Œ‚ - joy
š‘Œš - and
š‘Œ—š‘š‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œæš‘Œ‚ - fatigue; weariness
š‘Œš - and
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ„š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ - spreads; produces
š‘ŒŖš‘Œ„š‘Œæš‘Œ·š‘ - on the roads
š‘Œš‘Œµ - indeed
š‘Œøš‘š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ‚ - of beautiful-eyed women

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
In the dark sky where needle-like streaks move, filled with the thunder of dense clouds, and where hail and water fall into pools, this golden-beautiful flash of lightning produces both joy and weariness in the beautiful-eyed women on the road.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse captures mixed emotion: a storm can be thrilling and also tiring. In today's relationships, intense experiences often produce both - excitement and exhaustion, joy and a kind of š‘Œ—š‘š‘Œ²š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œæ (weariness). The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to respect that blend: after high stimulation, rest and ground yourself, so that beauty does not turn into burnout.

From a broader perspective: A season changes the outer world and the inner weather. Pay attention to that inner weather. If you are lonely, a rainy night can push you into old loops; if you are content, it can become poetry. Build small practices that keep you grounded - sleep, movement, and a little silence.

š‘Œ†š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°š‘‡š‘Œ£ š‘ŒØ š‘Œ¹š‘Œ°š‘š‘Œ®š‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œƒ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œ®š‘ˆš‘Œ°š‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ‚ š‘Œ¬š‘Œ¹š‘Œæš‘Œƒ š‘Œ¶š‘Œ•š‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘‡
š‘Œ¶š‘€š‘Œ¤š‘‹š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘Œ‚š‘ŒŖš‘ŒØš‘Œæš‘Œ®š‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘Œ‚ š‘Œ†š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘Œ¾ š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ¢š‘Œ‚ š‘Œøš‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œæš‘Œ‚š‘Œ—š‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘‡ ą„¤
š‘Œœš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ š‘Œ¶š‘€š‘Œ•š‘Œ°š‘Œ¶š‘€š‘Œ¤š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ¶š‘š‘Œš š‘Œ®š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘‹š‘Œ°š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ–š‘‡š‘Œ¦š‘Œšš‘š‘Œ›š‘Œæš‘Œ¦š‘‹
š‘Œ§š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ¬š‘Œ¤ š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘Œæš‘ŒØš‘Œ‚ š‘Œøš‘š‘Œ¦š‘Œæš‘ŒØš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚ š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œæ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ®š‘‡ ą„„ 2.š‘Æ5 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘): This is in š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 19 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGLLGL GLLLG GGLGGLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 7th and 12th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ†š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°š‘Œƒ - rain; shower
š‘Œ†š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ°š‘‡š‘Œ£ - because of rain
š‘ŒØ - not
š‘Œ¹š‘Œ°š‘š‘Œ®š‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œƒ - from the mansion
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œ®š‘ˆš‘Œƒ - by/with beloved ones
š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ‚ - to go
š‘Œ¬š‘Œ¹š‘Œæš‘Œƒ - outside
š‘Œ¶š‘Œ•š‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘‡ - is possible
š‘Œ¶š‘€š‘Œ¤ - cold
š‘Œ‰š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘Œ‚š‘ŒŖš‘Œƒ - shivering
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ®š‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘Œ‚ - cause
š‘Œ¶š‘€š‘Œ¤š‘‹š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘Œ‚š‘ŒŖš‘ŒØš‘Œæš‘Œ®š‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘Œ‚ - because of shivering from cold
š‘Œ†š‘ŒÆš‘Œ¤ - long
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘Œ¾ - by the long-eyed woman
š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ¢š‘Œ‚ - tightly
š‘Œøš‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ²š‘Œæš‘Œ‚š‘Œ—š‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘‡ - is embraced
š‘Œœš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ - become
š‘Œ¶š‘€š‘Œ•š‘Œ°š‘Œƒ - spray; mist
š‘Œ¶š‘€š‘Œ¤š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œƒ - cool
š‘Œš - and
š‘Œ®š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘Œƒ - winds
š‘Œ…š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤ - extremely
š‘Œ–š‘‡š‘Œ¦š‘Œƒ - fatigue; distress
š‘Œšš‘š‘Œ›š‘Œæš‘Œ¦š‘Œƒ - cutting; removing
š‘Œ…š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ–š‘‡š‘Œ¦š‘Œšš‘š‘Œ›š‘Œæš‘Œ¦š‘Œƒ - removing great fatigue
š‘Œ§š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of the fortunate
š‘Œ¬š‘Œ¤ - indeed; alas
š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘Œæš‘ŒØš‘Œ‚ - a gloomy/bad day
š‘Œøš‘š‘Œ¦š‘Œæš‘ŒØš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚ - becomes a good day
š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œæ - goes; becomes
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¾ - beloved
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ®š‘Œƒ - union; meeting
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ®š‘‡ - in union with the beloved

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Because of rain, the beloveds cannot go outside from the mansion. Shivering from cold, the long-eyed beloved is held in a tight embrace; the winds, cooled by spray, cut away fatigue. For the fortunate, a gloomy rainy day becomes a good day in the union of lovers.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
This verse is about turning constraint into closeness. When the world forces a pause, lovers can use it to be present with one another. In real-world settings, a storm that cancels plans can become an evening of warmth, conversation, and repair - if we choose it. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to create "good days" not only by external events, but by how we meet the moment: attention, kindness, and shared time.

On a subtler level: Such verses also teach that pleasure is relational: fragrance, sound, and moonlight become delightful when the heart is open. If the heart is closed, the same stimuli irritate. So care for the heart: reduce resentment, practice forgiveness, and keep gratitude alive.

š‘Œ…š‘Œ°š‘š‘Œ§š‘Œ‚ š‘Œøš‘š‘ŒŖš‘š‘Œ¤š‘š‘Œµš‘Œ¾ š‘ŒØš‘Œæš‘Œ¶š‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ š‘Œøš‘Œ°š‘Œ­š‘Œøš‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œøš‘Œøš‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘Œ„š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ—š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘‹š‘Œ¦š‘š‘Œ­š‘‚š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œøš‘Œ¹š‘š‘ŒÆ
š‘Œ¤š‘ƒš‘Œ·š‘š‘Œ£š‘‹ š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘Œ®š‘Œ¦š‘ŒØš‘Œæš‘Œ°š‘Œ¤š‘‹ š‘Œ¹š‘Œ°š‘š‘Œ®š‘š‘ŒÆš‘ŒŖš‘ƒš‘Œ·š‘š‘Œ š‘‡ š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘‡ ą„¤
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ­š‘‹š‘Œ—š‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ„š‘Œæš‘Œ²š‘Œ­š‘š‘Œœš‘Œ²š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ°š‘š‘Œœš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ š‘Œ•š‘Œ°š‘š‘Œ•š‘Œ°š‘€š‘Œ¤š‘‹
š‘Œœš‘š‘ŒÆš‘‹š‘Œ¤š‘š‘Œøš‘š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ­š‘Œæš‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œšš‘š‘Œ›š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ‚ š‘ŒŖš‘Œæš‘Œ¬š‘Œ¤š‘Œæ š‘ŒØ š‘Œøš‘Œ²š‘Œæš‘Œ²š‘Œ‚ š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¦š‘Œ‚ š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ¦š‘ŒŖš‘š‘Œ£š‘š‘ŒÆš‘Œƒ ą„„ 2.š‘Æ6 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ¾): This is in š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ¾ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 21 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGGLGG LLLLLLG GLGGLGG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 7th and 14th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ…š‘Œ°š‘š‘Œ§š‘Œ‚ - half
š‘Œøš‘š‘ŒŖš‘š‘Œ¤š‘š‘Œµš‘Œ¾ - having slept
š‘ŒØš‘Œæš‘Œ¶š‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ - of the night
š‘Œøš‘Œ°š‘Œ­š‘Œø - hurried; impetuous
š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œ‚ - lovemaking; intimacy
š‘Œ†š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œøš‘Œƒ - exertion; fatigue
š‘Œ†š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œøš‘Œøš‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œƒ - exhausted by exertion
š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘Œ„ - slack
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ—š‘Œƒ - limbs
š‘Œøš‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘Œ„š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ—š‘Œƒ - limbs grown slack from exhaustion
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘‹š‘Œ¦š‘š‘Œ­š‘‚š‘Œ¤ - arisen
š‘Œ…š‘Œøš‘Œ¹š‘š‘ŒÆ - unbearable
š‘Œ¤š‘ƒš‘Œ·š‘š‘Œ£š‘Œ¾ - thirst
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘‹š‘Œ¦š‘š‘Œ­š‘‚š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œøš‘Œ¹š‘š‘ŒÆ š‘Œ¤š‘ƒš‘Œ·š‘š‘Œ£š‘Œ¾ - unbearable thirst that has arisen
š‘Œ®š‘Œ§š‘ - wine; intoxicant
š‘Œ®š‘Œ¦š‘ŒØš‘Œƒ - Cupid; desire
š‘Œ®š‘Œ§š‘ š‘Œ®š‘Œ¦š‘ŒØ - wine and desire
š‘Œ®š‘Œ§š‘š‘Œ®š‘Œ¦š‘ŒØš‘Œæš‘Œ°š‘Œ¤š‘Œƒ - given to wine and desire
š‘Œ¹š‘Œ°š‘š‘Œ®š‘š‘ŒÆ - mansion
š‘ŒŖš‘ƒš‘Œ·š‘š‘Œ š‘Œ‚ - terrace; roof
š‘Œ¹š‘Œ°š‘š‘Œ®š‘š‘ŒÆš‘ŒŖš‘ƒš‘Œ·š‘š‘Œ š‘‡ - on the mansion-terrace
š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘‡ - in solitude
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ­š‘‹š‘Œ—š‘Œƒ - union; enjoyment
š‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¾ - tired
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¾ - beloved woman
š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ„š‘Œæš‘Œ² - slack
š‘Œ­š‘š‘Œœš‘Œƒ - arm
š‘Œ²š‘Œ¤š‘Œ¾ - creeper; vine
š‘Œ¬š‘š‘Œœš‘Œ²š‘Œ¤š‘Œ¾ - arm-vines
š‘Œ†š‘Œµš‘Œ°š‘š‘Œœš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ - drawn around; encircling
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ­š‘‹š‘Œ—š‘Œ•š‘š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ¶š‘Œæš‘Œ„š‘Œæš‘Œ²š‘Œ­š‘š‘Œœš‘Œ²š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ°š‘š‘Œœš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ - embraced by the beloved's slack arms after union
š‘Œ•š‘Œ°š‘š‘Œ•š‘Œ°š‘€ - a water-vessel/pitcher
š‘Œ‡š‘Œ¤š‘Œƒ - from
š‘Œ•š‘Œ°š‘š‘Œ•š‘Œ°š‘€š‘Œ¤š‘‹ - from the š‘Œ•š‘Œ°š‘š‘Œ•š‘Œ°š‘€
š‘Œœš‘š‘ŒÆš‘‹š‘Œ¤š‘š‘Œøš‘š‘ŒØš‘Œ¾ - moonlight
š‘Œ­š‘Œæš‘ŒØš‘š‘ŒØ - split; broken by
š‘Œ…š‘Œšš‘š‘Œ› - clear
š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¾ - stream
š‘Œœš‘š‘ŒÆš‘‹š‘Œ¤š‘š‘Œøš‘š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ­š‘Œæš‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œšš‘š‘Œ›š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ‚ - a clear stream broken by moonlight
š‘ŒŖš‘Œæš‘Œ¬š‘Œ¤š‘Œæ - drinks
š‘ŒØ - not
š‘Œøš‘Œ²š‘Œæš‘Œ²š‘Œ‚ - water
š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ¦š‘Œ‚ - autumnal
š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ¦ - little
š‘ŒŖš‘š‘Œ£š‘š‘ŒÆš‘Œƒ - merit; good fortune
š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ¦š‘ŒŖš‘š‘Œ£š‘š‘ŒÆš‘Œƒ - of little fortune; unfortunate

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
After sleeping half the night, limbs slack from the fatigue of hurried lovemaking, unbearable thirst arises. Given to wine and desire, alone on the mansion-terrace, the "unfortunate" man does not drink the autumn water - a clear stream split by moonlight, poured from a water-pitcher - because he is held in an embrace by the beloved's tired, slack arms.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
This verse is playful irony: he has water in front of him and still cannot drink, because love has "captured" him. In lived experience, we also miss simple, nourishing things because we are caught in an absorbing experience - sometimes beautiful, sometimes addictive. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to keep balance: let intimacy be deep, but also take care of basic needs (sleep, health, clarity) so pleasure does not become depletion.

A gentle practice is: Let nature's beauty remind you of balance. Seasons come and go; moods also come and go. When you learn to enjoy without clinging, you gain both joy and freedom. That is the quiet wisdom hidden inside these descriptions.

š‘Œ¹š‘‡š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ¤š‘‡ š‘Œ¦š‘Œ§š‘Œæš‘Œ¦š‘š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œøš‘Œ°š‘š‘ŒŖš‘Œæš‘Œ°š‘Œ¶š‘ŒØš‘Œ¾ š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œœš‘Œæš‘Œ·š‘š‘Œ š‘Œµš‘Œ¾š‘Œøš‘‹š‘Œ­š‘ƒš‘Œ¤š‘Œƒ
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ¶š‘š‘Œ®š‘€š‘Œ°š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œøš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œ¦š‘Œæš‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œµš‘ŒŖš‘š‘Œ·š‘Œ¶š‘š‘Œ›š‘Œæš‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œ¾ š‘Œµš‘Œæš‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘ˆ š‘Œ°š‘Œ¤š‘ˆš‘Œƒ ą„¤
š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘‹š‘Œ°š‘š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØš‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘‹š‘Œœš‘ŒØš‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‡š‘Œ·š‘Œ¾ š‘Œ—š‘ƒš‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ­š‘š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ°š‘‡
š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¬š‘‚š‘Œ²š‘€š‘Œ¦š‘Œ²š‘ŒŖš‘‚š‘Œ—š‘ŒŖš‘‚š‘Œ°š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘š‘Œ–š‘Œ¾ š‘Œ§š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ š‘Œøš‘š‘Œ–š‘Œ‚ š‘Œ¶š‘‡š‘Œ°š‘Œ¤š‘‡ ą„„ 2.š‘Æš‘­ ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘): This is in š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 19 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGLLGL GLLLG GGLGGLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 7th and 12th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ¹š‘‡š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ¤š‘‡ - in winter
š‘Œ¦š‘Œ§š‘Œæ - curd
š‘Œ¦š‘š‘Œ—š‘š‘Œ§ - milk
š‘Œøš‘Œ°š‘š‘ŒŖš‘Œæš‘Œƒ - ghee
š‘Œ…š‘Œ¶š‘ŒØš‘Œ¾ - eating
š‘Œ¦š‘Œ§š‘Œæš‘Œ¦š‘š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œøš‘Œ°š‘š‘ŒŖš‘Œæš‘Œ°š‘Œ¶š‘ŒØš‘Œ¾ - eating curd, milk, and ghee
š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œœš‘Œæš‘Œ·š‘š‘Œ  - red dye (š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œœš‘Œæš‘Œ·š‘š‘Œ )
š‘Œµš‘Œ¾š‘Œøš‘Œƒ - garments
š‘Œ­š‘ƒš‘Œ¤š‘Œƒ - wearing
š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œœš‘Œæš‘Œ·š‘š‘Œ š‘Œµš‘Œ¾š‘Œøš‘‹š‘Œ­š‘ƒš‘Œ¤š‘Œƒ - wearing š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œœš‘Œæš‘Œ·š‘š‘Œ -colored garments
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ¶š‘š‘Œ®š‘€š‘Œ° - saffron/Kashmir
š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œƒ - liquid; paste
š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ° - thick
š‘Œ¦š‘Œæš‘Œ—š‘š‘Œ§ - smeared
š‘Œµš‘ŒŖš‘š‘Œ·š‘Œƒ - bodies
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ¶š‘š‘Œ®š‘€š‘Œ°š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œµš‘Œøš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¦š‘š‘Œ°š‘Œ¦š‘Œæš‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œµš‘ŒŖš‘š‘Œ·š‘Œƒ - bodies smeared with thick saffron paste
š‘Œšš‘Œæš‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œƒ - ended; spent
š‘Œµš‘Œæš‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘ˆš‘Œƒ - with various
š‘Œ°š‘Œ¤š‘ˆš‘Œƒ - acts of love; pleasures
š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤ - round
š‘ŒŠš‘Œ°š‘š‘Œƒ - thigh
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØš‘Œƒ - breast
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘€ - woman
š‘Œœš‘ŒØš‘Œƒ - person
š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œƒ - made; done
š‘Œ†š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‡š‘Œ·š‘Œƒ - embrace
š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘‹š‘Œ°š‘š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØš‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘‹š‘Œœš‘ŒØš‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‡š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œƒ - those who have embraced women with round thighs and breasts
š‘Œ—š‘ƒš‘Œ¹ - house
š‘Œ…š‘Œ­š‘š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ°š‘Œƒ - inside
š‘Œ—š‘ƒš‘Œ¹š‘Œ¾š‘Œ­š‘š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ°š‘‡ - inside the house
š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¬š‘‚š‘Œ²š‘€ - betel leaf
š‘Œ¦š‘Œ²š‘Œ‚ - leaf
š‘ŒŖš‘‚š‘Œ—š‘Œƒ - areca nut
š‘ŒŖš‘‚š‘Œ°š‘Œæš‘Œ¤ - filled
š‘Œ®š‘š‘Œ–š‘Œ¾ - mouths
š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¬š‘‚š‘Œ²š‘€š‘Œ¦š‘Œ²š‘ŒŖš‘‚š‘Œ—š‘ŒŖš‘‚š‘Œ°š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘š‘Œ–š‘Œ¾š‘Œƒ - mouths filled with betel leaves and areca
š‘Œ§š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ - the fortunate
š‘Œøš‘š‘Œ–š‘Œ‚ - happily
š‘Œ¶š‘‡š‘Œ°š‘Œ¤š‘‡ - lie down; sleep

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
In winter, the fortunate - eating curd, milk, and ghee; wearing deep red garments; bodies smeared with thick saffron paste; their pleasures spent in varied lovemaking and embraces of women with round thighs and breasts; mouths filled with betel leaf and areca - sleep happily inside the house.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse describes warmth, luxury, and intimacy as a seasonal rhythm: when it is cold outside, people seek heat and closeness within. In ordinary situations, winter often increases "nesting" - home, comfort food, and private connection. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is moderation: enjoy warmth and intimacy, but keep health in mind and avoid turning comfort into excess that leaves the body and mind dull.

One more layer is this: These seasonal images show how mood is shaped by climate. When you feel more restless or nostalgic, treat it as a natural rhythm, not as a command. Use it to deepen appreciation: be kinder, write more, reach out more. But do not let mood drive reckless choices; let it become beauty with discipline.

š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œš‘Œ¢š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ—š‘š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ­š‘ƒš‘Œ¤š‘Œæ š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘Œøš‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘Œ¦š‘š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘‡š‘Œ«š‘‡
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ²š‘‡ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ²š‘‡š‘ŒÆš‘Œµš‘Œ¾š‘Œ¤š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œšš‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œøš‘Œæš‘Œ¤š‘‹š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ®š‘š‘ŒØš‘Œæ ą„¤
š‘ŒÆš‘‡š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ‚ š‘ŒØš‘‹ š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ š‘Œ²š‘Œ—š‘š‘ŒØš‘Œ¾ š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£š‘Œ‚ š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ š‘Œ¤š‘š‘Œ¹š‘Œæš‘ŒØš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘‹š‘Œ¦š‘Œ¦š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ¾ š‘Œ®š‘ƒš‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘€
š‘Œ¤š‘‡š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œ†š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ®š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ®š‘Œ¾ š‘ŒÆš‘Œ®š‘Œøš‘Œ¦š‘ŒØš‘Œøš‘Œ®š‘Œ¾ š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘€ š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œæ š‘ŒÆš‘‚š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ®š‘ ą„„ 2.š‘Æš‘® ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ¾): This is in š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ¾ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 21 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGGLGG LLLLLLG GLGGLGG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 7th and 14th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘ - shining
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œš‘Œ¢ - full; intense
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ—š‘ - the š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ—š‘ plant/flower
š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘š‘Œ¤š‘Œæš‘Œƒ - radiance
š‘Œ­š‘ƒš‘Œ¤š‘Œæš‘Œƒ - bearing
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ—š‘š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘š‘Œ¤š‘Œæš‘Œ­š‘ƒš‘Œ¤š‘Œæ - bearing the radiance of š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œæš‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ—š‘
š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘Œøš‘Œ¤š‘ - blooming
š‘Œ•š‘š‘Œ‚š‘Œ¦ - š‘Œ•š‘š‘Œ‚š‘Œ¦ flower
š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘Œ¤š‘ - intoxicating; maddening
š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘‡š‘ŒŖš‘Œƒ - bee ("two-drinker")
š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘Œ¦š‘š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œ°š‘‡š‘ŒŖš‘‡ - where bees are intoxicated
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ²š‘‡ - in the season/time
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ²š‘‡š‘ŒÆ - frost; snow
š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œƒ - wind
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œšš‘Œ² - moving; shaking
š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œøš‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ - play; swaying
š‘Œ“š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ° - splendid
š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ° - the š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ° tree
š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ®š‘ŒØš‘ - abode; region
š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ®š‘š‘ŒØš‘Œæ - in the region of š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ²š‘‡š‘ŒÆš‘Œµš‘Œ¾š‘Œ¤š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œšš‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ²š‘Œøš‘Œæš‘Œ¤š‘‹š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ®š‘š‘ŒØš‘Œæ - in the splendid š‘Œ®š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ° groves swaying in the frosty wind
š‘ŒÆš‘‡š‘Œ·š‘Œ¾š‘Œ‚ - of those (for whom)
š‘ŒØ - not
š‘Œ‰ - indeed; even
š‘ŒØš‘‹ - not indeed (poetic)
š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œ š‘Œƒ - neck
š‘Œ²š‘Œ—š‘š‘ŒØš‘Œ¾ - clinging
š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£š‘Œ‚ - a moment
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even
š‘Œ¤š‘š‘Œ¹š‘Œæš‘ŒØ - frost; snow
š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘‹š‘Œ¦š‘Œƒ - rubbing; crushing
š‘Œ¦š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ¾ - skilled
š‘Œ¤š‘š‘Œ¹š‘Œæš‘ŒØš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘‹š‘Œ¦š‘Œ¦š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ¾ - skilled at rubbing away the cold
š‘Œ®š‘ƒš‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘€ - doe-eyed woman
š‘Œ¤š‘‡š‘Œøš‘Œ¾š‘Œ‚ - for those
š‘Œ†š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ®š‘Œƒ - long
š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ®š‘Œ¾ - night (watch)
š‘Œ†š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ®š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ®š‘Œ¾ - the long night
š‘ŒÆš‘Œ® - Yama (lord of death)
š‘Œøš‘Œ¦š‘ŒØš‘Œ‚ - abode; house
š‘Œøš‘Œ®š‘Œ¾ - like
š‘ŒÆš‘Œ®š‘Œøš‘Œ¦š‘ŒØš‘Œøš‘Œ®š‘Œ¾ - like Yama's abode
š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘€ - night
š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œæ - goes; passes
š‘ŒÆš‘‚š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - for youths

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
In the season when blossoms glow, bees grow intoxicated, and splendid groves sway in the frosty wind - for those youths whose doe-eyed beloved, skilled at rubbing away the cold, does not cling to their neck even for a moment, the long night passes like death's abode.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse says absence is not abstract; it is felt in the body. Cold makes the need for warmth immediate, so separation feels harsher. In practical terms, loneliness often intensifies at night, in winter, or during quiet moments when there is no distraction. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to not romanticize suffering: build support, routines, and honest connection, so that longing does not turn into despair.

A helpful way to apply this is: A season changes the outer world and the inner weather. Pay attention to that inner weather. If you are lonely, a rainy night can push you into old loops; if you are content, it can become poetry. Build small practices that keep you grounded - sleep, movement, and a little silence.

š‘Œšš‘š‘Œ‚š‘Œ¬š‘Œ‚š‘Œ¤š‘‹ š‘Œ—š‘Œ‚š‘Œ”š‘Œ­š‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘€š‘Œ°š‘Œ²š‘Œ•š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ®š‘š‘Œ–š‘‡ š‘Œøš‘€š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾
š‘Œµš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œƒš‘Œøš‘‚š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œšš‘š‘Œ•š‘‡š‘Œ·š‘ š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØš‘Œ­š‘Œ°š‘ŒŖš‘š‘Œ²š‘Œ•š‘‹š‘Œ¦š‘š‘Œ­š‘‡š‘Œ¦š‘Œ‚ š‘Œ†š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œƒ ą„¤
š‘ŒŠš‘Œ°š‘‚š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ•š‘Œ‚š‘ŒŖš‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œƒ š‘ŒŖš‘ƒš‘Œ„š‘š‘Œœš‘Œ˜š‘ŒØš‘Œ¤š‘ŒŸš‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œøš‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘‹š‘Œ½š‘Œ‚š‘Œ¶š‘š‘Œ•š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œæ
š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘Œ‚ š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œœš‘ŒØš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ š‘Œµš‘Œæš‘ŒŸš‘Œšš‘Œ°š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ­š‘ƒš‘Œ¤š‘Œƒ š‘Œ¶š‘ˆš‘Œ¶š‘Œæš‘Œ°š‘Œ¾ š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ ą„„ 2.š‘Æš‘Æ ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ¾): This is in š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ—š‘š‘Œ§š‘Œ°š‘Œ¾ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 21 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGGLGG LLLLLLG GLGGLGG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 7th and 14th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œšš‘š‘Œ‚š‘Œ¬š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œƒ - kissing
š‘Œ—š‘Œ‚š‘Œ”š‘Œƒ - cheek
š‘Œ­š‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘Œæš‘Œƒ - wall
š‘Œ—š‘Œ‚š‘Œ”š‘Œ­š‘Œæš‘Œ¤š‘š‘Œ¤š‘€ - cheek-walls
š‘Œ…š‘Œ²š‘Œ•š‘Œƒ - curl; lock of hair
š‘Œµš‘Œ¤š‘Œæ - possessing
š‘Œ…š‘Œ²š‘Œ•š‘Œµš‘Œ¤š‘€ - curly-haired
š‘Œ®š‘š‘Œ–š‘‡ - on the face/mouth
š‘Œøš‘€š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œæ - hissing sounds (made in passion)
š‘Œ†š‘Œ¦š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œƒ - producing; adopting
š‘Œµš‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œƒ - chest
š‘Œ‰š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œšš‘š‘Œ•š‘Œƒ - tight bodice
š‘Œøš‘‚š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘Œ‚š‘Œšš‘š‘Œ•š‘‡š‘Œ·š‘ - in tight bodices
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØš‘Œƒ - breast
š‘Œ­š‘Œ°š‘Œƒ - weight
š‘ŒŖš‘š‘Œ²š‘Œ•š‘Œƒ - goosebumps
š‘Œ‰š‘Œ¦š‘š‘Œ­š‘‡š‘Œ¦š‘Œƒ - rising; manifestation
š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘ŒØš‘Œ­š‘Œ°š‘ŒŖš‘š‘Œ²š‘Œ•š‘‹š‘Œ¦š‘š‘Œ­š‘‡š‘Œ¦š‘Œ‚ - making goosebumps rise on the breasts
š‘Œ†š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œƒ - causing; producing
š‘ŒŠš‘Œ°š‘‚š‘ŒØš‘ - thighs
š‘Œ†š‘Œ•š‘Œ‚š‘ŒŖš‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œƒ - making tremble
š‘ŒŖš‘ƒš‘Œ„š‘ - broad
š‘Œœš‘Œ˜š‘ŒØš‘Œ‚ - hips
š‘Œ¤š‘ŒŸš‘Œ¾ - slope/bank
š‘ŒŖš‘ƒš‘Œ„š‘š‘Œœš‘Œ˜š‘ŒØš‘Œ¤š‘ŒŸš‘Œ¾ - the slope of broad hips
š‘Œ¤š‘š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œøš‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œƒ - loosening; making slip down
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ¶š‘š‘Œ•š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œæ - garments
š‘Œ¤š‘š‘Œøš‘š‘Œ°š‘Œ‚š‘Œøš‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¤š‘‹š‘Œ½š‘Œ‚š‘Œ¶š‘š‘Œ•š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œæ - loosening garments (sandhi)
š‘Œµš‘š‘ŒÆš‘Œ•š‘š‘Œ¤š‘Œ‚ - clearly
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œœš‘ŒØš‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ‚ - of beloved women
š‘Œµš‘Œæš‘ŒŸš‘Œƒ - libertine; gallant
š‘Œšš‘Œ°š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ‚ - behavior
š‘Œ­š‘ƒš‘Œ¤š‘Œƒ - bearing
š‘Œµš‘Œæš‘ŒŸš‘Œšš‘Œ°š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ­š‘ƒš‘Œ¤š‘Œƒ - bearing the behavior of a libertine
š‘Œ¶š‘ˆš‘Œ¶š‘Œæš‘Œ° - winter
š‘Œ¶š‘ˆš‘Œ¶š‘Œæš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ - the winter (winds)
š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œæ - blow
š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œƒ - winds

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Surely the winter winds, bearing the behavior of a libertine among beloved women, blow: kissing the cheek-walls of their curly-haired faces and making them hiss; causing goosebumps to rise on breasts within tight bodices; making thighs tremble; and loosening garments from broad hips.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
Bhartruhari uses playful personification: cold wind "flirts" by forcing closeness. In the way we live now, weather can change relationship dynamics too - winter makes people seek warmth, sit closer, and become more affectionate. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to let such natural moods deepen tenderness, while keeping respect and consent central; intimacy grows when it is mutual, not forced.

To carry this wisely: Such verses also teach that pleasure is relational: fragrance, sound, and moonlight become delightful when the heart is open. If the heart is closed, the same stimuli irritate. So care for the heart: reduce resentment, practice forgiveness, and keep gratitude alive.

š‘Œ•š‘‡š‘Œ¶š‘Œ¾š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ²š‘ŒÆš‘Œ‚š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘‹ š‘Œ®š‘š‘Œ•š‘š‘Œ²š‘ŒÆš‘ŒØš‘š‘Œµš‘Œ¾š‘Œøš‘‹ š‘Œ¬š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œæš‘ŒŖš‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œ¤š‘ŒØš‘š‘Œµš‘ŒØš‘
š‘ŒŖš‘š‘Œ²š‘Œ•š‘‹š‘Œ¦š‘š‘Œ—š‘Œ®š‘Œ‚ š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ•š‘ŒŸš‘ŒÆš‘ŒØš‘š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œµš‘‡š‘Œ—š‘Œ•š‘Œ‚š‘ŒŖš‘Œ‚ š‘Œ¶š‘ŒØš‘ˆš‘Œƒ ą„¤
š‘Œ¬š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ‚ š‘Œ¬š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ‚ š‘Œ‰š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œøš‘€š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘‹ š‘Œ¦š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œšš‘š‘Œ›š‘Œ¦š‘Œ¾š‘ŒØš‘š‘ŒŖš‘€š‘Œ”š‘ŒÆš‘ŒØš‘
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œƒ š‘Œ¶š‘ˆš‘Œ¶š‘Œæš‘Œ° š‘Œš‘Œ· š‘Œøš‘Œ‚š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ®š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œøš‘ š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œ¤š‘‡ ą„„ 2.100 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘): This is in š‘Œ¶š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ¦š‘‚š‘Œ²š‘Œµš‘Œæš‘Œ•š‘š‘Œ°š‘€š‘Œ”š‘Œæš‘Œ¤š‘Œ®š‘ (š‘Œøš‘Œ®-š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 19 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦; š‘Œ²š‘Œ˜š‘/š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ pattern (per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦) is `GGGLLGL GLLLG GGLGGLG`; š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 7th and 12th syllables in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œ•š‘‡š‘Œ¶š‘Œ¾š‘ŒØš‘ - hair
š‘Œ†š‘Œ•š‘š‘Œ²š‘ŒÆš‘ŒØš‘ - making disordered
š‘Œ¦š‘ƒš‘Œ¶š‘Œƒ - the eyes
š‘Œ®š‘š‘Œ•š‘š‘Œ²š‘ŒÆš‘ŒØš‘ - closing (like a bud)
š‘Œµš‘Œ¾š‘Œøš‘Œƒ - garment
š‘Œ¬š‘Œ²š‘Œ¾š‘Œ¤š‘ - forcibly
š‘Œ†š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œæš‘ŒŖš‘ŒØš‘ - pulling away
š‘Œ†š‘Œ¤š‘ŒØš‘š‘Œµš‘ŒØš‘ - producing
š‘ŒŖš‘š‘Œ²š‘Œ• - goosebumps
š‘Œ‰š‘Œ¦š‘š‘Œ—š‘Œ®š‘Œƒ - arising
š‘ŒŖš‘š‘Œ²š‘Œ•š‘‹š‘Œ¦š‘š‘Œ—š‘Œ®š‘Œ‚ - arising of goosebumps
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ•š‘ŒŸš‘ŒÆš‘ŒØš‘ - manifesting
š‘Œ†š‘Œµš‘‡š‘Œ—š‘Œƒ - sudden impulse; rush
š‘Œ•š‘Œ‚š‘ŒŖš‘Œƒ - trembling
š‘Œ†š‘Œµš‘‡š‘Œ—š‘Œ•š‘Œ‚š‘ŒŖš‘Œ‚ - trembling from a sudden rush
š‘Œ¶š‘ŒØš‘ˆš‘Œƒ - slowly
š‘Œ¬š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ‚ š‘Œ¬š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œ‚ - again and again
š‘Œ‰š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ° - strong; loud
š‘Œøš‘€š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤ - hissing sound
š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œƒ - making
š‘Œ‰š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘Œøš‘€š‘Œ¤š‘š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œ•š‘ƒš‘Œ¤š‘Œƒ - making loud hissing sounds
š‘Œ¦š‘Œ‚š‘Œ¤ - teeth
š‘Œšš‘š‘Œ›š‘Œ¦š‘Œƒ - covering (lip)
š‘Œ¦š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œšš‘š‘Œ›š‘Œ¦š‘Œ¾š‘ŒØš‘ - the lips
š‘ŒŖš‘€š‘Œ”š‘ŒÆš‘ŒØš‘ - pressing; biting
š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œƒ - as if; almost
š‘Œ¶š‘ˆš‘Œ¶š‘Œæš‘Œ° - winter (cold season)
š‘Œš‘Œ·š‘Œƒ - this
š‘Œøš‘Œ‚š‘ŒŖš‘š‘Œ°š‘Œ¤š‘Œæ - now
š‘Œ®š‘Œ°š‘š‘Œ¤š‘ - wind
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¾š‘Œøš‘ - among beloved women
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¤š‘Œ¾š‘ŒÆš‘Œ¤š‘‡ - behaves like a lover; becomes "beloved-like"

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
Now this winter wind behaves like a lover among women: it dishevels hair, closes eyes, snatches clothes by force, brings out goosebumps and tremors; again and again it makes loud hissing sounds and makes them bite their lips.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse shows Bhartruhari's eye for embodied detail: emotion is not only in the mind, it is in skin, breath, and reflex. At home and at work, we can notice how environment shapes behavior - cold makes people hold one another tighter, heat makes people restless, music changes posture and mood. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to be mindful of these forces so you can respond consciously instead of being pushed unconsciously.

A mature reading suggests: Let nature's beauty remind you of balance. Seasons come and go; moods also come and go. When you learn to enjoy without clinging, you gain both joy and freedom. That is the quiet wisdom hidden inside these descriptions.

š‘ŒÆš‘Œ¦š‘š‘ŒÆš‘Œøš‘š‘ŒÆ š‘ŒØš‘Œ¾š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œ°š‘š‘Œšš‘Œæš‘Œ°š‘Œ‚ š‘Œ¤š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæš‘Œ‚š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œøš‘š‘ŒÆ š‘Œøš‘š‘ŒŖš‘ƒš‘Œ¹š‘Œ¾ š‘Œ®š‘ŒØš‘‹š‘Œœš‘š‘Œžš‘‡š‘Œ½š‘ŒŖš‘Œæ ą„¤
š‘Œ°š‘Œ®š‘Œ£š‘€š‘ŒÆš‘‡š‘Œ½š‘ŒŖš‘Œæ š‘Œøš‘š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¶š‘Œ š‘ŒØ š‘Œ®š‘ŒØš‘Œƒš‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œƒ š‘Œøš‘Œ°š‘‹š‘Œœš‘Œæš‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ ą„„ 2.101 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾-š‘Œšš‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œøš‘): This is in a š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾-based Chandas/Meter (not a fixed š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°-count š‘Œµš‘ƒš‘Œ¤š‘š‘Œ¤): in this verse, the written segments carry approximately 30 + 28 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ (total 58); treat š‘Œ²š‘Œ˜š‘=1 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾ and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘=2 š‘Œ®š‘Œ¾š‘Œ¤š‘š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ, and keep the natural pauses at the segment ends marked by `ą„¤`/`ą„„` (do not confuse š‘Œ¦š‘Œ‚š‘Œ” with internal š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ).

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘ŒÆš‘Œ¦š‘Œæ - if
š‘Œ…š‘Œøš‘š‘ŒÆ - of him; of a person
š‘ŒØ - not
š‘Œ…š‘Œøš‘š‘Œ¤š‘Œæ - is
š‘Œ°š‘š‘Œšš‘Œæš‘Œ°š‘Œ‚ - liking; taste; attraction
š‘Œ¤š‘Œøš‘š‘Œ®š‘Œæš‘ŒØš‘ - in that
š‘Œ¤š‘Œøš‘š‘ŒÆ - of him
š‘Œøš‘š‘ŒŖš‘ƒš‘Œ¹š‘Œ¾ - longing; desire
š‘Œ®š‘ŒØš‘‹š‘Œœš‘š‘Œžš‘‡ - in what is pleasing/beautiful
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even (verse: š‘Œ®š‘ŒØš‘‹š‘Œœš‘š‘Œžš‘‡š‘Œ½š‘ŒŖš‘Œæ = š‘Œ®š‘ŒØš‘‹š‘Œœš‘š‘Œžš‘‡ + š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ)
š‘Œ°š‘Œ®š‘Œ£š‘€š‘ŒÆš‘‡ - in what is delightful
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ - even (verse: š‘Œ°š‘Œ®š‘Œ£š‘€š‘ŒÆš‘‡š‘Œ½š‘ŒŖš‘Œæ = š‘Œ°š‘Œ®š‘Œ£š‘€š‘ŒÆš‘‡ + š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œæ)
š‘Œøš‘š‘Œ§š‘Œ¾ - nectar
š‘Œ…š‘Œ‚š‘Œ¶š‘š‘Œƒ - ray
š‘Œøš‘š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¶š‘š‘Œƒ - the nectar-rayed one (the moon)
š‘Œøš‘š‘Œ§š‘Œ¾š‘Œ‚š‘Œ¶š‘Œ - in the moon
š‘ŒØ - not
š‘Œ®š‘ŒØš‘Œƒ - mind
š‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œƒ - desire
š‘Œ®š‘ŒØš‘Œƒš‘Œ•š‘Œ¾š‘Œ®š‘Œƒ - desire of the mind
š‘Œøš‘Œ°š‘‹š‘Œœš‘Œæš‘ŒØš‘Œæ - lotus (water-lily)
š‘Œøš‘Œ°š‘‹š‘Œœš‘Œæš‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘Œ¾š‘Œƒ - of the lotus

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
If a person has no liking for something, then there is no longing for it, even if it is beautiful. Even though the moon is lovely, the lotus has no desire for it.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
The verse is a reminder that attraction depends on š‘Œ°š‘š‘Œšš‘Œæ (inner taste), not only on objective beauty. These days, we see this when a job, a lifestyle, or even a relationship that looks "perfect" from the outside does not pull us inwardly - and forcing ourselves usually creates resentment. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to respect genuine inclination: choose environments and commitments that align with your nature, and allow others to have different tastes without judging them.

If you want this verse to uplift you: Treat desire as a signal, not a verdict. Attraction shows what the mind likes, but it does not decide what is right. Pause and ask: will this increase trust or reduce it; will it make tomorrow lighter or heavier? That small pause is š‘Œµš‘Œæš‘Œµš‘‡š‘Œ• (discernment). When you choose transparency and boundaries early, love stays dignified and does not turn into compulsion.

š‘Œµš‘ˆš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ—š‘š‘ŒÆš‘‡ š‘Œøš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ°š‘Œ¤š‘š‘ŒÆš‘‡š‘Œ•š‘‹ š‘ŒØš‘€š‘Œ¤š‘Œ š‘Œ­š‘š‘Œ°š‘Œ®š‘Œ¤š‘Œæ š‘Œšš‘Œ¾š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œƒ ą„¤
š‘Œ¶š‘ƒš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ°š‘‡ š‘Œ°š‘Œ®š‘Œ¤š‘‡ š‘Œ•š‘Œ¶š‘š‘Œšš‘Œæš‘Œ¦š‘š‘Œ­š‘š‘Œµš‘Œæ š‘Œ­š‘‡š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œøš‘š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ®š‘ ą„„ 2.102 ą„„

š‘Œ›š‘Œ‚š‘Œ¦š‘Œƒ (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘): This is in š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œ·š‘š‘ŒŸš‘š‘Œ­š‘ (š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•) Chandas/Meter: 4 š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ, 8 š‘Œ…š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ°š‘Œ¾š‘Œƒ per š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (32 total; commonly written/recited as two 16-syllable half-verses separated by `ą„¤`); š‘ŒŖš‘Œ„š‘š‘ŒÆš‘Œ¾ cadence often ends as pAda 1/3 = `x x x x L G x G`, pAda 2/4 = `x x x x L G L G`; a common š‘ŒÆš‘Œ¤š‘Œæ (pause) is after the 4th or 5th syllable in each š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦ (separate from the natural pauses at `ą„¤` and `ą„„`). š‘Œ²š‘Œ•š‘š‘Œ·š‘Œ£ š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•: š‘Œ¶š‘š‘Œ²š‘‹š‘Œ•š‘‡ š‘Œ·š‘Œ·š‘š‘Œ š‘Œ‚ š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ š‘Œœš‘š‘Œžš‘‡š‘ŒÆš‘Œ‚ š‘Œøš‘Œ°š‘š‘Œµš‘Œ¤š‘š‘Œ° š‘Œ²š‘Œ˜š‘š‘ŒŖš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ®š‘Œ®š‘ ą„¤ š‘Œ¦š‘š‘Œµš‘Œæš‘Œšš‘Œ¤š‘š‘Œ·š‘š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ š‘Œ¹š‘š‘Œ°š‘Œøš‘š‘Œµš‘Œ‚ š‘Œøš‘ŒŖš‘š‘Œ¤š‘Œ®š‘Œ‚ š‘Œ¦š‘€š‘Œ°š‘š‘Œ˜š‘Œ®š‘ŒØš‘š‘ŒÆš‘ŒÆš‘‹š‘Œƒ ą„„ - this mnemonic says the 6th syllable is š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ and the 5th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in all š‘ŒŖš‘Œ¾š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ; the 7th is š‘Œ²š‘Œ˜š‘ in pAda 2/4 and š‘Œ—š‘š‘Œ°š‘ in pAda 1/3.

Meaning (š‘ŒŖš‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
š‘Œµš‘ˆš‘Œ°š‘Œ¾š‘Œ—š‘š‘ŒÆš‘‡ - in dispassion; renunciation
š‘Œøš‘Œ‚š‘Œšš‘Œ°š‘Œ¤š‘Œæ - moves about; lives
š‘Œš‘Œ•š‘Œƒ - one person
š‘ŒØš‘€š‘Œ¤š‘Œ - in š‘ŒØš‘€š‘Œ¤š‘Œæ (ethics/practical wisdom)
š‘Œ­š‘š‘Œ°š‘Œ®š‘Œ¤š‘Œæ - wanders
š‘Œš - and
š‘Œ…š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œƒ - another
š‘Œ¶š‘ƒš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ°š‘‡ - in love/romance (š‘Œ¶š‘ƒš‘Œ‚š‘Œ—š‘Œ¾š‘Œ°)
š‘Œ°š‘Œ®š‘Œ¤š‘‡ - delights
š‘Œ•š‘Œ¶š‘š‘Œšš‘Œæš‘Œ¤š‘ - someone
š‘Œ­š‘š‘Œµš‘Œæ - on earth
š‘Œ­š‘‡š‘Œ¦š‘Œ¾š‘Œƒ - differences
š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œøš‘š‘ŒŖš‘Œ°š‘Œ‚ - among one another

Translation (š‘Œ­š‘Œ¾š‘Œµš‘Œ¾š‘Œ°š‘š‘Œ„):
One lives in renunciation, another wanders in practical ethics, and someone else delights in romance; on earth, people differ from one another.

Commentary (š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ):
This is a calm closing: human minds are not uniform. When you look around today, this means we should not force one template on everyone - some value solitude and simplicity, some value duty and strategy, and some value relationship and beauty. The practical š‘Œ…š‘ŒØš‘š‘Œøš‘Œ‚š‘Œ§š‘Œ¾š‘ŒØ is to discern your own stage and temperament, and to relate to others with respect rather than comparison. When we stop demanding sameness, we cooperate better and suffer less.

From a broader perspective: Poetry delights, but real love must go beyond features. If you feel enchanted, translate it into care: listen well, keep promises, and honor consent. Admiration that becomes service is ennobling; admiration that becomes possession is painful. Use the verse to remember dignity - yours and the other's.




Browse Related Categories: