ಸೌನ್ದರ್ಯ ಲಹರೀ was composed by Adi Shankaracharya and stands as one of the great Shakta stotrams. Its first portion is often called ಆನನ್ದ ಲಹರೀ, the wave of bliss, and the rest unfolds as a wave of divine beauty. The text praises Devi as the inseparable power of Shiva, the source of mantra, yantra, grace, beauty, knowledge, and liberation.
Traditional narratives say Shankaracharya received the opening portion through divine grace at Kailasa and composed or completed the remaining verses as praise of the Mother. Whether read historically or symbolically, the context matters: the hymn presents Shankara not only as a philosopher of non-duality but also as a devotee of the Divine Mother.
ಪ್ರಥಮ ಭಾಗಃ - ಆನನ್ದ ಲಹರಿ
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಭುಮೌಸ್ಖಲಿತ ಪಾದಾನಾಂ ಭೂಮಿರೇವಾ ವಲಮ್ಬನಮ್ ।
ತ್ವಯೀ ಜಾತಾ ಪರಾಧಾನಾಂ ತ್ವಮೇವ ಶರಣಂ ಶಿವೇ ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಶಿವಃ ಶಕ್ತ್ಯಾ ಯುಕ್ತೋ ಯದಿ ಭವತಿ ಶಕ್ತಃ ಪ್ರಭವಿತುಂ
ನ ಚೇದೇವಂ ದೇವೋ ನ ಖಲು ಕುಶಲಃ ಸ್ಪನ್ದಿತುಮಪಿ ।
ಅತಸ್ತ್ವಾಮಾರಾಧ್ಯಾಂ ಹರಿಹರವಿರಿಞ್ಚಾದಿಭಿರಪಿ
ಪ್ರಣನ್ತುಂ ಸ್ತೋತುಂ ವಾ ಕಥಮಕೃತಪುಣ್ಯಃ ಪ್ರಭವತಿ ॥ 1 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
Shiva becomes able to manifest only when united with Shakti; without her, even the divine cannot stir. Therefore, only one blessed by merit can worship, bow to, or praise the Mother.
ತನೀಯಾಂಸಂ ಪಾಂಸುಂ ತವ ಚರಣಪಙ್ಕೇರುಹಭವಂ
ವಿರಿಞ್ಚಿಸ್ಸಞ್ಚಿನ್ವನ್ ವಿರಚಯತಿ ಲೋಕಾನವಿಕಲಮ್ ।
ವಹತ್ಯೇನಂ ಶೌರಿಃ ಕಥಮಪಿ ಸಹಸ್ರೇಣ ಶಿರಸಾಂ
ಹರಸ್ಸಙ್ಕ್ಷುದ್ಯೈನಂ ಭಜತಿ ಭಸಿತೋದ್ಧೂಲನವಿಧಿಮ್ ॥ 2 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಅವಿದ್ಯಾನಾಮನ್ತ-ಸ್ತಿಮಿರ-ಮಿಹಿರದ್ವೀಪನಗರೀ
ಜಡಾನಾಂ ಚೈತನ್ಯ-ಸ್ತಬಕ-ಮಕರನ್ದ-ಸ್ರುತಿಝರೀ ।
ದರಿದ್ರಾಣಾಂ ಚಿನ್ತಾಮಣಿಗುಣನಿಕಾ ಜನ್ಮಜಲಧೌ
ನಿಮಗ್ನಾನಾಂ ದಂಷ್ಟ್ರಾ ಮುರರಿಪು-ವರಾಹಸ್ಯ ಭವತಿ ॥ 3 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ತ್ವದನ್ಯಃ ಪಾಣಿಭ್ಯಾಮಭಯವರದೋ ದೈವತಗಣಃ
ತ್ವಮೇಕಾ ನೈವಾಸಿ ಪ್ರಕಟಿತವರಾಭೀತ್ಯಭಿನಯಾ ।
ಭಯಾತ್ ತ್ರಾತುಂ ದಾತುಂ ಫಲಮಪಿ ಚ ವಾಞ್ಛಾಸಮಧಿಕಂ
ಶರಣ್ಯೇ ಲೋಕಾನಾಂ ತವ ಹಿ ಚರಣಾವೇವ ನಿಪುಣೌ ॥ 4 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಹರಿಸ್ತ್ವಾಮಾರಾಧ್ಯ ಪ್ರಣತಜನಸೌಭಾಗ್ಯಜನನೀಂ
ಪುರಾ ನಾರೀ ಭೂತ್ವಾ ಪುರರಿಪುಮಪಿ ಕ್ಷೋಭಮನಯತ್ ।
ಸ್ಮರೋಽಪಿ ತ್ವಾಂ ನತ್ವಾ ರತಿನಯನಲೇಹ್ಯೇನ ವಪುಷಾ
ಮುನೀನಾಮಪ್ಯನ್ತಃ ಪ್ರಭವತಿ ಹಿ ಮೋಹಾಯ ಮಹತಾಮ್ ॥ 5 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಧನುಃ ಪೌಷ್ಪಂ ಮೌರ್ವೀ ಮಧುಕರಮಯೀ ಪಞ್ಚ ವಿಶಿಖಾಃ
ವಸನ್ತಃ ಸಾಮನ್ತೋ ಮಲಯಮರುದಾಯೋಧನರಥಃ ।
ತಥಾಪ್ಯೇಕಃ ಸರ್ವಂ ಹಿಮಗಿರಿಸುತೇ ಕಾಮಪಿ ಕೃಪಾಮ್
ಅಪಾಙ್ಗಾತ್ತೇ ಲಬ್ಧ್ವಾ ಜಗದಿದ-ಮನಙ್ಗೋ ವಿಜಯತೇ ॥ 6 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಕ್ವಣತ್ಕಾಞ್ಚೀದಾಮಾ ಕರಿಕಲಭಕುಮ್ಭಸ್ತನನತಾ
ಪರಿಕ್ಷೀಣಾ ಮಧ್ಯೇ ಪರಿಣತಶರಚ್ಚನ್ದ್ರವದನಾ ।
ಧನುರ್ಬಾಣಾನ್ ಪಾಶಂ ಸೃಣಿಮಪಿ ದಧಾನಾ ಕರತಲೈಃ
ಪುರಸ್ತಾದಾಸ್ತಾಂ ನಃ ಪುರಮಥಿತುರಾಹೋಪುರುಷಿಕಾ ॥ 7 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಸುಧಾಸಿನ್ಧೋರ್ಮಧ್ಯೇ ಸುರವಿಟಪಿವಾಟೀಪರಿವೃತೇ
ಮಣಿದ್ವೀಪೇ ನೀಪೋಪವನವತಿ ಚಿನ್ತಾಮಣಿಗೃಹೇ ।
ಶಿವಾಕಾರೇ ಮಞ್ಚೇ ಪರಮಶಿವಪರ್ಯಙ್ಕನಿಲಯಾಂ
ಭಜನ್ತಿ ತ್ವಾಂ ಧನ್ಯಾಃ ಕತಿಚನ ಚಿದಾನನ್ದಲಹರೀಮ್ ॥ 8 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಮಹೀಂ ಮೂಲಾಧಾರೇ ಕಮಪಿ ಮಣಿಪೂರೇ ಹುತವಹಂ
ಸ್ಥಿತಂ ಸ್ವಾಧಿಷ್ಠಾನೇ ಹೃದಿ ಮರುತಮಾಕಾಶಮುಪರಿ ।
ಮನೋಽಪಿ ಭ್ರೂಮಧ್ಯೇ ಸಕಲಮಪಿ ಭಿತ್ವಾ ಕುಲಪಥಂ
ಸಹಸ್ರಾರೇ ಪದ್ಮೇ ಸಹ ರಹಸಿ ಪತ್ಯಾ ವಿಹರಸೇ ॥ 9 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಸುಧಾಧಾರಾಸಾರೈಶ್ಚರಣಯುಗಲಾನ್ತರ್ವಿಗಲಿತೈಃ
ಪ್ರಪಞ್ಚಂ ಸಿಞ್ಚನ್ತೀ ಪುನರಪಿ ರಸಾಮ್ನಾಯಮಹಸಃ ।
ಅವಾಪ್ಯ ಸ್ವಾಂ ಭೂಮಿಂ ಭುಜಗನಿಭಮಧ್ಯುಷ್ಟವಲಯಂ
ಸ್ವಮಾತ್ಮಾನಂ ಕೃತ್ವಾ ಸ್ವಪಿಷಿ ಕುಲಕುಣ್ಡೇ ಕುಹರಿಣಿ ॥ 10 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಚತುರ್ಭಿಃ ಶ್ರೀಕಣ್ಠೈಃ ಶಿವಯುವತಿಭಿಃ ಪಞ್ಚಭಿರಪಿ
ಪ್ರಭಿನ್ನಾಭಿಃ ಶಮ್ಭೋರ್ನವಭಿರಪಿ ಮೂಲಪ್ರಕೃತಿಭಿಃ ।
ಚತುಶ್ಚತ್ವಾರಿಂಶದ್ವಸುದಲಕಲಾಶ್ರತ್ರಿವಲಯ- [ತ್ರಯಶ್ಚತ್ವಾರಿ]
ತ್ರಿರೇಖಾಭಿಃ ಸಾರ್ಧಂ ತವ ಶರಣಕೋಣಾಃ ಪರಿಣತಾಃ ॥ 11 ॥ [ಚರಣಕೋಣಾಃ, ಭವನಕಿಣಾಃ]
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ತ್ವದೀಯಂ ಸೌನ್ದರ್ಯಂ ತುಹಿನಗಿರಿಕನ್ಯೇ ತುಲಯಿತುಂ
ಕವೀನ್ದ್ರಾಃ ಕಲ್ಪನ್ತೇ ಕಥಮಪಿ ವಿರಿಞ್ಚಿಪ್ರಭೃತಯಃ ।
ಯದಾಲೋಕೌತ್ಸುಕ್ಯಾದಮರಲಲನಾ ಯಾನ್ತಿ ಮನಸಾ
ತಪೋಭಿರ್ದುಷ್ಪ್ರಾಪಾಮಪಿ ಗಿರಿಶಸಾಯುಜ್ಯಪದವೀಮ್ ॥ 12 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ನರಂ ವರ್ಷೀಯಾಂಸಂ ನಯನವಿರಸಂ ನರ್ಮಸು ಜಡಂ
ತವಾಪಾಙ್ಗಾಲೋಕೇ ಪತಿತಮನುಧಾವನ್ತಿ ಶತಶಃ ।
ಗಲದ್ವೇಣೀಬನ್ಧಾಃ ಕುಚಕಲಶವಿಸ್ರಸ್ತಸಿಚಯಾ
ಹಠಾತ್ ತ್ರುಟ್ಯತ್ಕಾಞ್ಚ್ಯೋ ವಿಗಲಿತದುಕೂಲಾ ಯುವತಯಃ ॥ 13 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಕ್ಷಿತೌ ಷಟ್ಪಞ್ಚಾಶದ್ ದ್ವಿಸಮಧಿಕಪಞ್ಚಾಶದುದಕೇ
ಹುತಾಶೇ ದ್ವಾಷಷ್ಟಿಶ್ಚತುರಧಿಕಪಞ್ಚಾಶದನಿಲೇ ।
ದಿವಿ ದ್ವಿಷ್ಷಟ್ತ್ರಿಂಶನ್ಮನಸಿ ಚ ಚತುಷ್ಷಷ್ಟಿರಿತಿ ಯೇ
ಮಯೂಖಾಸ್ತೇಷಾಮಪ್ಯುಪರಿ ತವ ಪಾದಾಮ್ಬುಜಯುಗಮ್ ॥ 14 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಶರಜ್ಜ್ಯೋತ್ಸ್ನಾಶುದ್ಧಾಂ ಶಶಿಯುತಜಟಾಜೂಟಮಕುಟಾಂ
ವರತ್ರಾಸತ್ರಾಣಸ್ಫಟಿಕಘಟಿಕಾಪುಸ್ತಕಕರಾಮ್ ।
ಸಕೃನ್ನ ತ್ವಾ ನತ್ವಾ ಕಥಮಿವ ಸತಾಂ ಸನ್ನ್ನಿದಧತೇ
ಮಧುಕ್ಷೀರದ್ರಾಕ್ಷಾಮಧುರಿಮಧುರೀಣಾಃ ಭಣಿತಯಃ ॥ 15॥ [ಫಣಿತಯಃ]
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಕವೀನ್ದ್ರಾಣಾಂ ಚೇತಃಕಮಲವನಬಾಲಾತಪರುಚಿಂ
ಭಜನ್ತೇ ಯೇ ಸನ್ತಃ ಕತಿಚಿದರುಣಾಮೇವ ಭವತೀಮ್ ।
ವಿರಿಞ್ಚಿಪ್ರೇಯಸ್ಯಾಸ್ತರುಣತರಶೃಙ್ಗಾರಲಹರೀ-
ಗಭೀರಾಭಿರ್ವಾಗ್ಭಿರ್ವಿದಧತಿ ಸತಾಂ ರಞ್ಜನಮಮೀ ॥ 16 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಸವಿತ್ರೀಭಿರ್ವಾಚಾಂ ಶಶಿಮಣಿಶಿಲಾಭಙ್ಗರುಚಿಭಿಃ
ವಶಿನ್ಯಾದ್ಯಾಭಿಸ್ತ್ವಾಂ ಸಹ ಜನನಿ ಸಞ್ಚಿನ್ತಯತಿ ಯಃ ।
ಸ ಕರ್ತಾ ಕಾವ್ಯಾನಾಂ ಭವತಿ ಮಹತಾಂ ಭಙ್ಗಿರುಚಿಭಿಃ
ವಚೋಭಿರ್ವಾಗ್ದೇವೀವದನಕಮಲಾಮೋದಮಧುರೈಃ ॥ 17 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ತನುಚ್ಛಾಯಾಭಿಸ್ತೇ ತರುಣತರಣಿಶ್ರೀಸರಣಿಭಿಃ
ದಿವಂ ಸರ್ವಾಮುರ್ವೀಮರುಣಿಮನಿ ಮಗ್ನಾಂ ಸ್ಮರತಿ ಯಃ ।
ಭವನ್ತ್ಯಸ್ಯ ತ್ರಸ್ಯದ್ವನಹರಿಣಶಾಲೀನನಯನಾಃ
ಸಹೋರ್ವಶ್ಯಾ ವಶ್ಯಾಃ ಕತಿ ಕತಿ ನ ಗೀರ್ವಾಣಗಣಿಕಾಃ ॥ 18 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಮುಖಂ ಬಿನ್ದುಂ ಕೃತ್ವಾ ಕುಚಯುಗಮಧಸ್ತಸ್ಯ ತದಧೋ
ಹರಾರ್ಧಂ ಧ್ಯಾಯೇದ್ಯೋ ಹರಮಹಿಷಿ ತೇ ಮನ್ಮಥಕಲಾಮ್ ।
ಸ ಸದ್ಯಃ ಸಙ್ಕ್ಷೋಭಂ ನಯತಿ ವನಿತಾ ಇತ್ಯತಿಲಘು
ತ್ರಿಲೋಕೀಮಪ್ಯಾಶು ಭ್ರಮಯತಿ ರವೀನ್ದುಸ್ತನಯುಗಾಮ್ ॥ 19 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಕಿರನ್ತೀಮಙ್ಗೇಭ್ಯಃ ಕಿರಣನಿಕುರಮ್ಬಾಮೃತರಸಂ
ಹೃದಿ ತ್ವಾಮಾಧತ್ತೇ ಹಿಮಕರಶಿಲಾಮೂರ್ತಿಮಿವ ಯಃ ।
ಸ ಸರ್ಪಾಣಾಂ ದರ್ಪಂ ಶಮಯತಿ ಶಕುನ್ತಾಧಿಪ ಇವ
ಜ್ವರಪ್ಲುಷ್ಟಾನ್ ದೃಷ್ಟ್ಯಾ ಸುಖಯತಿ ಸುಧಾಧಾರಸಿರಯಾ ॥ 20 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ತಟಿಲ್ಲೇಖಾತನ್ವೀಂ ತಪನಶಶಿವೈಶ್ವಾನರಮಯೀಂ
ನಿಷಣ್ಣಾಂ ಷಣ್ಣಾಮಪ್ಯುಪರಿ ಕಮಲಾನಾಂ ತವ ಕಲಾಮ್ ।
ಮಹಾಪದ್ಮಾಟವ್ಯಾಂ ಮೃದಿತಮಲಮಾಯೇನ ಮನಸಾ
ಮಹಾನ್ತಃ ಪಶ್ಯನ್ತೋ ದಧತಿ ಪರಮಾಹ್ಲಾದಲಹರೀಮ್ ॥ 21 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಭವಾನಿ ತ್ವಂ ದಾಸೇ ಮಯಿ ವಿತರ ದೃಷ್ಟಿಂ ಸಕರುಣಾ-
ಮಿತಿ ಸ್ತೋತುಂ ವಾಞ್ಛನ್ ಕಥಯತಿ ಭವಾನಿ ತ್ವಮಿತಿ ಯಃ ।
ತದೈವ ತ್ವಂ ತಸ್ಮೈ ದಿಶಸಿ ನಿಜಸಾಯುಜ್ಯಪದವೀಂ
ಮುಕುನ್ದಬ್ರಹ್ಮೇನ್ದ್ರಸ್ಫುಟಮಕುಟನೀರಾಜಿತಪದಾಮ್ ॥ 22 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ತ್ವಯಾ ಹೃತ್ವಾ ವಾಮಂ ವಪುರಪರಿ-ತೃಪ್ತೇನ ಮನಸಾ
ಶರೀರಾರ್ಧಂ ಶಮ್ಭೋರಪರಮಪಿ ಶಙ್ಕೇ ಹೃತಮಭೂತ್ ।
ಯದೇತತ್ತ್ವದ್ರೂಪಂ ಸಕಲಮರುಣಾಭಂ ತ್ರಿನಯನಂ
ಕುಚಾಭ್ಯಾಮಾನಮ್ರಂ ಕುಟಿಲಶಶಿಚೂಡಾಲಮಕುಟಮ್ ॥ 23 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಜಗತ್ಸೂತೇ ಧಾತಾ ಹರಿರವತಿ ರುದ್ರಃ ಕ್ಷಪಯತೇ
ತಿರಸ್ಕುರ್ವನ್ನೇತತ್ಸ್ವಮಪಿ ವಪುರೀಶಸ್ತಿರಯತಿ ।
ಸದಾಪೂರ್ವಃ ಸರ್ವಂ ತದಿದಮನುಗೃಹ್ಣಾತಿ ಚ ಶಿವ-
ಸ್ತವಾಜ್ಞಾಮಾಲಮ್ಬ್ಯ ಕ್ಷಣಚಲಿತಯೋರ್ಭ್ರೂಲತಿಕಯೋಃ ॥ 24 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ತ್ರಯಾಣಾಂ ದೇವಾನಾಂ ತ್ರಿಗುಣಜನಿತಾನಾಂ ತವ ಶಿವೇ
ಭವೇತ್ ಪೂಜಾ ಪೂಜಾ ತವ ಚರಣಯೋರ್ಯಾ ವಿರಚಿತಾ ।
ತಥಾ ಹಿ ತ್ವತ್ಪಾದೋದ್ವಹನಮಣಿಪೀಠಸ್ಯ ನಿಕಟೇ
ಸ್ಥಿತಾ ಹ್ಯೇತೇ ಶಶ್ವನ್ಮುಕುಲಿತಕರೋತ್ತಂಸಮಕುಟಾಃ ॥ 25 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ವಿರಿಞ್ಚಿಃ ಪಞ್ಚತ್ವಂ ವ್ರಜತಿ ಹರಿರಾಪ್ನೋತಿ ವಿರತಿಂ
ವಿನಾಶಂ ಕೀನಾಶೋ ಭಜತಿ ಧನದೋ ಯಾತಿ ನಿಧನಮ್ ।
ವಿತನ್ದ್ರೀ ಮಾಹೇನ್ದ್ರೀ ವಿತತಿರಪಿ ಸಮ್ಮೀಲಿತದೃಶಾ
ಮಹಾಸಂಹಾರೇಽಸ್ಮಿನ್ ವಿಹರತಿ ಸತಿ ತ್ವತ್ಪತಿರಸೌ ॥ 26 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಜಪೋ ಜಲ್ಪಃ ಶಿಲ್ಪಂ ಸಕಲಮಪಿ ಮುದ್ರಾವಿರಚನಾ
ಗತಿಃ ಪ್ರಾದಕ್ಷಿಣ್ಯಕ್ರಮಣಮಶನಾದ್ಯಾಹುತಿವಿಧಿಃ ।
ಪ್ರಣಾಮಸ್ಸಂವೇಶಸ್ಸುಖಮಖಿಲಮಾತ್ಮಾರ್ಪಣದೃಶಾ
ಸಪರ್ಯಾಪರ್ಯಾಯಸ್ತವ ಭವತು ಯನ್ಮೇ ವಿಲಸಿತಮ್ ॥ 27 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಸುಧಾಮಪ್ಯಾಸ್ವಾದ್ಯ ಪ್ರತಿಭಯಜರಾಮೃತ್ಯುಹರಿಣೀಂ
ವಿಪದ್ಯನ್ತೇ ವಿಶ್ವೇ ವಿಧಿಶತಮಖಾದ್ಯಾ ದಿವಿಷದಃ ।
ಕರಾಲಂ ಯತ್ಕ್ಷ್ವೇಲಂ ಕಬಲಿತವತಃ ಕಾಲಕಲನಾ
ನ ಶಮ್ಭೋಸ್ತನ್ಮೂಲಂ ತವ ಜನನಿ ತಾಟಙ್ಕಮಹಿಮಾ ॥ 28 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಕಿರೀಟಂ ವೈರಿಞ್ಚಂ ಪರಿಹರ ಪುರಃ ಕೈಟಭಭಿದಃ
ಕಠೋರೇ ಕೋಟೀರೇ ಸ್ಖಲಸಿ ಜಹಿ ಜಮ್ಭಾರಿಮುಕುಟಮ್ ।
ಪ್ರಣಮ್ರೇಷ್ವೇತೇಷು ಪ್ರಸಭಮುಪಯಾತಸ್ಯ ಭವನಂ
ಭವಸ್ಯಾಭ್ಯುತ್ಥಾನೇ ತವ ಪರಿಜನೋಕ್ತಿರ್ವಿಜಯತೇ ॥ 29 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಸ್ವದೇಹೋದ್ಭೂತಾಭಿರ್ಘೃಣಿಭಿರಣಿಮಾದ್ಯಾಭಿರಭಿತೋ
ನಿಷೇವ್ಯೇ ನಿತ್ಯೇ ತ್ವಾಮಹಮಿತಿ ಸದಾ ಭಾವಯತಿ ಯಃ ।
ಕಿಮಾಶ್ಚರ್ಯಂ ತಸ್ಯ ತ್ರಿನಯನಸಮೃದ್ಧಿಂ ತೃಣಯತೋ
ಮಹಾಸಂವರ್ತಾಗ್ನಿರ್ವಿರಚಯತಿ ನಿರಾಜನವಿಧಿಮ್ ॥ 30 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಚತುಷ್ಷಷ್ಟ್ಯಾ ತನ್ತ್ರೈಃ ಸಕಲಮತಿಸನ್ಧಾಯ ಭುವನಂ
ಸ್ಥಿತಸ್ತತ್ತತ್ಸಿದ್ಧಿಪ್ರಸವಪರತನ್ತ್ರೈಃ ಪಶುಪತಿಃ ।
ಪುನಸ್ತ್ವನ್ನಿರ್ಬನ್ಧಾದಖಿಲಪುರುಷಾರ್ಥೈಕಘಟನಾ-
ಸ್ವತನ್ತ್ರಂ ತೇ ತನ್ತ್ರಂ ಕ್ಷಿತಿತಲಮವಾತೀತರದಿದಮ್ ॥ 31 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಶಿವಃ ಶಕ್ತಿಃ ಕಾಮಃ ಕ್ಷಿತಿರಥ ರವಿಃ ಶೀತಕಿರಣಃ
ಸ್ಮರೋ ಹಂಸಃ ಶಕ್ರಸ್ತದನು ಚ ಪರಾಮಾರಹರಯಃ ।
ಅಮೀ ಹೃಲ್ಲೇಖಾಭಿಸ್ತಿಸೃಭಿರವಸಾನೇಷು ಘಟಿತಾ
ಭಜನ್ತೇ ವರ್ಣಾಸ್ತೇ ತವ ಜನನಿ ನಾಮಾವಯವತಾಮ್ ॥ 32 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಸ್ಮರಂ ಯೋನಿಂ ಲಕ್ಷ್ಮೀಂ ತ್ರಿತಯಮಿದಮಾದೌ ತವ ಮನೋ-
ರ್ನಿಧಾಯೈಕೇ ನಿತ್ಯೇ ನಿರವಧಿಮಹಾಭೋಗರಸಿಕಾಃ ।
ಭಜನ್ತಿ ತ್ವಾಂ ಚಿನ್ತಾಮಣಿಗುನನಿಬದ್ಧಾಕ್ಷವಲಯಾಃ
ಶಿವಾಗ್ನೌ ಜುಹ್ವನ್ತಃ ಸುರಭಿಘೃತಧಾರಾಹುತಿಶತೈಃ ॥ 33 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಶರೀರಂ ತ್ವಂ ಶಮ್ಭೋಃ ಶಶಿಮಿಹಿರವಕ್ಷೋರುಹಯುಗಂ
ತವಾತ್ಮಾನಂ ಮನ್ಯೇ ಭಗವತಿ ನವಾತ್ಮಾನಮನಘಮ್ ।
ಅತಶ್ಶೇಷಶ್ಶೇಷೀತ್ಯಯಮುಭಯಸಾಧಾರಣತಯಾ
ಸ್ಥಿತಃ ಸಮ್ಬನ್ಧೋ ವಾಂ ಸಮರಸಪರಾನನ್ದಪರಯೋಃ ॥ 34 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಮನಸ್ತ್ವಂ ವ್ಯೋಮ ತ್ವಂ ಮರುದಸಿ ಮರುತ್ಸಾರಥಿರಸಿ
ತ್ವಮಾಪಸ್ತ್ವಂ ಭೂಮಿಸ್ತ್ವಯಿ ಪರಿಣತಾಯಾಂ ನ ಹಿ ಪರಮ್ ।
ತ್ವಮೇವ ಸ್ವಾತ್ಮಾನಂ ಪರಿಣಮಯಿತುಂ ವಿಶ್ವವಪುಷಾ
ಚಿದಾನನ್ದಾಕಾರಂ ಶಿವಯುವತಿ ಭಾವೇನ ಬಿಭೃಷೇ ॥ 35 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ತವಾಜ್ಞಾಚಕ್ರಸ್ಥಂ ತಪನಶಶಿಕೋಟಿದ್ಯುತಿಧರಂ
ಪರಂ ಶಮ್ಭುಂ ವನ್ದೇ ಪರಿಮಿಲಿತಪಾರ್ಶ್ವಂ ಪರಚಿತಾ ।
ಯಮಾರಾಧ್ಯನ್ ಭಕ್ತ್ಯಾ ರವಿಶಶಿಶುಚೀನಾಮವಿಷಯೇ
ನಿರಾಲೋಕೇಽಲೋಕೇ ನಿವಸತಿ ಹಿ ಭಾಲೋಕಭುವನೇ ॥ 36 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ವಿಶುದ್ಧೌ ತೇ ಶುದ್ಧಸ್ಫಟಿಕವಿಶದಂ ವ್ಯೋಮಜನಕಂ
ಶಿವಂ ಸೇವೇ ದೇವೀಮಪಿ ಶಿವಸಮಾನವ್ಯವಸಿತಾಮ್ ।
ಯಯೋಃ ಕಾನ್ತ್ಯಾ ಯಾನ್ತ್ಯಾಃ ಶಶಿಕಿರಣಸಾರೂಪ್ಯಸರಣೇ-
ವಿಧೂತಾನ್ತರ್ಧ್ವಾನ್ತಾ ವಿಲಸತಿ ಚಕೋರೀವ ಜಗತೀ ॥ 37 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಸಮುನ್ಮೀಲತ್ ಸಂವಿತ್ ಕಮಲಮಕರನ್ದೈಕರಸಿಕಂ
ಭಜೇ ಹಂಸದ್ವನ್ದ್ವಂ ಕಿಮಪಿ ಮಹತಾಂ ಮಾನಸಚರಮ್ ।
ಯದಾಲಾಪಾದಷ್ಟಾದಶಗುಣಿತವಿದ್ಯಾಪರಿಣತಿ-
ರ್ಯದಾದತ್ತೇ ದೋಷಾದ್ ಗುಣಮಖಿಲಮದ್ಭ್ಯಃ ಪಯ ಇವ ॥ 38 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ತವ ಸ್ವಾಧಿಷ್ಠಾನೇ ಹುತವಹಮಧಿಷ್ಠಾಯ ನಿರತಂ
ತಮೀಡೇ ಸಂವರ್ತಂ ಜನನಿ ಮಹತೀಂ ತಾಂ ಚ ಸಮಯಾಮ್ ।
ಯದಾಲೋಕೇ ಲೋಕಾನ್ ದಹತಿ ಮಹತಿ ಕ್ರೋಧಕಲಿತೇ
ದಯಾರ್ದ್ರಾ ಯಾ ದೃಷ್ಟಿಃ ಶಿಶಿರಮುಪಚಾರಂ ರಚಯತಿ ॥ 39 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ತಟಿತ್ತ್ವನ್ತಂ ಶಕ್ತ್ಯಾ ತಿಮಿರಪರಿಪನ್ಥಿಸ್ಫುರಣಯಾ
ಸ್ಫುರನ್ನಾನಾರತ್ನಾಭರಣಪರಿಣದ್ಧೇನ್ದ್ರಧನುಷಮ್ ।
ತವ ಶ್ಯಾಮಂ ಮೇಘಂ ಕಮಪಿ ಮಣಿಪೂರೈಕಶರಣಂ
ನಿಷೇವೇ ವರ್ಷನ್ತಂ ಹರಮಿಹಿರತಪ್ತಂ ತ್ರಿಭುವನಮ್ ॥ 40 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ತವಾಧಾರೇ ಮೂಲೇ ಸಹ ಸಮಯಯಾ ಲಾಸ್ಯಪರಯಾ
ನವಾತ್ಮಾನಂ ಮನ್ಯೇ ನವರಸಮಹಾತಾಣ್ಡವನಟಮ್ ।
ಉಭಾಭ್ಯಾಮೇತಾಭ್ಯಾಮುದಯವಿಧಿಮುದ್ದಿಶ್ಯ ದಯಯಾ
ಸನಾಥಾಭ್ಯಾಂ ಜಜ್ಞೇ ಜನಕಜನನೀಮಜ್ಜಗದಿದಮ್ ॥ 41 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ದ್ವಿತೀಯ ಭಾಗಃ - ಸೌನ್ದರ್ಯ ಲಹರೀ
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಗತೈರ್ಮಾಣಿಕ್ಯತ್ವಂ ಗಗನಮಣಿಭಿಃ ಸಾನ್ದ್ರಘಟಿತಂ
ಕಿರೀಟಂ ತೇ ಹೈಮಂ ಹಿಮಗಿರಿಸುತೇ ಕೀರ್ತಯತಿ ಯಃ ।
ಸ ನೀಡೇಯಚ್ಛಾಯಾಚ್ಛುರಣಶಬಲಂ ಚನ್ದ್ರಶಕಲಂ
ಧನುಃ ಶೌನಾಸೀರಂ ಕಿಮಿತಿ ನ ನಿಬಧ್ನಾತಿ ಧಿಷಣಾಮ್ ॥ 42 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಧುನೋತು ಧ್ವಾನ್ತಂ ನಸ್ತುಲಿತದಲಿತೇನ್ದೀವರವನಂ
ಘನಸ್ನಿಗ್ಧಶ್ಲಕ್ಷ್ಣಂ ಚಿಕುರನಿಕುರುಮ್ಬಂ ತವ ಶಿವೇ ।
ಯದೀಯಂ ಸೌರಭ್ಯಂ ಸಹಜಮುಪಲಬ್ಧುಂ ಸುಮನಸೋ
ವಸನ್ತ್ಯಸ್ಮಿನ್ ಮನ್ಯೇ ವಲಮಥನವಾಟೀವಿಟಪಿನಾಮ್ ॥ 43 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ತನೋತು ಕ್ಷೇಮಂ ನಸ್ತವ ವದನಸೌನ್ದರ್ಯಲಹರೀ-
ಪರೀವಾಹಸ್ರೋತಃಸರಣಿರಿವ ಸೀಮನ್ತಸರಣಿಃ ।
ವಹನ್ತೀ ಸಿನ್ದೂರಂ ಪ್ರಬಲಕಬರೀಭಾರತಿಮಿರ-
ದ್ವಿಷಾಂ ಬೃನ್ದೈರ್ಬನ್ದೀಕೃತಮಿವ ನವೀನಾರ್ಕಕಿರಣಮ್ ॥ 44 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಅರಾಲೈಃ ಸ್ವಾಭಾವ್ಯಾದಲಿಕಲಭಸಶ್ರೀಭಿರಲಕೈಃ
ಪರೀತಂ ತೇ ವಕ್ತ್ರಂ ಪರಿಹಸತಿ ಪಙ್ಕೇರುಹರುಚಿಮ್ ।
ದರಸ್ಮೇರೇ ಯಸ್ಮಿನ್ ದಶನರುಚಿಕಿಞ್ಜಲ್ಕರುಚಿರೇ
ಸುಗನ್ಧೌ ಮಾದ್ಯನ್ತಿ ಸ್ಮರದಹನಚಕ್ಷುರ್ಮಧುಲಿಹಃ ॥ 45 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಲಲಾಟಂ ಲಾವಣ್ಯದ್ಯುತಿವಿಮಲಮಾಭಾತಿ ತವ ಯ-
ದ್ದ್ವಿತೀಯಂ ತನ್ಮನ್ಯೇ ಮಕುಟಘಟಿತಂ ಚನ್ದ್ರಶಕಲಮ್ ।
ವಿಪರ್ಯಾಸನ್ಯಾಸಾದುಭಯಮಪಿ ಸಮ್ಭೂಯ ಚ ಮಿಥಃ
ಸುಧಾಲೇಪಸ್ಯೂತಿಃ ಪರಿಣಮತಿ ರಾಕಾಹಿಮಕರಃ ॥ 46 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಭ್ರುವೌ ಭುಗ್ನೇ ಕಿಞ್ಚಿದ್ಭುವನಭಯಭಙ್ಗವ್ಯಸನಿನಿ
ತ್ವದೀಯೇ ನೇತ್ರಾಭ್ಯಾಂ ಮಧುಕರರುಚಿಭ್ಯಾಂ ಧೃತಗುಣಮ್ ।
ಧನುರ್ಮನ್ಯೇ ಸವ್ಯೇತರಕರಗೃಹೀತಂ ರತಿಪತೇಃ
ಪ್ರಕೋಷ್ಠೇ ಮುಷ್ಟೌ ಚ ಸ್ಥಗಯತಿ ನಿಗೂಢಾನ್ತರಮುಮೇ ॥ 47 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಅಹಃ ಸೂತೇ ಸವ್ಯಂ ತವ ನಯನಮರ್ಕಾತ್ಮಕತಯಾ
ತ್ರಿಯಾಮಾಂ ವಾಮಂ ತೇ ಸೃಜತಿ ರಜನೀನಾಯಕತಯಾ ।
ತೃತೀಯಾ ತೇ ದೃಷ್ಟಿರ್ದರದಲಿತಹೇಮಾಮ್ಬುಜರುಚಿಃ
ಸಮಾಧತ್ತೇ ಸನ್ಧ್ಯಾಂ ದಿವಸನಿಶಯೋರನ್ತರಚರೀಮ್ ॥ 48 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ವಿಶಾಲಾ ಕಲ್ಯಾಣೀ ಸ್ಫುಟರುಚಿರಯೋಧ್ಯಾ ಕುವಲಯೈಃ
ಕೃಪಾಧಾರಾಧಾರಾ ಕಿಮಪಿ ಮಧುರಾಭೋಗವತಿಕಾ ।
ಅವನ್ತೀ ದೃಷ್ಟಿಸ್ತೇ ಬಹುನಗರವಿಸ್ತಾರವಿಜಯಾ
ಧ್ರುವಂ ತತ್ತನ್ನಾಮವ್ಯವಹರಣಯೋಗ್ಯಾ ವಿಜಯತೇ ॥ 49 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಕವೀನಾಂ ಸನ್ದರ್ಭಸ್ತಬಕಮಕರನ್ದೈಕರಸಿಕಂ
ಕಟಾಕ್ಷವ್ಯಾಕ್ಷೇಪಭ್ರಮರಕಲಭೌ ಕರ್ಣಯುಗಲಮ್ ।
ಅಮುಞ್ಚನ್ತೌ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ತವ ನವರಸಾಸ್ವಾದತರಲಾ-
ವಸೂಯಾಸಂಸರ್ಗಾದಲಿಕನಯನಂ ಕಿಞ್ಚಿದರುಣಮ್ ॥ 50 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಶಿವೇ ಶೃಙ್ಗಾರಾರ್ದ್ರಾ ತದಿತರಜನೇ ಕುತ್ಸನಪರಾ
ಸರೋಷಾ ಗಙ್ಗಾಯಾಂ ಗಿರಿಶಚರಿತೇ ವಿಸ್ಮಯವತೀ ।
ಹರಾಹಿಭ್ಯೋ ಭೀತಾ ಸರಸಿರುಹಸೌಭಾಗ್ಯಜನನೀ (ಜಯಿನೀ)
ಸಖೀಷು ಸ್ಮೇರಾ ತೇ ಮಯಿ ಜನನೀ ದೃಷ್ಟಿಃ ಸಕರುಣಾ ॥ 51 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಗತೇ ಕರ್ಣಾಭ್ಯರ್ಣಂ ಗರುತ ಇವ ಪಕ್ಷ್ಮಾಣಿ ದಧತೀ
ಪುರಾಂ ಭೇತ್ತುಶ್ಚಿತ್ತಪ್ರಶಮರಸವಿದ್ರಾವಣಫಲೇ ।
ಇಮೇ ನೇತ್ರೇ ಗೋತ್ರಾಧರಪತಿಕುಲೋತ್ತಂಸಕಲಿಕೇ
ತವಾಕರ್ಣಾಕೃಷ್ಟಸ್ಮರಶರವಿಲಾಸಂ ಕಲಯತಃ ॥ 52 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ವಿಭಕ್ತತ್ರೈವರ್ಣ್ಯಂ ವ್ಯತಿಕರಿತಲೀಲಾಞ್ಜನತಯಾ
ವಿಭಾತಿ ತ್ವನ್ನೇತ್ರತ್ರಿತಯಮಿದಮೀಶಾನದಯಿತೇ ।
ಪುನಃ ಸ್ರಷ್ಟುಂ ದೇವಾನ್ ದ್ರುಹಿಣಹರಿರುದ್ರಾನುಪರತಾನ್
ರಜಃ ಸತ್ತ್ವಂ ಬಿಭ್ರತ್ತಮ ಇತಿ ಗುಣಾನಾಂ ತ್ರಯಮಿವ ॥ 53 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಪವಿತ್ರೀಕರ್ತುಂ ನಃ ಪಶುಪತಿಪರಾಧೀನಹೃದಯೇ
ದಯಾಮಿತ್ರೈರ್ನೇತ್ರೈರರುಣಧವಲಶ್ಯಾಮರುಚಿಭಿಃ ।
ನದಃ ಶೋಣೋ ಗಙ್ಗಾ ತಪನತನಯೇತಿ ಧ್ರುವಮಮುಂ
ತ್ರಯಾಣಾಂ ತೀರ್ಥಾನಾಮುಪನಯಸಿ ಸಮ್ಭೇದಮನಘಮ್ ॥ 54 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ನಿಮೇಷೋನ್ಮೇಷಾಭ್ಯಾಂ ಪ್ರಲಯಮುದಯಂ ಯಾತಿ ಜಗತೀ
ತವೇತ್ಯಾಹುಃ ಸನ್ತೋ ಧರಣಿಧರರಾಜನ್ಯತನಯೇ ।
ತ್ವದುನ್ಮೇಷಾಜ್ಜಾತಂ ಜಗದಿದಮಶೇಷಂ ಪ್ರಲಯತಃ
ಪರಿತ್ರಾತುಂ ಶಙ್ಕೇ ಪರಿಹೃತನಿಮೇಷಾಸ್ತವ ದೃಶಃ ॥ 55 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ತವಾಪರ್ಣೇ ಕರ್ಣೇಜಪನಯನಪೈಶುನ್ಯಚಕಿತಾ
ನಿಲೀಯನ್ತೇ ತೋಯೇ ನಿಯತಮನಿಮೇಷಾಃ ಶಫರಿಕಾಃ ।
ಇಯಂ ಚ ಶ್ರೀರ್ಬದ್ಧಚ್ಛದಪುಟಕವಾಟಂ ಕುವಲಯಮ್
ಜಹಾತಿ ಪ್ರತ್ಯೂಷೇ ನಿಶಿ ಚ ವಿಘಟಯ್ಯ ಪ್ರವಿಶತಿ ॥ 56 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ದೃಶಾ ದ್ರಾಘೀಯಸ್ಯಾ ದರದಲಿತನೀಲೋತ್ಪಲರುಚಾ
ದವೀಯಾಂಸಂ ದೀನಂ ಸ್ನಪಯ ಕೃಪಯಾ ಮಾಮಪಿ ಶಿವೇ ।
ಅನೇನಾಯಂ ಧನ್ಯೋ ಭವತಿ ನ ಚ ತೇ ಹಾನಿರಿಯತಾ
ವನೇ ವಾ ಹರ್ಮ್ಯೇ ವಾ ಸಮಕರನಿಪಾತೋ ಹಿಮಕರಃ ॥ 57 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಅರಾಲಂ ತೇ ಪಾಲೀಯುಗಲಮಗರಾಜನ್ಯತನಯೇ
ನ ಕೇಷಾಮಾಧತ್ತೇ ಕುಸುಮಶರಕೋದಣ್ಡಕುತುಕಮ್ ।
ತಿರಶ್ಚೀನೋ ಯತ್ರ ಶ್ರವಣಪಥಮುಲ್ಲಙ್ಘ್ಯ ವಿಲಸ-
ನ್ನಪಾಙ್ಗವ್ಯಾಸಙ್ಗೋ ದಿಶತಿ ಶರಸನ್ಧಾನಧಿಷಣಾಮ್ ॥ 58 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಸ್ಫುರದ್ಗಣ್ಡಾಭೋಗಪ್ರತಿಫಲಿತತಾಟಙ್ಕಯುಗಲಂ
ಚತುಶ್ಚಕ್ರಂ ಮನ್ಯೇ ತವ ಮುಖಮಿದಂ ಮನ್ಮಥರಥಮ್ ।
ಯಮಾರುಹ್ಯ ದ್ರುಹ್ಯತ್ಯವನಿರಥಮರ್ಕೇನ್ದುಚರಣಂ
ಮಹಾವೀರೋ ಮಾರಃ ಪ್ರಮಥಪತಯೇ ಸಜ್ಜಿತವತೇ ॥ 59 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಸರಸ್ವತ್ಯಾಃ ಸೂಕ್ತೀರಮೃತಲಹರೀಕೌಶಲಹರೀಃ
ಪಿಬನ್ತ್ಯಾಃ ಶರ್ವಾಣಿ ಶ್ರವಣಚುಲುಕಾಭ್ಯಾಮವಿರಲಮ್ ।
ಚಮತ್ಕಾರಶ್ಲಾಘಾಚಲಿತಶಿರಸಃ ಕುಣ್ಡಲಗಣೋ
ಝಣತ್ಕಾರೈಸ್ತಾರೈಃ ಪ್ರತಿವಚನಮಾಚಷ್ಟ ಇವ ತೇ ॥ 60 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಅಸೌ ನಾಸಾವಂಶಸ್ತುಹಿನಗಿರಿವಂಶಧ್ವಜಪಟಿ
ತ್ವದೀಯೋ ನೇದೀಯಃ ಫಲತು ಫಲಮಸ್ಮಾಕಮುಚಿತಮ್ ।
ವಹನ್ನನ್ತರ್ಮುಕ್ತಾಃ ಶಿಶಿರತರನಿಶ್ವಾಸಗಲಿತಂ
ಸಮೃದ್ಧ್ಯಾ ಯತ್ತಾಸಾಂ ಬಹಿರಪಿ ಚ ಮುಕ್ತಾಮಣಿಧರಃ ॥ 61 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಪ್ರಕೃತ್ಯಾ ರಕ್ತಾಯಾಸ್ತವ ಸುದತಿ ದನ್ತಚ್ಛದರುಚೇಃ
ಪ್ರವಕ್ಷ್ಯೇ ಸಾದೃಶ್ಯಂ ಜನಯತು ಫಲಂ ವಿದ್ರುಮಲತಾ ।
ನ ಬಿಮ್ಬಂ ತದ್ಬಿಮ್ಬಪ್ರತಿಫಲನರಾಗಾದರುಣಿತಂ
ತುಲಾಮಧ್ಯಾರೋಢುಂ ಕಥಮಿವ ವಿಲಜ್ಜೇತ ಕಲಯಾ ॥ 62 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಸ್ಮಿತಜ್ಯೋತ್ಸ್ನಾಜಾಲಂ ತವ ವದನಚನ್ದ್ರಸ್ಯ ಪಿಬತಾಂ
ಚಕೋರಾಣಾಮಾಸೀದತಿರಸತಯಾ ಚಞ್ಚುಜಡಿಮಾ ।
ಅತಸ್ತೇ ಶೀತಾಂಶೋರಮೃತಲಹರೀಮಮ್ಲರುಚಯಃ
ಪಿಬನ್ತಿ ಸ್ವಚ್ಛನ್ದಂ ನಿಶಿ ನಿಶಿ ಭೃಶಂ ಕಾಞ್ಜಿಕಧಿಯಾ ॥ 63 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಅವಿಶ್ರಾನ್ತಂ ಪತ್ಯುರ್ಗುಣಗಣಕಥಾಮ್ರೇಡನಜಪಾ
ಜಪಾಪುಷ್ಪಚ್ಛಾಯಾ ತವ ಜನನಿ ಜಿಹ್ವಾ ಜಯತಿ ಸಾ ।
ಯದಗ್ರಾಸೀನಾಯಾಃ ಸ್ಫಟಿಕದೃಷದಚ್ಛಚ್ಛವಿಮಯೀ
ಸರಸ್ವತ್ಯಾ ಮೂರ್ತಿಃ ಪರಿಣಮತಿ ಮಾಣಿಕ್ಯವಪುಷಾ ॥ 64 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ರಣೇ ಜಿತ್ವಾ ದೈತ್ಯಾನಪಹೃತಶಿರಸ್ತ್ರೈಃ ಕವಚಿಭಿರ್-
ನಿವೃತ್ತೈಶ್ಚಣ್ಡಾಂಶತ್ರಿಪುರಹರನಿರ್ಮಾಲ್ಯವಿಮುಖೈಃ ।
ವಿಶಾಖೇನ್ದ್ರೋಪೇನ್ದ್ರೈಃ ಶಶಿವಿಶದಕರ್ಪೂರಶಕಲಾ
ವಿಲೀಯನ್ತೇ ಮಾತಸ್ತವ ವದನತಾಮ್ಬೂಲಕಬಲಾಃ ॥ 65 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ವಿಪಞ್ಚ್ಯಾ ಗಾಯನ್ತೀ ವಿವಿಧಮಪದಾನಂ ಪಶುಪತೇಃ
ತ್ವಯಾರಬ್ಧೇ ವಕ್ತುಂ ಚಲಿತಶಿರಸಾ ಸಾಧುವಚನೇ ।
ತದೀಯೈರ್ಮಾಧುರ್ಯೈರಪಲಪಿತತನ್ತ್ರೀಕಲರವಾಂ
ನಿಜಾಂ ವೀಣಾಂ ವಾಣೀ ನಿಚುಲಯತಿ ಚೋಲೇನ ನಿಭೃತಮ್ ॥ 66 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಕರಾಗ್ರೇಣ ಸ್ಪೃಷ್ಟಂ ತುಹಿನಗಿರಿಣಾ ವತ್ಸಲತಯಾ
ಗಿರೀಶೇನೋದಸ್ತಂ ಮುಹುರಧರಪಾನಾಕುಲತಯಾ ।
ಕರಗ್ರಾಹ್ಯಂ ಶಮ್ಭೋರ್ಮುಖಮುಕುರವೃನ್ತಂ ಗಿರಿಸುತೇ
ಕಥಙ್ಕಾರಂ ಬ್ರೂಮಸ್ತವ ಚಿಬುಕಮೌಪಮ್ಯರಹಿತಮ್ ॥ 67 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಭುಜಾಶ್ಲೇಷಾನ್ ನಿತ್ಯಂ ಪುರದಮಯಿತುಃ ಕಣ್ಟಕವತೀ
ತವ ಗ್ರೀವಾ ಧತ್ತೇ ಮುಖಕಮಲನಾಲಶ್ರಿಯಮಿಯಮ್ ।
ಸ್ವತಃ ಶ್ವೇತಾ ಕಾಲಾಗುರುಬಹುಲಜಮ್ಬಾಲಮಲಿನಾ
ಮೃಣಾಲೀಲಾಲಿತ್ಯಂ ವಹತಿ ಯದಧೋ ಹಾರಲತಿಕಾ ॥ 68 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಗಲೇ ರೇಖಾಸ್ತಿಸ್ರೋ ಗತಿಗಮಕಗೀತೈಕನಿಪುಣೇ
ವಿವಾಹವ್ಯಾನದ್ಧಪ್ರಗುಣಗುಣಸಙ್ಖ್ಯಾಪ್ರತಿಭುವಃ ।
ವಿರಾಜನ್ತೇ ನಾನಾವಿಧಮಧುರರಾಗಾಕರಭುವಾಂ
ತ್ರಯಾಣಾಂ ಗ್ರಾಮಾಣಾಂ ಸ್ಥಿತಿನಿಯಮಸೀಮಾನ ಇವ ತೇ ॥ 69 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಮೃಣಾಲೀಮೃದ್ವೀನಾಂ ತವ ಭುಜಲತಾನಾಂ ಚತಸೃಣಾಂ
ಚತುರ್ಭಿಃ ಸೌನ್ದರ್ಯಂ ಸರಸಿಜಭವಃ ಸ್ತೌತಿ ವದನೈಃ ।
ನಖೇಭ್ಯಃ ಸನ್ತ್ರಸ್ಯನ್ ಪ್ರಥಮಮಥನಾದನ್ಧಕರಿಪೋ-
ಶ್ಚತುರ್ಣಾಂ ಶೀರ್ಷಾಣಾಂ ಸಮಮಭಯಹಸ್ತಾರ್ಪಣಧಿಯಾ ॥ 70 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ನಖಾನಾಮುದ್ದ್ಯೋತೈರ್ನವನಲಿನರಾಗಂ ವಿಹಸತಾಂ
ಕರಾಣಾಂ ತೇ ಕಾನ್ತಿಂ ಕಥಯ ಕಥಯಾಮಃ ಕಥಮುಮೇ ।
ಕಯಾಚಿದ್ವಾ ಸಾಮ್ಯಂ ಭಜತು ಕಲಯಾ ಹನ್ತ ಕಮಲಂ
ಯದಿ ಕ್ರೀಡಲ್ಲಕ್ಷ್ಮೀಚರಣತಲಲಾಕ್ಷಾರಸಛಣಮ್ ॥ 71 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಸಮಂ ದೇವಿ ಸ್ಕನ್ದದ್ವಿಪವದನಪೀತಂ ಸ್ತನಯುಗಂ
ತವೇದಂ ನಃ ಖೇದಂ ಹರತು ಸತತಂ ಪ್ರಸ್ನುತಮುಖಮ್ ।
ಯದಾಲೋಕ್ಯಾಶಙ್ಕಾಕುಲಿತಹೃದಯೋ ಹಾಸಜನಕಃ
ಸ್ವಕುಮ್ಭೌ ಹೇರಮ್ಬಃ ಪರಿಮೃಶತಿ ಹಸ್ತೇನ ಝಡಿತಿ ॥ 72 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಅಮೂ ತೇ ವಕ್ಷೋಜಾವಮೃತರಸಮಾಣಿಕ್ಯಕುತುಪೌ
ನ ಸನ್ದೇಹಸ್ಪನ್ದೋ ನಗಪತಿಪತಾಕೇ ಮನಸಿ ನಃ ।
ಪಿಬನ್ತೌ ತೌ ಯಸ್ಮಾದವಿದಿತವಧೂಸಙ್ಗರಸಿಕೌ
ಕುಮಾರಾವದ್ಯಾಪಿ ದ್ವಿರದವದನಕ್ರೌಞ್ಚದಲನೌ ॥ 73 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ವಹತ್ಯಮ್ಬ ಸ್ತಮ್ಬೇರಮದನುಜಕುಮ್ಭಪ್ರಕೃತಿಭಿಃ
ಸಮಾರಬ್ಧಾಂ ಮುಕ್ತಾಮಣಿಭಿರಮಲಾಂ ಹಾರಲತಿಕಾಮ್ ।
ಕುಚಾಭೋಗೋ ಬಿಮ್ಬಾಧರರುಚಿಭಿರನ್ತಃ ಶಬಲಿತಾಂ
ಪ್ರತಾಪವ್ಯಾಮಿಶ್ರಾಂ ಪುರದಮಯಿತುಃ ಕೀರ್ತಿಮಿವ ತೇ ॥ 74 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ತವ ಸ್ತನ್ಯಂ ಮನ್ಯೇ ಧರಣಿಧರಕನ್ಯೇ ಹೃದಯತಃ
ಪಯಃಪಾರಾವಾರಃ ಪರಿವಹತಿ ಸಾರಸ್ವತಮಿವ ।
ದಯಾವತ್ಯಾ ದತ್ತಂ ದ್ರವಿಡಶಿಶುರಾಸ್ವಾದ್ಯ ತವ ಯತ್
ಕವೀನಾಂ ಪ್ರೌಢಾನಾಮಜನಿ ಕಮನೀಯಃ ಕವಯಿತಾ ॥ 75 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಹರಕ್ರೋಧಜ್ವಾಲಾವಲಿಭಿರವಲೀಢೇನ ವಪುಷಾ
ಗಭೀರೇ ತೇ ನಾಭೀಸರಸಿ ಕೃತಸಙ್ಗೋ ಮನಸಿಜಃ ।
ಸಮುತ್ತಸ್ಥೌ ತಸ್ಮಾದಚಲತನಯೇ ಧೂಮಲತಿಕಾ
ಜನಸ್ತಾಂ ಜಾನೀತೇ ತವ ಜನನಿ ರೋಮಾವಲಿರಿತಿ ॥ 76 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಯದೇತತ್ ಕಾಲಿನ್ದೀತನುತರತರಙ್ಗಾಕೃತಿ ಶಿವೇ
ಕೃಶೇ ಮಧ್ಯೇ ಕಿಞ್ಚಿಜ್ಜನನಿ ತವ ಯದ್ಭಾತಿ ಸುಧಿಯಾಮ್ ।
ವಿಮರ್ದಾದನ್ಯೋಽನ್ಯಂ ಕುಚಕಲಶಯೋರನ್ತರಗತಂ
ತನೂಭೂತಂ ವ್ಯೋಮ ಪ್ರವಿಶದಿವ ನಾಭಿಂ ಕುಹರಿಣೀಮ್ ॥ 77 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಸ್ಥಿರೋ ಗಙ್ಗಾವರ್ತಃ ಸ್ತನಮುಕುಲರೋಮಾವಲಿಲತಾ-
ಕಲಾವಾಲಂ ಕುಣ್ಡಂ ಕುಸುಮಶರತೇಜೋಹುತಭುಜಃ ।
ರತೇರ್ಲೀಲಾಗಾರಂ ಕಿಮಪಿ ತವ ನಾಭಿರ್ಗಿರಿಸುತೇ
ಬಿಲದ್ವಾರಂ ಸಿದ್ಧೇರ್ಗಿರಿಶನಯನಾನಾಂ ವಿಜಯತೇ ॥ 78 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ನಿಸರ್ಗಕ್ಷೀಣಸ್ಯ ಸ್ತನತಟಭರೇಣ ಕ್ಲಮಜುಷೋ
ನಮನ್ಮೂರ್ತೇರ್ನಾರೀತಿಲಕ ಶನಕೈಸ್ತ್ರುಟ್ಯತ ಇವ ।
ಚಿರಂ ತೇ ಮಧ್ಯಸ್ಯ ತ್ರುಟಿತತಟಿನೀತೀರತರುಣಾ
ಸಮಾವಸ್ಥಾಸ್ಥೇಮ್ನೋ ಭವತು ಕುಶಲಂ ಶೈಲತನಯೇ ॥ 79 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಕುಚೌ ಸದ್ಯಃಸ್ವಿದ್ಯತ್ತಟಘಟಿತಕೂರ್ಪಾಸಭಿದುರೌ
ಕಷನ್ತೌ ದೋರ್ಮೂಲೇ ಕನಕಕಲಶಾಭೌ ಕಲಯತಾ ।
ತವ ತ್ರಾತುಂ ಭಙ್ಗಾದಲಮಿತಿ ವಲಗ್ನಂ ತನುಭುವಾ
ತ್ರಿಧಾ ನದ್ಧಂ ದೇವಿ ತ್ರಿವಲಿ ಲವಲೀವಲ್ಲಿಭಿರಿವ ॥ 80 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಗುರುತ್ವಂ ವಿಸ್ತಾರಂ ಕ್ಷಿತಿಧರಪತಿಃ ಪಾರ್ವತಿ ನಿಜಾ-
ನ್ನಿತಮ್ಬಾದಾಚ್ಛಿದ್ಯ ತ್ವಯಿ ಹರಣರೂಪೇಣ ನಿದಧೇ ।
ಅತಸ್ತೇ ವಿಸ್ತೀರ್ಣೋ ಗುರುರಯಮಶೇಷಾಂ ವಸುಮತೀಂ
ನಿತಮ್ಬಪ್ರಾಗ್ಭಾರಃ ಸ್ಥಗಯತಿ ಲಘುತ್ವಂ ನಯತಿ ಚ ॥ 81 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಕರೀನ್ದ್ರಾಣಾಂ ಶುಣ್ಡಾನ್ ಕನಕಕದಲೀಕಾಣ್ಡಪಟಲೀ-
ಮುಭಾಭ್ಯಾಮೂರುಭ್ಯಾಮುಭಯಮಪಿ ನಿರ್ಜಿತ್ಯ ಭವತೀ ।
ಸುವೃತ್ತಾಭ್ಯಾಂ ಪತ್ಯುಃ ಪ್ರಣತಿಕಠಿನಾಭ್ಯಾಂ ಗಿರಿಸುತೇ
ವಿಧಿಜ್ಞೇ ಜಾನುಭ್ಯಾಂ ವಿಬುಧಕರಿಕುಮ್ಭದ್ವಯಮಸಿ ॥ 82 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಪರಾಜೇತುಂ ರುದ್ರಂ ದ್ವಿಗುಣಶರಗರ್ಭೌ ಗಿರಿಸುತೇ
ನಿಷಙ್ಗೌ ಜಙ್ಘೇ ತೇ ವಿಷಮವಿಶಿಖೋ ಬಾಢಮಕೃತ ।
ಯದಗ್ರೇ ದೃಶ್ಯನ್ತೇ ದಶಶರಫಲಾಃ ಪಾದಯುಗಲೀ-
ನಖಾಗ್ರಚ್ಛದ್ಮಾನಃ ಸುರಮಕುಟಶಾಣೈಕನಿಶಿತಾಃ ॥ 83 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಶ್ರುತೀನಾಂ ಮೂರ್ಧಾನೋ ದಧತಿ ತವ ಯೌ ಶೇಖರತಯಾ
ಮಮಾಪ್ಯೇತೌ ಮಾತಃ ಶಿರಸಿ ದಯಯಾ ಧೇಹಿ ಚರಣೌ ।
ಯಯೋಃ ಪಾದ್ಯಂ ಪಾಥಃ ಪಶುಪತಿಜಟಾಜೂಟತಟಿನೀ
ಯಯೋರ್ಲಾಕ್ಷಾಲಕ್ಷ್ಮೀರರುಣಹರಿಚೂಡಾಮಣಿರುಚಿಃ ॥ 84 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ನಮೋವಾಕಂ ಬ್ರೂಮೋ ನಯನರಮಣೀಯಾಯ ಪದಯೋ-
ಸ್ತವಾಸ್ಮೈ ದ್ವನ್ದ್ವಾಯ ಸ್ಫುಟರುಚಿರಸಾಲಕ್ತಕವತೇ ।
ಅಸೂಯತ್ಯತ್ಯನ್ತಂ ಯದಭಿಹನನಾಯ ಸ್ಪೃಹಯತೇ
ಪಶೂನಾಮೀಶಾನಃ ಪ್ರಮದವನಕಙ್ಕೇಲಿತರವೇ ॥ 85 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಮೃಷಾ ಕೃತ್ವಾ ಗೋತ್ರಸ್ಖಲನಮಥ ವೈಲಕ್ಷ್ಯನಮಿತಂ
ಲಲಾಟೇ ಭರ್ತಾರಂ ಚರಣಕಮಲೇ ತಾಡಯತಿ ತೇ ।
ಚಿರಾದನ್ತಃಶಲ್ಯಂ ದಹನಕೃತಮುನ್ಮೂಲಿತವತಾ
ತುಲಾಕೋಟಿಕ್ವಾಣೈಃ ಕಿಲಿಕಿಲಿತಮೀಶಾನರಿಪುಣಾ ॥ 86 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಹಿಮಾನೀಹನ್ತವ್ಯಂ ಹಿಮಗಿರಿನಿವಾಸೈಕಚತುರೌ
ನಿಶಾಯಾಂ ನಿದ್ರಾಣಂ ನಿಶಿ ಚರಮಭಾಗೇ ಚ ವಿಶದೌ ।
ವರಂ ಲಕ್ಷ್ಮೀಪಾತ್ರಂ ಶ್ರಿಯಮತಿಸೃಜನ್ತೌ ಸಮಯಿನಾಂ
ಸರೋಜಂ ತ್ವತ್ಪಾದೌ ಜನನಿ ಜಯತಶ್ಚಿತ್ರಮಿಹ ಕಿಮ್ ॥ 87 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಪದಂ ತೇ ಕೀರ್ತೀನಾಂ ಪ್ರಪದಮಪದಂ ದೇವಿ ವಿಪದಾಂ
ಕಥಂ ನೀತಂ ಸದ್ಭಿಃ ಕಠಿನಕಮಠೀಕರ್ಪರತುಲಾಮ್ ।
ಕಥಂ ವಾ ಬಾಹುಭ್ಯಾಮುಪಯಮನಕಾಲೇ ಪುರಭಿದಾ
ಯದಾದಾಯ ನ್ಯಸ್ತಂ ದೃಷದಿ ದಯಮಾನೇನ ಮನಸಾ ॥ 88 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ನಖೈರ್ನಾಕಸ್ತ್ರೀಣಾಂ ಕರಕಮಲಸಙ್ಕೋಚಶಶಿಭಿ-
ಸ್ತರೂಣಾಂ ದಿವ್ಯಾನಾಂ ಹಸತ ಇವ ತೇ ಚಣ್ಡಿ ಚರಣೌ ।
ಫಲಾನಿ ಸ್ವಃಸ್ಥೇಭ್ಯಃ ಕಿಸಲಯಕರಾಗ್ರೇಣ ದದತಾಂ
ದರಿದ್ರೇಭ್ಯೋ ಭದ್ರಾಂ ಶ್ರಿಯಮನಿಶಮಹ್ನಾಯ ದದತೌ ॥ 89 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ದದಾನೇ ದೀನೇಭ್ಯಃ ಶ್ರಿಯಮನಿಶಮಾಶಾನುಸದೃಶೀ-
ಮಮನ್ದಂ ಸೌನ್ದರ್ಯಪ್ರಕರಮಕರನ್ದಂ ವಿಕಿರತಿ ।
ತವಾಸ್ಮಿನ್ ಮನ್ದಾರಸ್ತಬಕಸುಭಗೇ ಯಾತು ಚರಣೇ
ನಿಮಜ್ಜನ್ಮಜ್ಜೀವಃ ಕರಣಚರಣಃ ಷಟ್ಚರಣತಾಮ್ ॥ 90 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಪದನ್ಯಾಸಕ್ರೀಡಾಪರಿಚಯಮಿವಾರಬ್ಧುಮನಸಃ
ಸ್ಖಲನ್ತಸ್ತೇ ಖೇಲಂ ಭವನಕಲಹಂಸಾ ನ ಜಹತಿ ।
ಅತಸ್ತೇಷಾಂ ಶಿಕ್ಷಾಂ ಸುಭಗಮಣಿಮಞ್ಜೀರರಣಿತ-
ಚ್ಛಲಾದಾಚಕ್ಷಾಣಂ ಚರಣಕಮಲಂ ಚಾರುಚರಿತೇ ॥ 91 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಗತಾಸ್ತೇ ಮಞ್ಚತ್ವಂ ದ್ರುಹಿಣಹರಿರುದ್ರೇಶ್ವರಭೃತಃ
ಶಿವಃ ಸ್ವಚ್ಛಚ್ಛಾಯಾಘಟಿತಕಪಟಪ್ರಚ್ಛದಪಟಃ ।
ತ್ವದೀಯಾನಾಂ ಭಾಸಾಂ ಪ್ರತಿಫಲನರಾಗಾರುಣತಯಾ
ಶರೀರೀ ಶೃಙ್ಗಾರೋ ರಸ ಇವ ದೃಶಾಂ ದೋಗ್ಧಿ ಕುತುಕಮ್ ॥ 92 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಅರಾಲಾ ಕೇಶೇಷು ಪ್ರಕೃತಿಸರಲಾ ಮನ್ದಹಸಿತೇ
ಶಿರೀಷಾಭಾ ಚಿತ್ತೇ ದೃಷದುಪಲಶೋಭಾ ಕುಚತಟೇ ।
ಭೃಶಂ ತನ್ವೀ ಮಧ್ಯೇ ಪೃಥುರುರಸಿಜಾರೋಹವಿಷಯೇ
ಜಗತ್ತ್ರಾತುಂ ಶಮ್ಭೋರ್ಜಯತಿ ಕರುಣಾ ಕಾಚಿದರುಣಾ ॥ 93 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಕಲಙ್ಕಃ ಕಸ್ತೂರೀ ರಜನಿಕರಬಿಮ್ಬಂ ಜಲಮಯಂ
ಕಲಾಭಿಃ ಕರ್ಪೂರೈರ್ಮರಕತಕರಣ್ಡಂ ನಿಬಿಡಿತಮ್ ।
ಅತಸ್ತ್ವದ್ಭೋಗೇನ ಪ್ರತಿದಿನಮಿದಂ ರಿಕ್ತಕುಹರಂ
ವಿಧಿರ್ಭೂಯೋ ಭೂಯೋ ನಿಬಿಡಯತಿ ನೂನಂ ತವ ಕೃತೇ ॥ 94 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಪುರಾರಾತೇರನ್ತಃಪುರಮಸಿ ತತಸ್ತ್ವಚ್ಚರಣಯೋಃ
ಸಪರ್ಯಾಮರ್ಯಾದಾ ತರಲಕರಣಾನಾಮಸುಲಭಾ ।
ತಥಾ ಹ್ಯೇತೇ ನೀತಾಃ ಶತಮಖಮುಖಾಃ ಸಿದ್ಧಿಮತುಲಾಂ
ತವ ದ್ವಾರೋಪಾನ್ತಸ್ಥಿತಿಭಿರಣಿಮಾದ್ಯಾಭಿರಮರಾಃ ॥ 95 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಕಲತ್ರಂ ವೈಧಾತ್ರಂ ಕತಿಕತಿ ಭಜನ್ತೇ ನ ಕವಯಃ
ಶ್ರಿಯೋ ದೇವ್ಯಾಃ ಕೋ ವಾ ನ ಭವತಿ ಪತಿಃ ಕೈರಪಿ ಧನೈಃ ।
ಮಹಾದೇವಂ ಹಿತ್ವಾ ತವ ಸತಿ ಸತೀನಾಮಚರಮೇ
ಕುಚಾಭ್ಯಾಮಾಸಙ್ಗಃ ಕುರವಕತರೋರಪ್ಯಸುಲಭಃ ॥ 96 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಗಿರಾಮಾಹುರ್ದೇವೀಂ ದ್ರುಹಿಣಗೃಹಿಣೀಮಾಗಮವಿದೋ
ಹರೇಃ ಪತ್ನೀಂ ಪದ್ಮಾಂ ಹರಸಹಚರೀಮದ್ರಿತನಯಾಮ್ ।
ತುರೀಯಾ ಕಾಪಿ ತ್ವಂ ದುರಧಿಗಮನಿಃಸೀಮಮಹಿಮಾ
ಮಹಾಮಾಯಾ ವಿಶ್ವಂ ಭ್ರಮಯಸಿ ಪರಬ್ರಹ್ಮಮಹಿಷಿ ॥ 97 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಕದಾ ಕಾಲೇ ಮಾತಃ ಕಥಯ ಕಲಿತಾಲಕ್ತಕರಸಂ
ಪಿಬೇಯಂ ವಿದ್ಯಾರ್ಥೀ ತವ ಚರಣನಿರ್ಣೇಜನಜಲಮ್ ।
ಪ್ರಕೃತ್ಯಾ ಮೂಕಾನಾಮಪಿ ಚ ಕವಿತಾಕಾರಣತಯಾ
ಕದಾ ಧತ್ತೇ ವಾಣೀಮುಖಕಮಲತಾಮ್ಬೂಲರಸತಾಮ್ ॥ 98 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಸರಸ್ವತ್ಯಾ ಲಕ್ಷ್ಮ್ಯಾ ವಿಧಿಹರಿಸಪತ್ನೋ ವಿಹರತೇ
ರತೇಃ ಪಾತಿವ್ರತ್ಯಂ ಶಿಥಿಲಯತಿ ರಮ್ಯೇಣ ವಪುಷಾ ।
ಚಿರಂ ಜೀವನ್ನೇವ ಕ್ಷಪಿತಪಶುಪಾಶವ್ಯತಿಕರಃ
ಪರಾನನ್ದಾಭಿಖ್ಯಂ ರಸಯತಿ ರಸಂ ತ್ವದ್ಭಜನವಾನ್ ॥ 99 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಪ್ರದೀಪಜ್ವಾಲಾಭಿರ್ದಿವಸಕರನೀರಾಜನವಿಧಿಃ
ಸುಧಾಸೂತೇಶ್ಚನ್ದ್ರೋಪಲಜಲಲವೈರರ್ಘ್ಯರಚನಾ ।
ಸ್ವಕೀಯೈರಮ್ಭೋಭಿಃ ಸಲಿಲನಿಧಿಸೌಹಿತ್ಯಕರಣಂ
ತ್ವದೀಯಾಭಿರ್ವಾಗ್ಭಿಸ್ತವ ಜನನಿ ವಾಚಾಂ ಸ್ತುತಿರಿಯಮ್ ॥ 100 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಸೌನ್ದರ್ಯಲಹರಿ ಮುಖ್ಯಸ್ತೋತ್ರಂ ಸಂವಾರ್ತದಾಯಕಮ್ ।
ಭಗವದ್ಪಾದ ಸನ್ಕ್ಲುಪ್ತಂ ಪಠೇನ್ ಮುಕ್ತೌ ಭವೇನ್ನರಃ ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
॥ ಇತಿ ಶ್ರೀಮತ್ಪರಮಹಂಸಪರಿವ್ರಾಜಕಾಚಾರ್ಯಸ್ಯ
ಶ್ರೀಗೋವಿನ್ದಭಗವತ್ಪೂಜ್ಯಪಾದಶಿಷ್ಯಸ್ಯ
ಶ್ರೀಮಚ್ಛಙ್ಕರಭಗವತಃ ಕೃತೌ ಸೌನ್ದರ್ಯಲಹರೀ ಸಮ್ಪೂರ್ಣಾ ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
॥ ಓಂ ತತ್ಸತ್ ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
(ಅನುಬನ್ಧಃ)
ಸಮಾನೀತಃ ಪದ್ಭ್ಯಾಂ ಮಣಿಮುಕುರತಾಮಮ್ಬರಮಣಿ-
ರ್ಭಯಾದಾಸ್ಯಾದನ್ತಃಸ್ತಿಮಿತಕಿರಣಶ್ರೇಣಿಮಸೃಣಃ ।
(ಪಾಠಭೇದಃ - ಭಯಾದಾಸ್ಯ ಸ್ನಿಗ್ಧಸ್ತ್ಮಿತ, ಭಯಾದಾಸ್ಯಸ್ಯಾನ್ತಃಸ್ತ್ಮಿತ)
ದಧಾತಿ ತ್ವದ್ವಕ್ತ್ರಮ್ಪ್ರತಿಫಲನಮಶ್ರಾನ್ತವಿಕಚಂ
ನಿರಾತಙ್ಕಂ ಚನ್ದ್ರಾನ್ನಿಜಹೃದಯಪಙ್ಕೇರುಹಮಿವ ॥ 101 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ಸಮುದ್ಭೂತಸ್ಥೂಲಸ್ತನಭರಮುರಶ್ಚಾರು ಹಸಿತಂ
ಕಟಾಕ್ಷೇ ಕನ್ದರ್ಪಃ ಕತಿಚನ ಕದಮ್ಬದ್ಯುತಿ ವಪುಃ ।
ಹರಸ್ಯ ತ್ವದ್ಭ್ರಾನ್ತಿಂ ಮನಸಿ ಜನಯನ್ತಿ ಸ್ಮ ವಿಮಲಾಃ
ಪಾಠಭೇದಃ - ಜನಯಾಮಾಸ ಮದನೋ, ಜನಯನ್ತಃ ಸಮತುಲಾಂ, ಜನಯನ್ತಾ ಸುವದನೇ
ಭವತ್ಯಾ ಯೇ ಭಕ್ತಾಃ ಪರಿಣತಿರಮೀಷಾಮಿಯಮುಮೇ ॥ 102 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
ನಿಧೇ ನಿತ್ಯಸ್ಮೇರೇ ನಿರವಧಿಗುಣೇ ನೀತಿನಿಪುಣೇ
ನಿರಾಘಾತಜ್ಞಾನೇ ನಿಯಮಪರಚಿತ್ತೈಕನಿಲಯೇ ।
ನಿಯತ್ಯಾ ನಿರ್ಮುಕ್ತೇ ನಿಖಿಲನಿಗಮಾನ್ತಸ್ತುತಿಪದೇ
ನಿರಾತಙ್ಕೇ ನಿತ್ಯೇ ನಿಗಮಯ ಮಮಾಪಿ ಸ್ತುತಿಮಿಮಾಮ್ ॥ 103 ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.
Browse Related Categories: