View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |
This document is in శుద్ధ తెలుగు with the right anusvaras marked. View this in సరళ తెలుగు, with simplified anusvaras for easier reading.

పతఞ్జలి యోగ సూత్రాణి - 3 (విభూతి పాదః)

పాతఞ్జలి యోగ సూత్రాణి describe not only the calming of attention but also the surprising power of a trained mind. The third chapter is traditionally called విభూతి పాద because it speaks of "manifestations" - expansions of capacity that can appear when concentration becomes extremely refined. Some of these are presented as extraordinary abilities, and some can be read as unusually subtle insight. Either way, the deeper purpose is practical: Patanjali is showing what happens when attention is no longer scattered.

In సమాధి పాద, Patanjali defined యోగ as the stilling of the mind and mapped the terrain of meditation: practice and dispassion, obstacles that disrupt steadiness, and stages of absorption. In సాధన పాద, he explained why the mind suffers and how it is purified through క్రియా-యోగ and the eight-limbed discipline - ethics, breath, sense-restraint, and inward training. With that foundation in place, this chapter turns to application: how deep focus can be directed, what kinds of perception it unlocks, and why discernment must lead the process.

The technical key is సంయమ - the integration of ధారణా (holding attention), ధ్యాన (steady flow of attention), and సమాధి (absorption where the object shines clearly). Patanjali is describing a mind that can stay with one thing long enough for hidden layers to become visible. In everyday terms, you may recognize a mild form of this: when you pay close attention, you notice micro-reactions, subtle motives, and patterns you normally miss. This chapter explores what happens when that attentiveness becomes far more stable and far more penetrating.

Patanjali is also careful: extraordinary results are not the final goal. He later calls many of them ఉపసర్గాః - side-effects that can distract the seeker. Classical yoga tradition repeatedly warns that the "power problem" is real: a mind that can influence or impress can also inflate అస్మితా (ego-identification). So read this chapter with humility and ethical seriousness. The teaching is not "collect abilities"; it is "see clearly and become free."

If you study this chapter, keep two guardrails: do not chase powers, and do not dismiss the teaching as fantasy. Hold a sober middle. Let the sutras train your understanding of attention, and let your practice remain grounded in the earlier disciplines. A helpful way to read is to translate the sutras into questions for your own life: What happens to my mind when it holds one aim steadily? What happens when I scatter it across ten inputs? What changes when I watch craving and aversion with real patience? This approach keeps విభూతి పాద realistic, useful, and aligned with the ultimate aim of yoga.

శ్రీపాతఞ్జలయోగదర్శనమ్ ।

Meaning (పదార్థ):
శ్రీ - auspicious; revered
పాతఞ్జల - of Patanjali
యోగ - yoga
దర్శనమ్ - teaching/system; "view"

Translation (భావార్థ):
The revered Yoga teaching of Patanjali.

Commentary (అనుసన్ధాన):
This line frames the text as a దర్శన - a complete way of seeing. Patanjali is not offering inspirational poetry; he is giving a disciplined map of mind, suffering, and freedom. The word శ్రీ signals reverence because the teaching points beyond compulsive living toward clarity and liberation. It also hints at the method: yoga is meant to be tested in experience, the way you would test a medicine. If attention becomes steadier and suffering becomes lighter, the teaching is doing its work.

Seeing yoga as a దర్శన means treating the sutras as training instructions, not as abstract doctrine. Each line is compressed, so traditional study pairs it with careful unpacking and repeated reflection. That repetition is itself part of practice: you keep returning to the same core ideas until they become lived. The aim is not to win a philosophical debate, but to transform how the mind reacts, how it clings, and how it finds stability. This is why the sutras remain alive across centuries: they are short enough to remember, deep enough to revisit, and practical enough to verify.

Approach this chapter with the same disciplined spirit. When a sutra feels technical, slow down, paraphrase it in plain language, and look for a small, honest application that day. When a sutra describes something extraordinary, stay grounded in యమ/నియమ and in non-attachment, because Patanjali repeatedly warns about ego and distraction. Study becomes safer and more fruitful when it produces humility, steadiness, and kindness rather than fascination and self-importance. Let the chapter make you simpler and cleaner in daily life, not just more intrigued.

అథ విభూతిపాదః ।

Meaning (పదార్థ):
అథ - now; an auspicious beginning
విభూతి - manifestation; expansion; special capacity
పాదః - chapter/section

Translation (భావార్థ):
Now begins the chapter on the manifestations that arise from deep focus.

Commentary (అనుసన్ధాన):
విభూతి can be heard as "manifestation" or "expansion" of capacity. When attention is no longer scattered, the mind becomes both calmer and sharper: it sees finer detail, notices subtler cause-and-effect, and can stay with one inquiry long enough for hidden layers to become visible. Patanjali explains this through సంయమ - the integrated deepening of concentration, meditation, and absorption. Many results here can be understood as refined perception and insight; some are described by the tradition as extraordinary capacities. Either way, the underlying theme is the same: steady attention has power.

Because attention has power, it also has danger. Patanjali later calls many of these results ఉపసర్గాః - distractions - because the ego can easily claim them as identity: "I am special; I can do; I can know." Classical yoga commentators repeatedly caution that even genuine abilities can inflate అస్మితా (ego-identification) and pull the mind outward. This is why the earlier chapters matter: without the grounding of యమ/నియమ and వైరాగ్య (non-attachment), refined focus can become a sophisticated form of grasping.

Keep your priorities clear as you read. If practice deepens and perception becomes subtler, receive it with gratitude, but do not build your self-worth on it. Use any increase in clarity to live more truthfully, more compassionately, and with less compulsion, because those are the unmistakable signs of progress. When you notice fascination, comparison, or pride creeping in, return to simplicity: breath, ethics, steady sitting, and humble inquiry. Then the chapter becomes not a catalog of powers, but a guide to how attention matures into freedom.

దేశబన్ధశ్చిత్తస్య ధారణా ॥1॥

Meaning (పదార్థ):
దేశ - place; point; region
బన్ధః - binding; fixing
చిత్తస్య - of the mind
ధారణా - concentration; holding attention

Translation (భావార్థ):
Concentration is fixing the mind on a chosen place or point.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Patanjali begins the technical definition of deeper practice. ధారణా is not vague mindfulness; it is the deliberate ability to hold attention on one chosen locus (దేశ). That locus can be the breath, a mantra, a body point, a visual object, or an inner principle like compassion. The key word is "binding" (బన్ధ): attention stays, instead of constantly leaking into planning, replaying, and reacting. In simple terms, ధారణా is the skill of choosing one thing and staying with it long enough for the mind to settle.

This skill grows through repetition, and wandering is part of the process. The mind will drift; you notice; you return; and that return is the actual exercise. Over time you learn something sobering: the mind does not wander randomly - it follows రాగ (pull toward what it wants), ద్వేష (push away from what it fears), and old సంస్కారాః (habits). This is why ధారణా trains self-knowledge as much as focus. The గీతా gives the same practical instruction: when the mind runs, bring it back again and again, without drama.

In practice, choose one object for a season and simplify the environment around it. Set a timer, begin with a clear intention, and commit to returning to the same point each time you drift. Measure success by the quality of the return - calm, honest, and consistent - not by having a blank mind. Outside formal sitting, practice ధారణా in daily tasks: read one page without switching tabs, listen to one person without rehearsing your reply, take one mindful breath before sending a message. These small trainings accumulate into real steadiness.

తత్ర ప్రత్యయైకతానతా ధ్యానమ్ ॥2॥

Meaning (పదార్థ):
తత్ర - there; in that (concentration)
ప్రత్యయ - cognition; mental content
ఏకతానతా - one-streamedness; continuous flow
ధ్యానమ్ - meditation

Translation (భావార్థ):
Meditation is the continuous one-streamed flow of attention there (toward that object).

Commentary (అనుసన్ధాన):
If ధారణా is holding, ధ్యాన is flowing. Attention becomes a continuous stream toward the object, not a series of interrupted glimpses. ప్రత్యయ-ఏకతానతా means the mind is "one-streamed": the same object keeps filling awareness without constant switching. At first this feels subtle - like the difference between tapping a drum and letting a note ring - but it matters. When flow begins, meditation becomes less like forcing and more like staying, and the object starts to reveal finer detail.

Patanjali's definition is practical: meditation is not defined by mood, visions, or pleasantness, but by continuity. Even if the mind is quiet, if it keeps breaking, it is not yet ధ్యాన in this technical sense. Continuity is what makes the mind capable of deeper insight, because it stops skimming the surface of experience. You can recognize this in ordinary learning too: you do not understand a person, a craft, or a subject through fragmented attention; you understand through sustained contact. In the same way, ధ్యాన is sustained contact with the breath, the mantra, or the chosen truth.

In practice, move from counting returns to lengthening stays. Begin with a modest goal: ten breaths of steady attention, then twenty, then a minute of uninterrupted flow. When you drift, return without irritation and continue, because irritation breaks the stream as surely as distraction does. Support continuity by reducing unnecessary inputs: fewer notifications, fewer rushed transitions, more silence. Over time, the mind learns to stay without strain, and meditation becomes a dependable shelter rather than an occasional peak.

తదేవార్థమాత్రనిర్భాసం స్వరూపశూన్యమివ సమాధిః ॥3॥

Meaning (పదార్థ):
తత్ - that (dhyana)
ఏవ - itself
అర్థ - object/meaning/reality
మాత్ర - only
నిర్భాసమ్ - shining forth; appearing
స్వరూప - own form; self-nature
శూన్యమ్ - empty
ఇవ - as if
సమాధిః - absorption

Translation (భావార్థ):
Absorption is when only the object shines forth, as if the mind's own form were absent.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Patanjali defines సమాధి as a refinement of meditation: attention becomes so steady that the object appears without the mind's usual overlay of commentary and self-reference. It is "as if" the mind is absent because the sense of "I am meditating" becomes faint. What remains is clear presence with the object, without constant mental labeling. This is why the sutra says స్వరూప-శూన్యం ఇవ - as if the mind's own form has emptied out of the foreground, making room for the object to shine.

This is not unconsciousness or blankness. The word నిర్భాస implies vivid clarity: the object shines forth, but without the usual distortions of preference, fear, and self-story. In chapter one Patanjali described absorbed states; here he is defining the mechanism that makes them possible. Many people get brief tastes of this in ordinary life when fully absorbed in something simple (listening deeply, watching the breath, being present in nature). Yoga trains that taste into a stable capacity. And because the usual filters are quieter, such absorption can lead to insight: you see what is there, not what your habits insist is there.

In practice, do not chase సమాధి as an achievement or a badge. Build the conditions that allow it: stable posture, smooth breath, sense regulation, and steady object-focus, all supported by ethical living. When moments of object-only clarity arise, receive them quietly and continue, because grasping immediately reintroduces the self-story. After sitting, test the fruit: are you less reactive, less defensive, and more honest? That is how సమాధి becomes more than an experience - it becomes purification.

త్రయమేకత్ర సంయమః ॥4॥

Meaning (పదార్థ):
త్రయమ్ - the three
ఏకత్ర - together; in one place
సంయమః - integrated restraint; combined practice

Translation (భావార్థ):
The three together are called integrated practice (samyama).

Commentary (అనుసన్ధాన):
సంయమ is the heart of this chapter: the integrated application of ధారణా, ధ్యాన, and సమాధి on one object. It is not three unrelated techniques; it is one deepening continuum. You begin by holding attention, then the holding becomes continuous flow, and then the flow becomes absorption where the object shines clearly. In other words, సంయమ is unified attention matured through stages, so the mind is held together instead of being split into competing impulses.

This definition matters because most results described later are said to arise from సంయమ, not from casual focus. Patanjali is describing what happens when attention becomes exceptionally steady: perception becomes subtle, cause-and-effect becomes visible, and the mind can penetrate an inquiry without being hijacked by habit. In modern terms, సంయమ is the opposite of multitasking; it is sustained, undistracted presence. That presence can reveal realities the scattered mind misses, which is why yoga treats it as a powerful instrument that must be guided by ethics, compassion, and వివేక (discernment). Power without humility easily turns into manipulation.

In practice, treat సంయమ as a craft built patiently. Begin with one object that steadies you, and build in layers: a few minutes of ధారణా, then longer stretches of ధ్యాన, then quiet moments where effort drops and absorption deepens. If you try to skip steps, the mind usually manufactures imagination and calls it insight. Keep the object simple and the attitude clean. Depth on one honest object is more transformative than curiosity about many objects.

తజ్జయాత్ ప్రజ్ఞాలోకః ॥5॥

Meaning (పదార్థ):
తత్ - that (samyama)
జయః - mastery; victory
ప్రజ్ఞా - wisdom; insight
ఆలోకః - light; illumination

Translation (భావార్థ):
From mastery of that comes the light of insight.

Commentary (అనుసన్ధాన):
When attention is unified, insight brightens. ప్రజ్ఞా-ఆలోక is not merely more information; it is clearer seeing. Many confusions persist because the mind is scattered: it jumps to conclusions, reacts emotionally, and misses subtle links. When సంయమ becomes stable, perception becomes more accurate and understanding becomes more direct. The mind starts seeing how a feeling becomes a thought, how a thought becomes a choice, and how a choice becomes a habit. That is "light": not mystical glow, but honest visibility.

This is one reason deep practice reshapes ethics and relationships. When you see more clearly, it becomes harder to lie to yourself and therefore harder to lie to others. Manipulation feels clumsy because the mind can see the cost. Reactive speech becomes less attractive because you notice the surge that precedes it. In traditional language, insight and purification support each other: as ప్రజ్ఞా grows, క్లేశాః lose fuel, and as క్లేశాః weaken, insight becomes steadier. The fruit is a mind that can pause and choose.

In practice, aim for this illumination in ordinary moments, not only on the meditation seat. Train steady attention in sitting, then bring the same steadiness to conversation and decision-making. Before reacting, pause and look: what is happening in the body, what story is forming, and what outcome is being demanded? Then choose a response that you can stand by later. Over time, you may notice that the most valuable "power" is simply this: the ability to see clearly before you speak and act, even under pressure.

తస్య భూమిషు వినియోగః ॥6॥

Meaning (పదార్థ):
తస్య - of that (samyama)
భూమిషు - in the stages/grounds
వినియోగః - application; use; directing

Translation (భావార్థ):
It can be applied in different stages of practice.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Patanjali reminds us that సంయమ is not all-or-nothing. It can be applied according to the practitioner's stage (భూమి). Early on, you apply it to tangible objects like breath, posture, and simple sensations, because the mind needs stable anchors. As steadiness grows, you can apply it to subtler layers: emotions, intentions, and the patterns behind reactions. The principle is the same; only the depth changes. This sutra makes the path realistic: you build capability gradually.

This protects you from impatience and from imitation. If you cannot do advanced సంయమ today, it does not mean you are excluded; it means you are training the prerequisites. Patanjali validates gradual practice and suggests that the sincerity and steadiness of attention matters more than exotic objects. Depth grows from consistency, not from chasing novelty. It also keeps you honest when reading later sutras that sound far beyond reach: you do not have to pretend; you have to practice. The "stage" is not a status symbol, it is simply where the mind is today.

In practice, apply attention where it will heal you most. If anger is the pattern, apply steady observation to anger's rise, its bodily heat, and its stories; watch how it dissolves when not fed. If distraction is the pattern, apply attention to one-pointed breathing and cut obvious sources of agitation. If insecurity is the pattern, apply attention to the urge to seek approval and practice truthfulness. This is the mature use of వినియోగ: attention becomes medicine, tailored to the disease.

త్రయమన్తరఙ్గం పూర్వేభ్యః ॥7॥

Meaning (పదార్థ):
త్రయమ్ - the three (dharana/dhyana/samadhi)
అన్తరఙ్గమ్ - inner limbs
పూర్వేభ్యః - compared to the previous ones

Translation (భావార్థ):
These three are inner limbs compared to the previous ones.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Patanjali distinguishes between outer preparations and inner practice. Ethics, posture, breath, and sense-withdrawal prepare the instrument: they reduce obvious agitation and make the mind more workable. Concentration, meditation, and absorption work directly with the mind's core. That is why they are called inner limbs. They touch the place where identity is formed - the patterns of attention that create the felt sense of "me" and "mine." When these inner limbs mature, the practitioner is not just calmer; the whole way of knowing experience changes.

This distinction helps you prioritize without dismissing foundations. If you spend all your energy on external techniques while the mind remains scattered, you may be stuck in preparation without doing the main work. At the same time, if outer life is chaotic and unethical, inner practice gets repeatedly torn down by guilt, conflict, and overstimulation. Patanjali's point is proportion and integration: the outer limbs stabilize life so the inner limbs can deepen, and the inner limbs give meaning and direction to the outer disciplines. Together they create a coherent path rather than a collection of hacks.

In practice, keep outer and inner balanced week by week. Use ethics and breath to calm the system, and then spend real time training attention, even if it is brief. Ten minutes of genuine inner practice daily can rewire the mind faster than occasional long sessions that end in fatigue. Build a rhythm you can sustain, review it monthly, and adjust with honesty. Consistency matters more than intensity, and sincerity matters more than spiritual performance.

తదపి బహిరఙ్గం నిర్బీజస్య ॥8॥

Meaning (పదార్థ):
తత్ - that (threefold practice)
అపి - even
బహిరఙ్గమ్ - external (relative)
నిర్బీజస్య - of seedless absorption

Translation (భావార్థ):
Even that is external in relation to seedless absorption.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Patanjali is precise: even deep concentration and absorption are still "external" compared to the most subtle freedom where even the seed of mental movement is gone (నిర్బీజ). This keeps the practitioner humble. You can have profound meditative states and still have subtle conditioning waiting underneath. The final aim is deeper than any experience, however peaceful or luminous: it is the end of compulsive identification with experience itself. The mind becomes quiet not only in moments, but at its root.

This sutra guards against a common trap: confusing a state with liberation. A refined meditator may think, "I have reached the end," because certain absorptions feel vast and clean. Patanjali says there is an even subtler stillness beyond object-based absorption - a quiet where even the tendency to hold an object has dropped. The goal is not a private heaven, but freedom from the necessity of having any particular content. This is a correction for a culture that can turn spirituality into experience-collecting. In yoga, the deepest progress looks like less grasping and less self-story, not more impressive inner scenery.

In practice, enjoy deep states but do not cling to them. Let them wash the mind clean, then return to ordinary life with more steadiness and honesty. Keep the outer disciplines strong, because they protect humility; keep వైరాగ్య strong, because it protects freedom. A useful test after a good sit is simple: are you less reactive in conversation, less defensive when corrected, and less restless when nothing exciting is happening? If yes, the practice is moving toward నిర్బీజ, not just toward pleasant states.

వ్యుత్థాననిరోధసంస్కారయోరభిభవప్రాదుర్భావౌ నిరోధక్షణచిత్తాన్వయో నిరోధపరిణామః ॥9॥

Meaning (పదార్థ):
వ్యుత్థాన - outward-turning; distraction; emergence
నిరోధ - stilling; restraint
సంస్కారయోః - of the impressions (dual)
అభ్హిభవ - suppression/overcoming
ప్రాదుర్భావౌ - manifestation; arising
నిరోధ - stilling
క్షణ - moment
చిత్త - mind
అన్వయః - continuity; following-through
పరిణామః - transformation

Translation (భావార్థ):
The transformation toward stilling is when outward-turning impressions are overcome and stilling impressions arise, and the mind becomes continuous in moments of stillness.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Patanjali now describes deepening practice as a transformation of impressions. There are habits of emergence (వ్యుత్థాన) - the mind's tendency to pop outward into distraction, commentary, and restless scanning. There are habits of stilling (నిరోధ) - the mind's growing capacity to rest without immediately needing a new object. Progress happens when the first weakens and the second strengthens. The mind becomes continuous in moments of stillness: quiet is no longer accidental, but begins to appear as a trained response. This is important because Patanjali is tracking change at the level where habits are born, not only at the level of surface thoughts.

This is a realistic view of meditation. You do not fight thoughts directly; you change the underlying సంస్కార system. Each time you notice distraction and return to the object, you strengthen the stilling impression. Each time you indulge distraction, you strengthen the outward-turning impression. This is why the tone of practice matters: patient returning builds a patient mind. Over time, stillness appears sooner and lasts longer, not because you "won" against thoughts, but because the mind has been retrained at the root.

In practice, focus on the return and make it calm and clean, without self-judgment. That tone matters: calm returns build calm impressions, while angry returns train agitation. Also reduce inputs that feed వ్యుత్థాన: overstimulation, multitasking, constant news, and late-night scrolling. If you notice a predictable trigger (fatigue, conflict, loneliness), meet it with a planned support: a short walk, a few slow breaths, a small boundary, or a brief sit. Over time, the mind learns a new default: instead of immediately escaping into distraction, it can pause, settle, and choose.

తస్య ప్రశాన్తవాహితా సంస్కారాత్ ॥10॥

Meaning (పదార్థ):
తస్య - of that (stilling transformation)
ప్రశాన్త - tranquil; quiet
వాహితా - flow; stream
సంస్కారాత్ - from impressions

Translation (భావార్థ):
From those impressions, a continuous flow of tranquility develops.

Commentary (అనుసన్ధాన):
When stilling impressions strengthen, tranquility becomes a stream rather than a moment. ప్రశాన్త-వాహితా suggests quietness that flows through the mind like a steady current, even when thoughts still appear. This is a sign that practice is reaching deeper layers of habit: the mind is learning to return to baseline without being dragged around by every impulse. It is also a practical marker because it shows the difference between a temporary mood and a trained capacity. The mind is not only calm during sitting; it becomes calmer overall, and calm returns more quickly after disturbance.

This also shows why patience matters. The stream develops from repeated impressions, not from one intense retreat. The mind changes like a riverbed: small, steady currents carve deep channels over time. Many people want meditation to "fix" the mind immediately, but Patanjali is describing a slower, sturdier change: the baseline of the mind shifts. You begin to notice that even after being triggered, quiet returns sooner. That is a powerful sign that practice is working beneath the surface.

In practice, build continuity through small daily acts of stilling: a short sit, a breath pause before speaking, a mindful transition between tasks, and a moment of silence before sleep. These are not trivial; they are repeated deposits into the mind's new channel. You can also choose one "trigger practice": when irritation arises, do three slow exhales before responding; when anxiety rises, feel the feet and name the sensation. Over months, you will notice a real shift: even when life is busy, there is an underlying quiet that returns more quickly, and you recover from stress with less inner damage.

సర్వార్థతైకాగ్రాతయోః క్షయోదయౌ చిత్తస్య సమాధిపరిణామః ॥11॥

Meaning (పదార్థ):
సర్వ-అర్థతా - all-objectness; scattered attention to many things
ఏకాగ్రతా - one-pointedness
క్షయః - decrease; waning
ఉదయః - arising; increase
చిత్తస్య - of the mind
సమాధి - absorption; steadiness
పరిణామః - transformation

Translation (భావార్థ):
The mind's absorption-transformation is the waning of scattered all-objectness and the arising of one-pointedness.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Patanjali defines a concrete marker of progress: the mind stops being pulled toward everything and becomes capable of one-pointedness. సర్వార్థతా is the mind that samples many objects - a little of this, a little of that - never staying long enough to become clear. ఏకాగ్రతా is the mind that can stay with one object without constantly needing a new stimulus. Absorption grows when the first decreases and the second increases. You can feel this change: there is less inner twitching, less compulsive checking, and more ability to remain present with what is in front of you.

This is very relevant today. Modern life trains సర్వార్థతా: notifications, endless feeds, constant switching, and the feeling that you must respond to everything. Patanjali is describing a reversal: the mind becomes less addicted to novelty and more capable of depth. Depth is where clarity and freedom live, because only depth lets you see patterns clearly and loosen compulsions. A scattered mind can be "busy" all day and still feel unsatisfied; a one-pointed mind may do less, but it does it with more presence and less inner noise.

In practice, train one-pointedness in small ways: one task at a time, one conversation without multitasking, one meal without screens. Then train it formally in meditation by staying with one anchor long enough for the mind to soften. It helps to set external boundaries that support this inner training: a scheduled "no phone" block, fewer open tabs, and a single-priority list for the day. Each time you choose depth over novelty, you strengthen ఏకాగ్రతా and move toward సమాధి. The fruit is not just better meditation; it is a cleaner, less scattered life.

తతః పునః శాన్తోదితౌ తుల్యప్రత్యయౌ చిత్తస్యైకాగ్రతా పరిణామః ॥12॥

Meaning (పదార్థ):
తతః - from that
పునః - again; further
శాన్త - subsided
ఉదిత - arisen
తుల్య - equal
ప్రత్యయౌ - cognitions (dual)
చిత్తస్య - of the mind
ఏకాగ్రతా - one-pointedness
పరిణామః - transformation

Translation (భావార్థ):
Further, one-pointedness transforms the mind such that subsiding and arising cognitions become equal.

Commentary (అనుసన్ధాన):
As one-pointedness deepens, the mind's waves become less dramatic. Thoughts arise and subside with less pull; they feel more equal (తుల్య). This does not mean no thoughts; it means thoughts lose their power to capture attention and define identity. The mind becomes less reactive to the movement itself. Instead of chasing a thought because it is interesting, or resisting it because it is unpleasant, you begin to witness both arising and fading as natural events in consciousness.

This is a subtle freedom: you stop treating every arising thought as an emergency and every subsiding thought as relief. You simply observe. That neutrality supports deeper stillness because the mind stops amplifying its own movements. Many people are unconsciously addicted to mental drama: the mind wants a problem to solve or a story to replay. When arising and subsiding become "equal," the mind stops using content as entertainment, and quiet becomes more interesting than thinking. This is one reason deep practice feels spacious.

In practice, train equanimity toward thoughts by practicing both non-following and non-resisting. When a thought arises, acknowledge it and return without commentary; when it fades, do not grab the gap and turn it into achievement. Keep returning to the object with steady gentleness, because the tone of returning trains the tone of the mind. You can also notice the common hooks: planning, replaying, judging, and fantasizing. Over time, the mind becomes less fascinated by its own content, and one-pointedness becomes stable enough to carry into daily life.

ఏతేన భూతేన్ద్రియేషు ధర్మలక్షణావస్థాపరిణామా వ్యాఖ్యాతాః ॥13॥

Meaning (పదార్థ):
ఏతేన - by this; through this
భూత - elements
ఇన్ద్రియ - senses
ధర్మ - property; characteristic
లక్షణ - mark; sign
అవస్థా - condition; state
పరిణామాః - transformations
వ్యాఖ్యాతాః - explained

Translation (భావార్థ):
By this, the transformations of properties, marks, and states in the elements and senses are explained.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Patanjali extends the idea of transformation beyond mind to nature itself. Just as the mind changes through stages, so do elements and senses. He introduces a framework: change can be described as changes in properties (ధర్మ), in marks/signs (లక్షణ), and in states (అవస్థా). In simple terms, something changes in quality, it shows signs of that change, and it moves through recognizable phases. This is a technical way to understand causality and perception, and it prepares the ground for later sutras about how refined attention can "read" change with precision.

The practical purpose is to support discernment. When you understand that everything in nature is in flux and has stages, you become less attached to any particular state. You also become more precise in meditation when observing subtle change: instead of thinking "I am calm" or "I am distracted," you see specific shifts in properties, signs, and states. This reduces confusion and discouragement because you can track change more accurately. It also prevents spiritual pride: even refined states are part of nature's changing field.

In practice, apply this to your own mind: notice changes in qualities (calm vs agitation), signs (body sensations, thought-tone, breath), and states (the overall mood and posture of attention). This brings clarity and reduces confusion because you stop using one label like "bad day" for many different kinds of movement. It also helps in relationships: when someone is upset, you can notice the phase of the emotion rather than freezing them in a single identity. Seeing change clearly is a form of freedom because you stop treating transient states as absolute identity and you respond earlier, with more skill.

శాన్తోదితావ్యపదేశ్యధర్మానుపాతీ ధర్మీ ॥14॥

Meaning (పదార్థ):
శాన్త - subsided
ఉదిత - arisen
అవ్యపదేశ్య - not yet described/manifest; latent
ధర్మ - property; characteristic
అనుపాతీ - following; connected
ధర్మీ - the substratum that has properties

Translation (భావార్థ):
The substratum persists through properties that are subsided, arisen, or latent.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Patanjali says there is continuity beneath change: the substratum (ధర్మీ) persists while properties change. Some properties are active, some have subsided, and some are latent. This framework helps explain memory, causality, and transformation without assuming that the world of qualities is fixed. In lived terms, you can notice this in yourself: the same person can move through calm, irritation, clarity, and confusion, while something continuous holds the whole sequence. Yoga uses this observation to separate what is changing from what simply knows change.

Psychologically, this is like the mind having many tendencies: some active, some dormant, some waiting for the right trigger. The person remains, but the tendencies shift. This supports Patanjali's core approach: work with underlying causes rather than only with surface expressions. It also explains why a pattern can surprise you: you thought it was gone, but it was only latent. Seeing this clearly helps you practice without shock and without shame.

In practice, remember that a pattern may not be gone just because it is quiet. It may be dormant, waiting for a trigger like fatigue or social pressure. So keep practice steady even when things feel calm, because that is when you are building real strength. Also, when a pattern arises, do not panic or shame yourself; it is simply a property becoming active. Notice the trigger, soften the reaction, and return to the remedy. This view reduces drama and supports patient transformation, where you work with causes instead of fighting appearances.

క్రమాన్యత్వం పరిణామాన్యత్వే హేతుః ॥15॥

Meaning (పదార్థ):
క్రమ - sequence; order
అన్యత్వమ్ - difference; variation
పరిణామ - transformation
అన్యత్వే - in difference of transformation
హేతుః - cause

Translation (భావార్థ):
Difference in sequence is the cause of difference in transformation.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Patanjali notes that outcomes differ because sequences differ. When the order of changes is different, the resulting transformation is different. This is a subtle point about causality: small differences in process produce different results. In practice, it means how you train matters, not only what you aim for. Two people may both want a calm mind, but one tries to force concentration while living in overstimulation, and another first stabilizes sleep, ethics, and breath; the results will not match. క్రమ is not just philosophy - it is the practical logic of training.

This also applies to habit change. If you try to meditate without ethics and sense restraint, the sequence is weak and results are unstable. If you build foundations first, the sequence supports deeper change. Patanjali is giving you permission to be methodical and to stop blaming yourself for lack of results when the process is mismatched. Often the issue is not sincerity, but sequence: you are trying to do advanced focus while living in constant stimulation and inner conflict.

In practice, respect sequence and make it explicit. If your mind is chaotic, do not jump to advanced techniques; stabilize life and breath first, then add longer sits. If you want insight, cultivate steadiness consistently before you demand subtle understanding. Small sequencing choices - sleep first, then meditation; breath first, then focus; reflection first, then speech - create big differences over time. When practice "doesn't work," ask whether the sequence is mismatched, and then adjust the order rather than blaming yourself.

పరిణామత్రయసంయమాదతీతానాగతజ్ఞానమ్ ॥16॥

Meaning (పదార్థ):
పరిణామ - transformation
త్రయ - three
సంయమాత్ - from samyama
అతీత - past
అనాగత - future
జ్ఞానమ్ - knowledge

Translation (భావార్థ):
From samyama on the threefold transformations comes knowledge of past and future.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Patanjali describes an outcome of deep insight into change: when you see how things transform, you can infer what has been and what may come. The "threefold transformations" refer back to the ways change was analyzed (qualities, marks, states). In traditional reading this is described as extraordinary knowledge of past and future. In a grounded reading it is refined discernment: a clear mind sees causes, sees early signals, and therefore anticipates effects more accurately. Either way, the sutra emphasizes that prediction comes from precision, not from fantasy.

The key is that this is not ordinary guessing; it is knowledge grounded in seeing patterns. When attention is unified, the mind notices subtle signals it normally misses: small changes in tone, tiny shifts in intention, early signs of a habit forming, early signals of a body's imbalance. That improved signal detection makes prediction more accurate. It also explains why seasoned practitioners often feel "ahead of the curve" in their own inner life: they catch the seed of a reaction before it becomes speech and action.

In practice, apply this humbly and ethically. Use insight to become wiser, not to dominate or to impress. Notice cause-and-effect in your own habits: what leads to agitation, what leads to calm, what early signs show that you are about to speak harshly or spiral into anxiety. Then act earlier: breathe, pause, change the environment, or choose silence. You can also apply it to relationships: catch a misunderstanding while it is still small, before it hardens into resentment. This is the practical value of "past and future knowledge": you stop repeating avoidable suffering because you learn to see the chain before it tightens.

శబ్దార్థప్రత్యయానామితరేతరాధ్యాసాత్ సఙ్కరస్తత్ప్రవిభాగసంయమాత్ సర్వభూతరుతజ్ఞానమ్ ॥17॥

Meaning (పదార్థ):
శబ్ద - word; sound
అర్థ - meaning/object
ప్రత్యయ - cognition
ఇతరేతర - mutually; each other
అధ్యాసాత్ - from superimposition
సఙ్కరః - confusion; mixing
తత్ - of that
ప్రవిభాగ - distinction; separation
సంయమాత్ - from samyama
సర్వ - all
భూత - beings
రుత - sounds/voices
జ్ఞానమ్ - knowledge

Translation (భావార్థ):
Because words, meanings, and cognitions are mutually superimposed, there is confusion; through samyama that distinguishes them, knowledge of the sounds of all beings arises.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Patanjali makes a subtle linguistic point: we confuse word, meaning, and mental representation by layering them on each other. When you hear a word, you immediately jump to concept and judgment. సంయమ that separates these layers produces a kind of purified perception. Traditionally, this is described as understanding the sounds of all beings. Psychologically, it can be seen as a refinement of listening and interpretation: you hear more directly, with less projection.

This matters in daily life. Many conflicts arise because we hear words through our fears and assumptions. We mix what was said with what we think it implies, and then we react to our own interpretation. Patanjali suggests that deeper attention can separate sound from story, and that separation brings clarity. When you can hear without immediate overlay, you understand more accurately, and you also speak more responsibly because you recognize how words create inner worlds. In that sense, this sutra is as much about ethical communication as it is about subtle perception.

In practice, train this in conversation: listen to the actual words first, then pause before interpreting. Notice when the mind adds a story ("they disrespected me") and separate it from the sound that was actually spoken. Ask clarifying questions rather than assuming, and try reflecting back what you heard before you reply. In meditation, notice how words in the mind create whole inner worlds in seconds, and how quickly a label becomes a mood. When you learn to separate sound, meaning, and reaction, communication becomes cleaner, conflicts de-escalate faster, and the mind becomes quieter.

సంస్కారసాక్షాత్కరణాత్ పూర్వజాతిజ్ఞానమ్ ॥18॥

Meaning (పదార్థ):
సంస్కార - impressions; conditioning
సాక్షాత్కరణాత్ - by direct perception/realization
పూర్వ - previous
జాతి - birth; form of life
జ్ఞానమ్ - knowledge

Translation (భావార్థ):
From direct perception of impressions comes knowledge of previous births.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Traditionally, Patanjali says deep insight into సంస్కార can reveal past lives. Even if one reads this non-literally, the principle is still powerful: when you see conditioning directly, you understand the deep origins of your patterns. The word సాక్షాత్కరణ points to more than analysis; it is a direct, almost visual seeing of how a reaction is formed. Many behaviors are not rational choices; they are grooves shaped by long repetition, and they can feel "already there" before you decide. Seeing them clearly loosens their grip because what is seen as a pattern stops being confused with who you are.

This sutra highlights that the mind is layered. Some tendencies seem older than this week's events; they feel like deep memory. Yoga suggests that by going deep enough, you can see the roots and therefore stop blindly repeating them. Whether you frame those roots as family conditioning, culture, trauma, or something more mysterious, the practical point is the same: the pattern is not only a surface preference; it is an imprint. When you can witness the imprint as an imprint, it stops feeling like fate.

In practice, do not chase dramatic visions. Focus on the practical: when a strong pattern arises, observe it without judgment and ask what need or fear it carries. Track repeating cycles across situations - the same argument pattern, the same avoidance pattern, the same craving pattern - and notice what reliably triggers them. Then experiment with a small counter-move: delay the reaction, breathe, or choose a different next step, so the groove is interrupted. Over time, patterns reveal their origin stories - family conditioning, trauma, culture, repetition - and your relationship to them becomes less fatalistic and more workable. That clarity is the beginning of freedom, whether or not one interprets it as "previous births."

ప్రత్యయస్య పరచిత్తజ్ఞానమ్ ॥19॥

Meaning (పదార్థ):
ప్రత్యయస్య - of cognition
పర - other
చిత్త - mind
జ్ఞానమ్ - knowledge

Translation (భావార్థ):
From samyama on cognition comes knowledge of another's mind.

Commentary (అనుసన్ధాన):
This sutra is often read as mind-reading. A grounded way to understand it is that deep attention increases sensitivity to subtle cues: tone, micro-expressions, context, and one's own intuitive pattern recognition. When the mind is quiet, it can perceive more accurately, and it also projects less. That can feel like "knowing another's mind" because you are less clouded by your own hopes, fears, and assumptions. Even in ordinary life, when you are fully present, you can sense whether someone is relaxed, guarded, hurried, or confused much sooner than when you are distracted.

Patanjali immediately limits this knowledge to prevent misuse. Even if sensitivity increases, it does not make you omniscient, and it certainly does not give you moral permission to invade others. The teaching is not to become intrusive, but to show how refined attention changes perception. When projection is reduced, empathy improves: you can sense tension, confusion, or fear without instantly making it about you. This is one of the healthiest "powers" of practice, but it must be paired with humility, because misreading others is still possible.

In practice, use this as a call for compassionate listening. Instead of assuming, pay attention to what is said and also to what is being protected. Notice your own urge to interpret quickly, and soften it. Then respond with kindness rather than with projection, and verify with simple questions when you are unsure. In work or family life, this looks like pausing before reacting to a sharp tone and asking what pressure is present. The ethical use of increased sensitivity is empathy, not control, and the surest sign that it is yogic is that it makes you more humble and more helpful.

న చ తత్ సాలమ్బనం తస్యావిషయీభూతత్వాత్ ॥20॥

Meaning (పదార్థ):
న - not
చ - and
తత్ - that (knowledge)
సాలమ్బనమ్ - with a support/object
తస్య - its
అవిషయీ - not an object
భూతత్వాత్ - because of being

Translation (భావార్థ):
But that knowledge does not include the object-support, because it is not within the object's domain.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Patanjali adds a boundary: even if you sense another's mental state, you may not know the exact object or cause. The mind's content is not fully accessible as an object in the same way, and the same emotion can arise from many different reasons. This prevents grand claims and protects humility. Insight has limits, and Patanjali wants the practitioner to respect those limits rather than turning sensitivity into certainty. A little uncertainty is part of ethical perception.

This is a crucial corrective. Without it, one could misuse spiritual language to claim invasive certainty about others, which becomes manipulation. Patanjali says: you may sense a ప్రత్యయ pattern (agitation, sadness, desire), but the full context and the exact object may not be known. Even in ordinary life we see this: you can sense someone is upset, but you may be wrong about why. This sutra protects the practitioner from turning sensitivity into arrogance.

In practice, apply this humility in relationships. You may sense someone is upset, but you may not know why, so ask rather than assume. Try a simple discipline: name your observation without accusation ("You seem tense") and invite clarification. Use sensitivity as a prompt to care, not as a license to conclude. This keeps you from mind-reading your own fears into other people, and it keeps yogic practice ethical. When insight is paired with respect, it becomes a tool for connection rather than a tool for control.

కాయరూపసంయమాత్ తద్గ్రాహ్యశక్తిస్తమ్భే చక్షుః ప్రకాశాసమ్ప్రయోగేఽన్తర్ధానమ్ ॥21॥

Meaning (పదార్థ):
కాయ - body
రూప - form
సంయమాత్ - from samyama
గ్రాహ్య - perceivable; graspable
శక్తిః - power; capacity
స్తమ్భే - in stopping; suspending
చక్షుః - sight; the eye
ప్రకాశ - light
సమ్ప్రయోగే - in contact/connection
అన్తర్ధానమ్ - disappearance; invisibility

Translation (భావార్థ):
Through samyama on the body's form, by suspending its perceptibility and disconnecting from light and sight, disappearance is described.

Commentary (అనుసన్ధాన):
This is one of the "extraordinary" sutras. Traditionally it is read as invisibility. A sober reading is that perception depends on conditions: attention, light, and the mind's grasping. Patanjali is describing how deep control of attention can alter perception and perceived presence. Whether one takes it literally or metaphorically, the principle is: perception is partly constructed, and refined attention can change how presence is registered. Even socially, you can notice how attention works like a spotlight: when you stop seeking it, you become less performative and less entangled in being seen.

Patanjali's later warnings matter here: do not chase such effects. If such capacities exist, they are not the goal, and they can easily feed ego and deception. A more grounded way to "use" this sutra is to remember how much of social visibility is shaped by attention. When you stop broadcasting for validation, you become less provocative and less attention-seeking. People may notice you less in the ordinary social sense, and that can be a blessing. In that way, "invisibility" can also mean freedom from the need to be seen.

In practice, treat this sutra as a reminder of humility: much of what we call "reality" is mediated by attention. Train attention to see clearly, not to manipulate appearance. A very practical "invisibility" practice is to reduce self-display: do good work without constantly announcing it, serve without needing applause, and let your actions speak. If you become more "invisible" in the sense of egolessness - less needy for attention and more content to be ordinary - that itself is a yogic victory that makes life lighter and relationships cleaner.

సోపక్రమం నిరుపక్రమం చ కర్మ తత్సంయమాదపరాన్తజ్ఞానమరిష్టేభ్యో వా ॥22॥

Meaning (పదార్థ):
సోపక్రమ - with a beginning; initiated
నిరుపక్రమ - without a beginning; ongoing
చ - and
కర్మ - action and its residue
తత్ - on that
సంయమాత్ - from samyama
అపర-అన్త - final end; future limit
జ్ఞానమ్ - knowledge
అరిష్టేభ్యః - from omens/indications
వా - or

Translation (భావార్థ):
From samyama on initiated and ongoing karma comes knowledge of one's end; or it can be inferred from signs.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Patanjali speaks of knowing "the end," often interpreted as knowledge of death. The deeper point is that karma has trajectories: some actions have clear beginnings and ends (సోపక్రమ), while others are ongoing patterns (నిరుపక్రమ) that keep running until they are purified. A refined mind can see trajectories and limits more clearly, and it can also read signs with greater sensitivity. Whether or not one takes this literally, it emphasizes mindfulness of consequence: actions are not isolated events, they are streams that shape the future.

This sutra can be read ethically: remembering impermanence makes practice urgent and sincere. When you remember that life is finite, you stop wasting attention on triviality, and you stop postponing the work of becoming clean. This is how contemplation of death becomes a purifier rather than a fear. The point is not to become morbid; it is to become honest. If time is real, then attention is precious, and the quality of action matters.

In practice, use this teaching to simplify priorities without fear. Ask: "If my time is limited, what matters?" Then practice accordingly: reduce harm, cultivate steadiness, deepen understanding, and repair what you can in relationships. Let impermanence make you tender, not anxious. A helpful exercise is a weekly review: where did your actions create peace, and where did they create agitation? Then adjust the trajectory early. The most useful knowledge of "the end" is the wisdom that turns you toward what is essential today.

మైత్ర్యాదిషు బలాని ॥23॥

Meaning (పదార్థ):
మైత్రీ - friendliness; goodwill
ఆదిషు - and so on (compassion, joy, equanimity)
బలాని - strengths; powers

Translation (భావార్థ):
From samyama on friendliness and related qualities come strengths in them.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Patanjali brings the focus back to character. If you apply deep attention to qualities like మైత్రీ and the other heart-attitudes, those qualities become strong. This echoes his earlier remedy for mental disturbance: friendliness, compassion, joy, and equanimity steady the mind by reducing inner conflict. It is also a reminder that విభూతి need not be supernatural; it can be the extraordinary strength of compassion, patience, and clarity. Such strengths are more valuable than flashy powers because they reduce suffering for you and for others.

This is also psychologically sound: what you repeatedly contemplate becomes your habit. If you repeatedly train friendliness, the mind becomes less defensive and less hostile. That makes meditation easier and life kinder. Notice that Patanjali is quietly giving a safeguard against the "power problem": if you put సంయమ on virtue, the fruit is virtue. Instead of using refined attention to gain status, you use it to deepen goodwill, compassion, and equanimity. That orientation keeps the path clean.

In practice, choose one quality for a month - friendliness, compassion, appreciative joy, equanimity - and apply steady attention to it daily. Begin the day by recalling the quality, notice where it breaks down, and gently strengthen it in real moments (a difficult email, a slow driver, a tense meeting). You can also pair it with a simple phrase in the mind: "May I meet this with మైత్రీ." This is సంయమ applied to virtue, and its fruit is a calmer, nobler life that naturally supports meditation.

బలేషు హస్తిబలాదీనీ ॥24॥

Meaning (పదార్థ):
బలేషు - in strengths/powers
హస్తి - elephant
బలాత్ - from strength
ఆదీని - and so on

Translation (భావార్థ):
From samyama on strength arises strength such as that of an elephant and the like.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Patanjali suggests that deep focus can cultivate a quality by contemplating it at its essence. "Elephant strength" is a traditional symbol of great power and steadiness. The practical meaning is that attention can train strength: physical endurance, emotional resilience, and moral courage. When the mind is unified, it can develop a quality more directly than when it is scattered, because scattered attention repeatedly drains energy. This is also why yoga insists that inner strength is not bravado; it is steadiness that can hold difficulty without losing integrity.

This is also a reminder to value the right kind of strength. Yogic strength is not domination; it is steadiness that can hold difficulty without collapsing or becoming cruel. The గీతా praises the person who is steady in pleasure and pain, praise and blame. That steadiness is a deeper బల than raw force. In modern terms, it looks like the capacity to stay calm under pressure, to keep promises, to face discomfort without escaping into distractions, and to remain kind while being firm.

In practice, pick one strength to cultivate: patience, calm under pressure, steady discipline, or the ability to face discomfort without avoidance. Apply sustained attention to it daily and be specific: choose one moment each day where you will not escape (a hard conversation, a boring task, a craving) and practice staying present. Support it with simple habits: sleep, breath practice, and ethical restraint, because strength collapses when the nervous system is depleted. When strength becomes inward, it helps every part of life - work, relationships, health - and it supports the final aim of yoga by making steadiness possible.

ప్రవృత్త్యాలోకన్యాసాత్ సూక్ష్మవ్యవహితవిప్రకృష్టజ్ఞానమ్ ॥25॥

Meaning (పదార్థ):
ప్రవృత్తి - activity; movement of attention
ఆలోక - light; illumination
న్యాసాత్ - by placing; by directing
సూక్ష్మ - subtle
వ్యవహిత - hidden; obstructed
విప్రకృష్ట - distant; far removed
జ్ఞానమ్ - knowledge

Translation (భావార్థ):
By directing the light of awareness onto mental activity, knowledge arises of subtle, hidden, and distant things.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Patanjali points to a general principle: refined attention increases the mind's resolution. When you place "light" (ఆలోక) on the mind's activity (ప్రవృత్తి), perception becomes sharper. Subtle signals become noticeable, hidden connections become visible, and what seemed far away becomes knowable through inference grounded in clear seeing. "Distant" can mean physically distant, but it can also mean distant in time: you begin to notice early signs of a future reaction before it ripens into speech or action. This sutra is essentially saying that attention, when trained, becomes a finer instrument of knowing.

This does not require mystical assumptions to be useful. A calm, focused mind notices details and patterns that a distracted mind misses. It also sees the chain of cause and effect more clearly. In this sense, yoga increases discernment: you can read situations, motives, and consequences with more accuracy because the mind is less noisy. It also suggests a warning: when attention is scattered, you can feel certain and still be wrong, because you missed half the data. Refinement of attention is refinement of judgment.

In practice, use this sutra to value quiet attention. Before making an important decision, settle the breath and watch the mind's movement for a minute or two. Notice what is being ignored and what is being exaggerated, and notice the emotional pressure underneath the story. Then act from a calmer place. You can also use this when you feel certain: pause and ask what detail you might be missing. Over time, this kind of illumination reduces avoidable mistakes, improves judgment, and makes your responses less reactive and more precise.

భువనజ్ఞానం సూర్యే సంయమాత్ ॥26॥

Meaning (పదార్థ):
భువన - world; realm; system
జ్ఞానమ్ - knowledge
సూర్యే - in the sun
సంయమాత్ - from samyama

Translation (భావార్థ):
From samyama on the sun comes knowledge of the worlds (systems/realms).

Commentary (అనుసన్ధాన):
Tradition reads this as knowledge of cosmic realms. A grounded reading is that the sun symbolizes order, rhythm, and life-supporting cycles. Deep contemplation on such a principle can reveal how systems are structured: seasons, time, energy, and the way life depends on regularity. Patanjali is pointing to the mind's ability to understand large patterns when attention is steady. When the mind is not dragged around by small impulses, it can hold a bigger picture: how habits create outcomes, how routines shape mood, and how life moves in cycles of effort and rest.

This also suggests a lesson about alignment. The sun is steady in its course; the yogin trains steadiness in attention. When your inner life has rhythm, you understand life better and you waste less energy in chaos. A mind without rhythm tends to be reactive: it practices when it feels like it and collapses when it does not. This sutra hints that steadiness itself is a kind of knowledge: you begin to see how cycles work because you are no longer living purely from impulse.

In practice, apply this by respecting rhythm: wake, practice, work, rest. Notice how your mind changes with time and light, and notice which hours make you more impulsive or more clear. Build habits that align with natural cycles rather than fighting them, and protect a steady daily window for practice. When you live with rhythm, attention becomes steadier and understanding becomes simpler. This alignment is a powerful form of yoga because it reduces unnecessary friction and supports clearer seeing.

చన్ద్రే తారావ్యూహజ్ఞానమ్ ॥27॥

Meaning (పదార్థ):
చన్ద్రే - in the moon
తారా - stars
వ్యూహ - arrangement; formation
జ్ఞానమ్ - knowledge

Translation (భావార్థ):
From samyama on the moon comes knowledge of the arrangement of the stars.

Commentary (అనుసన్ధాన):
The moon is associated with mind, reflection, and cyclical change. Patanjali's traditional reading speaks of astronomical knowledge. Psychologically, the principle is that refined contemplation reveals patterns and relationships that were previously unnoticed. When the mind is quiet, it can "see" structure in complex fields. This also points to a practical truth: the mind itself has cycles - daily rhythms, monthly rhythms, seasons of energy and fatigue. A steadier attention can observe these cycles without fear and learn from them.

This also reminds you that the mind can become a clear reflector. If the mind is agitated, it distorts; if it is calm, it reflects. Much of yoga is turning the mind into a reliable mirror: you see what is present rather than what you fear or crave. In practical terms, this is the difference between reacting to a situation and understanding it. A calm mind can hold complexity without immediately reducing it to a narrative.

In practice, use this as encouragement to slow down when you need understanding. Step back, breathe, and let attention become steady. Then look again, especially when you feel overwhelmed by complexity. Often the "formation" becomes obvious when you are not in a rush and not trying to force an answer. In your own life, this can mean noticing recurring mood cycles and planning wisely: more rest in low-energy seasons, more focused work in high-energy seasons. This is an everyday version of what Patanjali is describing.

ధ్రువే తద్గతిజ్ఞానమ్ ॥28॥

Meaning (పదార్థ):
ధ్రువే - in the pole star; the fixed point
తత్ - their (of the stars)
గతి - movement; course
జ్ఞానమ్ - knowledge

Translation (భావార్థ):
From samyama on the pole star comes knowledge of the movements (courses) of the stars.

Commentary (అనుసన్ధాన):
The pole star symbolizes a fixed reference point. When you have a stable reference, you can understand movement more accurately. Patanjali's traditional reading is astronomical; the practical lesson is psychological: choose a stable inner anchor, and the shifting mind becomes readable. Without an anchor, everything feels like chaos; with an anchor, you can see patterns. In yoga, the anchor can be the breath, a mantra, or the simple sense of witnessing. From that stable point, change stops feeling like a threat and starts feeling like information.

This is why yoga emphasizes steadiness: it gives you a fixed center. From that center, you can observe change without being thrown off. The more stable your center, the more accurate your understanding of what moves around it. This is also a life lesson: when your values are clear and your attention has an anchor, you can navigate changing circumstances without panic. When you lack an inner reference point, even small changes feel destabilizing.

In practice, treat your breath or a simple sense of witnessing as your ధ్రువ. Return to it in stress, not to escape life, but to regain perspective. From that steadiness, observe how moods and thoughts move: what triggers them, how long they last, and what they demand. You will begin to see their courses clearly, and that clarity reduces fear and reactivity. Over time, you also learn to navigate change in the outer world with the same inner reference: values and attention remain steady even when circumstances shift.

నాభిచక్రే కాయవ్యూహజ్ఞానమ్ ॥29॥

Meaning (పదార్థ):
నాభి - navel
చక్ర - wheel; center; plexus
కాయ - body
వ్యూహ - arrangement; constitution; structure
జ్ఞానమ్ - knowledge

Translation (భావార్థ):
From samyama on the navel center comes knowledge of the body's constitution.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Patanjali points to somatic insight: deep attention to the body reveals the body's structure and functioning. The navel region is associated with digestion and core vitality. A refined mind can become extremely sensitive to bodily patterns: tension, fatigue, hunger signals, and the way emotions live in the body. This is not trivial. Many "mental" problems have a bodily component - shallow breath, tight abdomen, poor sleep - and many bodily signals are misunderstood because attention is scattered. This sutra highlights that steadiness can turn the body into a clear teacher.

This is valuable because many people live dissociated from the body until pain forces attention. Yoga trains a more intimate awareness that can prevent harm and support health. When you can sense early signs, you can respond earlier instead of waiting for a crisis. For example, you may notice the first tightening of the belly that precedes anxious thinking, or the dull heaviness that precedes irritability, and you can adjust with breath, rest, or food. This kind of sensitivity also reduces self-deception: you stop calling fatigue "laziness" and stop calling agitation "logic."

In practice, bring gentle attention to the abdomen during breathing and notice what changes with stress and calm. Learn your patterns: how anxiety tightens the belly, how overeating dulls the mind, how fatigue masquerades as hunger. Use that information to adjust early: eat more wisely, rest when needed, and breathe slowly when anxious. You can also use this awareness to prevent reactive speech by noticing the first bodily surge of irritation. The practical జ్ఞాన here is bodily intelligence that supports steadiness and makes practice sustainable.

కణ్ఠకూపే క్షుత్పిపాసానివృత్తిః ॥30॥

Meaning (పదార్థ):
కణ్ఠ - throat
కూప - pit; hollow
క్షుత్ - hunger
పిపాసా - thirst
నివృత్తిః - cessation; turning back

Translation (భావార్థ):
From samyama on the throat region comes cessation of hunger and thirst.

Commentary (అనుసన్ధాన):
This sutra is traditionally read as the yogin gaining control over hunger and thirst. A grounded interpretation is that refined attention and breath regulation can strongly influence appetite signals and stress arousal. When the mind is calm and the system is regulated, craving reduces, and the body feels more satisfied with less stimulation. This does not mean you stop feeding the body; it means the compulsive urgency around appetite can soften. You begin to distinguish genuine need from restless seeking, and that distinction is a real yogic capacity.

Patanjali's larger point is mastery over compulsion. Hunger and thirst are among the strongest bodily drives; if attention can become steady even around them, the practitioner gains confidence that compulsions need not rule the mind. This is not denial of the body; it is learning choice. It also has an ethical dimension: many harmful patterns are "drive-like" - urgency, craving, reactivity. When you learn to pause around basic drives, you gain skill that transfers to subtler compulsions as well.

In practice, do not use this to harm the body. Use it to reduce impulsive eating and thirst-for-stimulation. Before snacks or cravings, pause, breathe slowly, and feel the urge in the throat and belly. Ask whether it is hunger, boredom, stress, or habit. Often the urge softens when it is seen clearly. Then choose wisely: a balanced meal, a glass of water, a walk, or simply waiting ten minutes. This is safe, practical sense-mastery that supports yoga and strengthens confidence that you can pause before you obey an urge.

కూర్మనాడ్యాం స్థైర్యమ్ ॥31॥

Meaning (పదార్థ):
కూర్మ - tortoise
నాడీ - channel; nerve-current
స్థైర్యమ్ - steadiness; stability

Translation (భావార్థ):
From samyama on the tortoise-channel comes steadiness.

Commentary (అనుసన్ధాన):
The tortoise is a symbol of withdrawing senses inward. Patanjali links that inward withdrawal to స్థైర్యమ్ - steadiness. When attention is not constantly reaching outward, the mind becomes less shaky. Whether one interprets నాడీ as subtle channels or as nervous-system patterns, the practical effect is similar: inwardness stabilizes. This is a subtle but decisive shift: instead of being pulled by every stimulus, you become able to remain centered even while stimuli continue to exist. That centeredness is the foundation of meditation and of emotional resilience.

The గీతా uses the same metaphor: the wise person withdraws senses like a tortoise withdraws limbs. Patanjali here connects that withdrawal to a stable mind. Stability is not only mental; it is supported by the body's settling. When the nervous system is less reactive to external input, attention has less to fight against, so steadiness becomes more natural. This is why reducing stimulation is not just "discipline"; it is intelligent training for steadiness and for clearer perception.

In practice, reduce outward scattering on purpose. Create small daily periods of quiet input - no music, no podcasts, no scrolling - so the mind learns that silence is safe. In meditation, practice letting sensations be present without chasing them, and let the breath become smooth. You can also practice "tortoise moments" in daily life: pause before opening a notification, pause before replying, pause before switching tasks. This builds inward steadiness. Over time, you become less easily shaken by external noise because the mind has learned to rest within and return quickly.

మూర్ధజ్యోతిషి సిద్ధదర్శనమ్ ॥32॥

Meaning (పదార్థ):
మూర్ధ - head
జ్యోతిషి - in light; in luminosity
సిద్ధ - perfected; accomplished
దర్శనమ్ - seeing; vision

Translation (భావార్థ):
From samyama on the light in the head comes vision of the perfected ones.

Commentary (అనుసన్ధాన):
This sutra is often read as seeing subtle beings. A grounded approach is to hear "light" as clarity in the mind: when awareness becomes luminous and steady, insight into higher ideals and refined human possibilities becomes vivid. The "perfected ones" can be taken as archetypes of wisdom - the mind's recognition of what maturity looks like. In this reading, the sutra describes how a clearer mind naturally turns toward what is noble: truthfulness, self-restraint, compassion, and freedom from compulsive patterns. Clarity becomes like a lamp that reveals both the cost of lower impulses and the beauty of higher life.

Regardless of interpretation, the moral is: clarity reveals higher standards. When the mind is noisy, it settles for lower impulses and short-term fixes. When the mind is luminous, it naturally values what is noble and freeing. That shift itself is transformative. It also explains why practice often changes taste: what once seemed exciting can start to feel draining, and what once seemed boring can start to feel deeply nourishing. Clarity changes what you want.

In practice, focus on cultivating inner clarity rather than chasing visions. Sleep well, reduce stimulation, practice breath smoothing, and sit steadily. When clarity increases, let it guide your choices: simpler desires, cleaner speech, more compassion, and fewer self-deceptions. If uplifting images or ideals arise, treat them as encouragement, not as proof of superiority. The useful "vision" Patanjali points to is the steady sense of what is worth doing, and the ability to keep choosing it even when it is inconvenient.

ప్రాతిభాద్వా సర్వమ్ ॥33॥

Meaning (పదార్థ):
ప్రాతిభ - intuitive insight; spontaneous illumination
వా - or
సర్వమ్ - everything (in a broad sense)

Translation (భావార్థ):
Or, through intuitive insight, broad knowledge arises.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Patanjali acknowledges ప్రాతిభ: spontaneous insight that arises when the mind is purified and steady. It can feel like knowing without reasoning, not because it is irrational, but because the mind has integrated many signals below conscious thought. Such insight can be accurate, but it can also be mixed with imagination if the mind is not stable. This is why yoga does not romanticize intuition; it trains the conditions that make intuition clean. When attention is scattered or ego-driven, "insight" often becomes a story that flatters fear or desire.

This is why Patanjali pairs insight with discipline. ప్రాతిభ is more trustworthy when it arises in a mind that is ethical, calm, and less self-serving. Otherwise, intuition can become projection dressed up as spirituality. A practical test is emotional tone: true insight tends to feel quiet and clarifying, while projection often feels urgent, dramatic, or flattering to ego. Patanjali's teaching keeps intuition grounded: refined attention produces better insight, but humility keeps it honest.

In practice, treat intuition as a hint, not as absolute authority. If an insight arises, check it against reality and ethics, and if needed, check it with a trusted teacher or friend who can spot blind spots. Does it make you kinder and clearer, or more inflated and anxious? Does it lead to truthful action, or to dramatic speech? Use stillness to refine intuition, and use humility to keep it honest. This turns ప్రాతిభ into wisdom rather than fantasy, and it keeps practice grounded in responsibility.

హృదయే చిత్తసంవిత్ ॥34॥

Meaning (పదార్థ):
హృదయ - heart; inner center
చిత్త - mind
సంవిత్ - understanding; direct knowing

Translation (భావార్థ):
From samyama on the heart comes understanding of the mind.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Patanjali points to the "heart" as a center where mind and feeling converge. In yogic language, హృదయ is not only a physical organ; it is the inner place where desires, fears, and values are felt. Deep attention there can reveal the mind's true motives - the emotional pressure underneath the story. You begin to see not only what you think, but why you think it, and what you are trying to secure through thinking. This matters because many reactions do not start as thoughts; they start as a tightening, a longing, or a fear, and the mind builds a story afterward to justify it.

This is an important shift from surface mindfulness to deep self-knowledge. Many people can describe their thoughts but not their motives. సంవిత్ here suggests a direct understanding that brings honesty: you recognize the emotional driver beneath the story. When motives become clear, choices become cleaner and the mind becomes steadier. This also reduces self-deception. You stop rationalizing craving as "need" and fear as "logic." Heart-centered understanding makes practice more sincere because you are working with the real driver, not only with the surface thought.

In practice, spend a few minutes each day observing the emotional tone beneath your thoughts. Ask: "What am I protecting? What am I craving? What am I avoiding?" and also "What does this feeling want me to do right now?" Hold the inquiry with kindness, not judgment, and include the body: notice the chest, throat, and belly as you ask. In daily life, use this before hard conversations or important decisions: pause, feel the heart-area contraction or openness, and let that information slow down impulsive speech. This kind of heart-centered seeing reduces self-deception, makes choices cleaner, and supports the deeper freedom yoga points toward.

సత్త్వపురుషయోరత్యన్తాసఙ్కీర్ణయోః ప్రత్యయావిశేషో భోగః పరార్థత్వాత్ స్వార్థసంయమాత్ పురుషజ్ఞానమ్ ॥35॥

Meaning (పదార్థ):
సత్త్వ - clarity; the illuminating aspect of mind-nature
పురుష - the seer; consciousness
అత్యన్త - utterly; completely
అసఙ్కీర్ణ - not mixed; distinct
ప్రత్యయ - cognition; mental content
అవిశేషః - non-distinguishing; undifferentiated
భోగః - experience; enjoyment
పర-అర్థత్వాత్ - because it is for another's purpose
స్వ-అర్థ - one's own purpose
సంయమాత్ - from samyama
పురుష - seer
జ్ఞానమ్ - knowledge

Translation (భావార్థ):
Experience is the undifferentiated cognition in which clarity-of-mind and consciousness appear mixed; since experience serves another's purpose, samyama on one's own purpose brings knowledge of the seer.

Commentary (అనుసన్ధాన):
This is a key discriminative sutra. Patanjali says ordinary experience (భోగ) happens because the mind's clarity (సత్త్వ) and pure consciousness (పురుష) appear mixed. The mind can be bright and knowing, so it feels like "I" am bright and knowing. But that brightness is still a property of mind, a refined instrument, not the seer itself. When we mistake the instrument for the seer, we chase experiences and states, thinking they will fulfill us, when in fact they only modify the mind. The seer remains distinct, yet identification blurs it, creating the endless cycle of seeking, getting, and seeking again.

Patanjali also says experience is పరార్థ - "for another" - meaning nature and mind are instruments. Their purpose is to provide experience and, ultimately, to reveal the seer through discernment. This is a radical shift: you stop treating experiences as the final goal and start treating them as information that helps you see the difference between mind and awareness. When the practitioner applies సంయమ to స్వ-అర్థ (the seer's own purpose: freedom), knowledge of పురుష arises. This is close to the heart of yoga: disentangling consciousness from its instruments and ending the confusion of "I am my states."

In practice, notice where you confuse clarity with consciousness. A calm mind is valuable, but it is still a state with a beginning and an end. Ask: "What knows this calm?" and also "What knows agitation when agitation comes?" Then rest as that knower, without trying to manufacture a special experience. In daily life, practice the same discrimination: when you are praised, notice the pleasure as a mind-state; when you are criticized, notice the sting as a mind-state; and keep returning to the witnessing that is present in both. This inquiry reduces attachment even to refined states and supports real freedom. When you stop seeking completion in experiences and begin to recognize the seer, the mind becomes simpler and life becomes lighter.

తతః ప్రాతిభశ్రావణవేదనాదర్శాస్వాదవార్తా జాయన్తే ॥36॥

Meaning (పదార్థ):
తతః - from that
ప్రాతిభ - intuitive illumination
శ్రావణ - hearing
వేదన - feeling/touch-sensation
ఆదర్శ - seeing; vision
ఆస్వాద - taste
వార్తా - smell/odor (sense-report)
జాయన్తే - arise

Translation (భావార్థ):
From that arise intuitive perceptions related to hearing, touch, sight, taste, and smell.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Patanjali describes refined perception. When attention becomes very subtle, the senses can seem heightened and intuition can blend with perception. Traditional commentaries describe extraordinary sensory capacities; a practical reading is that a calm mind perceives more accurately and notices subtler signals. Much of what feels "mysterious" is simply perception without noise: you notice a faint change in tone, a small shift in breath, or a subtle tension in your own body that signals a coming reaction. At the same time, Patanjali is describing a mind that is so steady that it can register finer impressions than the ordinary scattered mind.

This is also where caution is needed. Heightened perception can be mixed with imagination, and it can inflate ego: the mind may start believing it is special because it notices more. Patanjali will soon remind us that such capacities are not the final aim and can become obstacles if pursued for their own sake. In practical terms, refined sensitivity should make you more humble, because you realize how much you normally miss and how easy it is to project. If sensitivity makes you more certain and more prideful, it is likely mixed with fantasy.

In practice, treat refined perception as a byproduct and keep it grounded. If sensitivity increases, use it ethically: listen better, notice subtle harm, respond with compassion, and catch your own impulses earlier. Do not build identity around "special perception," and do not use it to diagnose other people from a distance. Keep the aim as clarity and freedom. A good check is to ask whether increased sensitivity makes you more patient and less reactive; if it makes you more certain and more judgmental, it is likely mixed with projection. When sensitivity serves kindness and discernment, it supports yoga; when it serves ego, it becomes a trap.

తే సమాధావుపసర్గావ్యుత్థానే సిద్ధయః ॥37॥

Meaning (పదార్థ):
తే - those (capacities)
సమాధౌ - in absorption
ఉపసర్గాః - obstacles; disturbances
వ్యుత్థానే - in outward activity; emerging state
సిద్ధయః - attainments; powers

Translation (భావార్థ):
Those are obstacles in absorption, but attainments in the outward state.

Commentary (అనుసన్ధాన):
This is one of Patanjali's clearest warnings. The same capacities that look impressive outwardly can become obstacles inwardly. If your aim is సమాధి and freedom, fascination with unusual perception will pull the mind outward into pride, comparison, and distraction. So Patanjali calls them ఉపసర్గాః in the context of deep meditation: they keep the mind interested in content rather than in freedom from content. He is also protecting the practitioner from self-deception, because the desire for powers can make the mind manufacture experiences and call them siddhi.

At the same time, he acknowledges they can be real "attainments" in ordinary life: improved sensitivity, sharper intuition, better focus, and a calmer nervous system. But the practitioner must keep them in their place. The mind loves to collect achievements, especially spiritual ones, because they feel like proof of worth. Yoga asks you to release that collecting. The clean test is simple: does this make you less grasping and less reactive, or does it make you more self-important? If it inflates ego, it is an ఉపసర్గ even if it is genuine.

In practice, apply a simple rule: if an ability arises, treat it like weather. Notice it, do not cling to it, and return to the aim. Keep your practice private enough that you are not constantly feeding it with praise, and stay accountable to ethics so powers do not become permission for harm. Use any increased clarity to live more truthfully and calmly. The truest sign of progress is not unusual experiences but reduced greed, reduced anger, reduced fear, and increased steadiness in ordinary situations.

బన్ధకారణశైథిల్యాత్ ప్రచారసంవేదనాచ్చ చిత్తస్య పరశరీరావేశః ॥38॥

Meaning (పదార్థ):
బన్ధ - bondage; binding
కారణ - cause
శైథిల్యాత్ - from loosening
ప్రచార - movement; circulation
సంవేదనాత్ - from awareness/knowing
చిత్తస్య - of the mind
పర - another
శరీర - body
ఆవేశః - entering; inhabiting

Translation (భావార్థ):
By loosening the causes of bondage and by knowing the mind's movement, the mind can enter another body.

Commentary (అనుసన్ధాన):
This sutra is traditionally read as the yogin's mind entering another body. A grounded psychological reading is that deep loosened identification (బన్ధ-కారణ-శైథిల్య) and refined sensitivity to mental movement can produce powerful empathy and perspective-shifting: you can "enter" another's viewpoint without ego-resistance. Whether taken literally or metaphorically, the key is loosening the usual boundaries of self-centeredness. When the grip of "my story" softens, the mind can understand another person more fully, because it is not constantly defending its own image.

Patanjali's broader project is freedom from rigid identity. When identity is less fixed, the mind is less trapped in its own story. That can lead to extraordinary flexibility: you can understand others, adapt, and respond wisely rather than react defensively. This is a humane reading of a strange sutra: the more you loosen అస్మితా, the more you can genuinely empathize. Many conflicts persist because people cannot "enter" the other's viewpoint even for a moment. Yoga trains that flexibility as part of liberation.

In practice, use this sutra ethically as a call to expand perspective without losing integrity. When conflict arises, try to inhabit the other person's viewpoint for a moment: what are they protecting, what are they afraid of, what need are they trying to meet? Then return to your own center and respond with clarity and appropriate boundaries. A practical exercise is to restate the other person's position in a way they would agree is fair before you state your own. This "entering" reduces ego and strengthens compassion, and it also makes communication more effective because it lowers defensiveness.

ఉదానజయాజ్జలపఙ్కకణ్టకాదిష్వసఙ్గ ఉత్క్రాన్తిశ్చ ॥39॥

Meaning (పదార్థ):
ఉదాన - upward-moving vital current
జయ - mastery
జలమ్ - water
పఙ్క - mud
కణ్టక - thorns
ఆదిషు - and so on
అసఙ్గ - non-contact; non-sticking
ఉత్క్రాన్తిః - rising; departure; ascent
చ - and

Translation (భావార్థ):
From mastery of the upward vital current comes non-contact with water, mud, thorns, and the like, and also ascent.

Commentary (అనుసన్ధాన):
This is another traditional siddhi sutra. Interpreted literally, it describes unusual physical capacities. Interpreted practically, it points to mastery over the body's energetic and motivational currents: when the system is regulated, the body becomes lighter and the mind becomes less weighed down by aversion. You can move through discomfort with less stickiness, because the mind does not immediately turn every inconvenience into resistance. The key word అసఙ్గ (non-sticking) hints that the deeper siddhi is inner lightness, not spectacle.

Whether one accepts the extraordinary claims or not, the ethical teaching remains: mastery is inward. The yogin becomes less "stuck" to conditions. External obstacles feel less like prisons because the mind does not cling or panic. That is a real form of అసఙ్గ. In modern life, this may look like resilience: you can handle inconvenience, criticism, and uncertainty without collapsing into complaint or avoidance. The mind learns to keep moving without being dragged by resistance.

In practice, cultivate "non-sticking" in daily life. When inconvenience arises, soften resistance and keep moving, even if you move slowly. Use breath to regulate the body's response to discomfort, and notice the story that wants to complain. Then choose a small, clean next action: make the call, finish the task, apologize, or rest. Over time, your inner life becomes lighter, and you can face challenges without being bogged down by complaint and fear. This is a very real siddhi in a world where many people are trapped by their reactions.

సమానజయాజ్జ్వలనమ్ ॥40॥

Meaning (పదార్థ):
సమాన - balancing vital current (often linked with digestion/assimilation)
జయ - mastery
జ్వలనమ్ - blazing; radiance; inner fire

Translation (భావార్థ):
From mastery of the balancing vital current comes radiance (inner fire).

Commentary (అనుసన్ధాన):
సమాన is associated with assimilation and balance. Patanjali says mastery here leads to జ్వలన, a kind of radiance or inner fire. Practically, this can be understood as increased vitality and clarity when digestion, breath, and nervous system are balanced. When the system is regulated, energy becomes available for practice rather than being lost to instability, cravings, and mood swings. In everyday language, when the body is well cared for and the breath is steady, the mind has more "light": you can pay attention, make better choices, and practice without constant friction.

This also reminds you that "fire" can be constructive or destructive. Constructive fire is disciplined energy, clarity, and enthusiasm for truth; it has warmth and steadiness. Destructive fire is anger, agitation, and burnout; it flares and then collapses. Yoga aims to cultivate the first and reduce the second. This is why the tradition links mastery to balance rather than to intensity: the goal is a steady flame, not a wildfire. When "inner fire" is steady, it supports తపస్ (disciplined effort) without turning into harshness.

In practice, support this radiance by caring for basic balance: regular meals, moderate food, good sleep, and steady breath. Notice the difference between real energy and nervous restlessness. If the mind is jumpy, do not interpret it as spiritual fire; settle the breath and simplify input. When energy is stable, attention is stable, and you can practice with steadiness rather than strain. Use that stability to deepen meditation and ethical living, and the "fire" becomes a steady light that illuminates choices rather than a burning restlessness that consumes them.

శ్రోత్రాకాశయోః సమ్బన్ధసంయమాత్ దివ్యం శ్రోత్రమ్ ॥41॥

Meaning (పదార్థ):
శ్రోత్ర - ear; hearing faculty
ఆకాశ - space
సమ్బన్ధ - relationship; connection
సంయమాత్ - from samyama
దివ్యమ్ - divine; extraordinary
శ్రోత్రమ్ - hearing

Translation (భావార్థ):
From samyama on the relationship between hearing and space comes extraordinary hearing.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Hearing depends on space and vibration. Patanjali suggests that deep attention to this relationship refines perception. Traditionally this is "divine hearing"; practically it can be read as heightened sensitivity and clearer listening. When the mind is quiet, you hear more: not only sounds, but tone, intention, and nuance. You also notice how quickly the mind adds interpretation to sound. When listening is trained, sound becomes clearer and the listener becomes less reactive, because hearing is no longer mixed with constant inner commentary.

This is a powerful everyday application. Many misunderstandings happen because we listen to reply, not to understand, and we fill the gaps with assumptions. When attention becomes steady, listening becomes an act of presence: you can hold silence, receive the other person fully, and respond from clarity instead of from defense. That presence itself can feel extraordinary in a distracted world, and it is also a form of non-harming: you are not injuring others with careless interpretation. In this way, "divine hearing" can be understood as ethical hearing.

In practice, train "divine hearing" as deep listening. In conversations, listen fully before responding, and try summarizing what you heard to check accuracy. In meditation, listen to sounds without labeling and without following them into stories; let sound arise and dissolve in space. You can also practice a daily "one-minute listening" pause: stop input, listen to the environment, and feel how it settles the mind. This calms the mind and sharpens perception. The fruit is not a party trick; it is clearer relationships, fewer misunderstandings, and a quieter mind.

కాయాకాశయోః సమ్బన్ధసంయమాత్ లఘుతూలసమాపత్తేశ్చ ఆకాశగమనమ్ ॥42॥

Meaning (పదార్థ):
కాయ - body
ఆకాశ - space
సమ్బన్ధ - relationship
సంయమాత్ - from samyama
లఘు - light
తూల - cotton
సమాపత్తిః - absorption; attunement
చ - and
ఆకాశ - space
గమనమ్ - movement; going

Translation (భావార్థ):
From samyama on the relationship between body and space, and from absorption in lightness like cotton, movement through space is described.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Traditionally this is read as levitation or moving through space. A grounded interpretation is that deep relaxation of bodily heaviness and deep attunement to spaciousness changes the felt sense of the body. When the mind is not gripping, the body feels lighter, and movement becomes more effortless. Even psychologically, spaciousness reduces the sense of being trapped, because much claustrophobia is actually mental contraction. This sutra uses "space" as both a physical and inner symbol: when attention is spacious, life feels less like a narrow tunnel.

This sutra also offers a contemplative image: లఘు-తూల, light as cotton. It points to a quality of mind and body: ease without tension, effort without strain. When attention is spacious, many inner obstacles feel less heavy because you are not adding resistance on top of difficulty. This is why spaciousness is not just a feeling; it is a skill. A spacious mind can hold pain, uncertainty, and change without collapsing into panic.

In practice, cultivate spaciousness in meditation. Feel the body as held in open space rather than as a tight object, and relax effort until the breath becomes smooth. Practice including the whole field - sounds, sensations, and silence - without grabbing any one thing. Then carry this into life: when you feel stuck, widen perspective, loosen the grip, and take one small step rather than freezing. "Movement through space" becomes the ability to move through life without claustrophobic reactivity, and that inner mobility is a very real freedom.

బహిరకల్పితా వృత్తిర్మహావిదేహా తతః ప్రకాశావరణక్షయః ॥43॥

Meaning (పదార్థ):
బహిః - outwardly; outside
అకల్పితా - not constructed; not imagined
వృత్తిః - mental modification
మహా - great
విదేహా - disembodied; beyond body-identification
తతః - from that
ప్రకాశ - light; clarity
ఆవరణ - covering; veil
క్షయః - destruction; thinning

Translation (భావార్థ):
An outward, non-constructed mental modification is the great disembodied state; from it the veil over clarity is destroyed.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Patanjali points to a profound meditative expansion: awareness that is not limited to body-identification. మహా-విదేహా can be read as the mind operating without being trapped in "I am this body." The phrase బహిర్-అకల్పితా వృత్తి suggests a kind of outwardly inclusive awareness that is not fabricated by imagination. When attention is not contracted, awareness feels vast, and experience is seen as a field rather than as "my problem." From that vastness, the veil over clarity (ప్రకాశావరణ) thins because the mind is less cramped by fear, preference, and self-referential narration.

This is not escapism. It is a training in spacious awareness that reduces fusion with the body-mind story. When you are less fused, you become less reactive: sensations are felt, thoughts are noticed, and emotions move, but they do not immediately become "me." Pain may still be felt, but it does not become total identity; criticism may still sting, but it does not become self-definition. That is real relief, and it is also ethical relief, because a less contracted mind harms others less in its attempts to protect itself.

In practice, cultivate moments of spacious witnessing. Feel sensations as objects in awareness, not as "me," and include both pleasant and unpleasant without immediately reaching for control. Let awareness include the whole field: breath, body, sounds, and the quiet background behind them. Then test it in daily life: when emotion rises, widen the field instead of collapsing into the story, and notice how reaction weakens. This reduces the veil of contraction. Over time, clarity becomes more accessible because the mind is not constantly narrowed by self-reference, and meditation becomes less about forcing and more about resting in what is already present.

స్థూలస్వరూపసూక్ష్మాన్వయార్థవత్త్వసంయమాత్ భూతజయః ॥44॥

Meaning (పదార్థ):
స్థూల - gross; tangible
స్వరూప - own form; essential nature
సూక్ష్మ - subtle
అన్వయ - connection; continuity; relationship
అర్థవత్త్వ - purpose; meaningful function
సంయమాత్ - from samyama
భూత - elements; fundamental constituents
జయః - mastery; victory

Translation (భావార్థ):
From samyama on the elements - in their gross and subtle nature, their interconnections, and their purpose - mastery over the elements arises.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Patanjali describes "mastery over the elements" as a fruit of deep, precise contemplation of how the physical world works. When you understand something in its gross form, subtle structure, relationships, and function, you stop being confused by it. You begin to see the elements as processes rather than as threats: heat as sensation, wind as movement, water as flow, and so on. Mastery begins as understanding and then becomes a calmer relationship: the elements no longer intimidate or obsess you, because the mind has learned to observe them steadily and respond wisely.

Traditional readings include extraordinary capacities. A grounded reading emphasizes inner mastery: the body and environment stop pushing the mind around so easily. Heat, cold, discomfort, and fear lose some of their power because attention is stable and understanding is clearer. In this sense, "mastery" looks like తితిక్షా (forbearance): you can feel intensity without immediately panicking or reacting. The mind stops adding extra suffering through resistance, and the practitioner becomes less dependent on perfect conditions for steadiness.

In practice, apply this to the "elements" you actually meet: body sensations, health routines, weather-like moods, and environmental stress. Observe them steadily and learn their patterns: what cools you down, what heats you up, what agitates you, what steadies you. Then act earlier with small adjustments: breath, posture, food, sleep, and boundary-setting. This brings practical mastery: better regulation, fewer impulsive reactions, and more resilience. The deeper aim remains freedom, not display - the ability to stay clear regardless of conditions.

తతోఽణిమాదిప్రాదుర్భావః కాయసమ్పత్ తద్ధర్మానభిఘాతశ్చ ॥45॥

Meaning (పదార్థ):
తతః - from that
అణిమా - minuteness; extreme subtlety
ఆది - and so on (other classic powers)
ప్రాదుర్భావః - manifestation; arising
కాయ - body
సమ్పత్ - excellence; perfection
తద్ - their (of the elements)
ధర్మ - properties
అనభిఘాతః - non-affliction; non-obstruction
చ - and

Translation (భావార్థ):
From that come the manifestation of powers such as minuteness, bodily excellence, and non-obstruction by the elements' properties.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Patanjali lists traditional "powers" that are said to arise with mastery of the elements. Whether interpreted literally or as symbolic language, the important practical meaning is that the practitioner's relationship to the body and environment becomes less obstructed. The classic list (అణిమా and so on) points to extreme subtlety and flexibility - the sense that one is no longer limited in the same way by heaviness, fear, and reactivity. In ordinary terms, the system becomes more refined, resilient, and adaptable, and the mind is less at the mercy of external conditions.

The danger is obvious: the ego can cling to "powers" and turn practice into self-display. Patanjali will later emphasize వైరాగ్య even toward the subtlest attainments, because clinging simply changes costumes. Even wholesome side-effects can create dependency: the mind starts practicing for the thrill of capacity rather than for freedom. So this sutra should be read with restraint: these are side-effects at best, not the goal, and they are safe only when held with humility and ethics.

In practice, look for the sane versions of these fruits: better health, steadier breath, fewer stress reactions, more ease with discomfort, and less drama around sensations. If such improvement arises, use it to practice more deeply and live more kindly, not to build a new identity. A simple safeguard is to keep asking: does this make me less reactive and more helpful? That is the yogic use of power: power in service of freedom, not power in service of ego.

రూపలావణ్యబలవజ్రసంహననత్వాని కాయసమ్పత్ ॥46॥

Meaning (పదార్థ):
రూప - form; appearance
లావణ్య - grace; beauty; radiance
బల - strength
వజ్ర - diamond; adamantine firmness
సంహనన - compactness; well-knit solidity
త్వాని - qualities (plural)
కాయ - body
సమ్పత్ - excellence; perfection

Translation (భావార్థ):
Bodily excellence includes grace, beauty, strength, diamond-like firmness, and solid compactness.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Patanjali describes a body that is no longer strained and scattered: it becomes well-knit, strong, and radiant. This can be understood as the natural result of disciplined living, regulated breath, and a calmer nervous system. When the mind is not constantly agitated, the body reflects that stability: posture improves, breath becomes smoother, and energy becomes less wasted in tension. The list of qualities points to functional excellence - the body as a steady instrument rather than a battlefield of restlessness.

This does not justify vanity. If "beauty" becomes a goal, practice collapses into ego and comparison. Patanjali is describing functional excellence: a body that supports meditation, service, and ethical living. Strength and steadiness are valuable because they reduce distraction and increase capacity to practice, and they also reduce dependence on comfort. A strong, steady body makes it easier to sit, to breathe well, and to keep attention stable without constant fidgeting or fatigue.

In practice, pursue health as support, not as identity. Eat moderately, sleep well, move daily, and practice steadiness in posture and breath. Let any improvement in appearance be secondary, and watch the mind's tendency to seek approval through the body. A helpful attitude is gratitude: care for the body because it allows practice and service. When the body is treated as an instrument for freedom, it becomes more cooperative and less obsessive, and the mind becomes less preoccupied with self-image.

గ్రహణస్వరూపాస్మితాన్వయార్థవత్త్వసంయమాదిన్ద్రియజయః ॥47॥

Meaning (పదార్థ):
గ్రహణ - grasping/perception
స్వరూప - true nature/form
అస్మితా - ego-sense
అన్వయ - connection; linkage
అర్థవత్త్వ - purpose; meaningful function
సంయమాత్ - from samyama
ఇన్ద్రియ - senses
జయః - mastery; victory

Translation (భావార్థ):
From samyama on perception, the senses' nature, ego-identification, their connections, and their purpose arises mastery over the senses.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Sense mastery is a central yogic fruit. Patanjali says it arises when you understand how perception works, how ego (అస్మితా) claims it, and what the senses are for. When you see the mechanism, you stop being enslaved by it. Perception is not just "data"; it is data plus interpretation plus identity. When interpretation is clearer and identity is less sticky, the senses become instruments you can use, not forces that use you. This is a mature freedom: you can enjoy life without being compelled by it.

This is deeply relevant today. Many modern struggles are sense-driven: addiction to stimulation, compulsive scrolling, emotional eating, binge-watching, and the endless chase for novelty. Patanjali's approach is not repression; it is understanding + steady attention + restraint. When you know the purpose of the senses and stop feeding compulsions, mastery becomes natural, and desire becomes less urgent. You do not have to fight the senses; you have to stop being hypnotized by them.

In practice, train one sense at a time. For example, reduce unnecessary visual stimulation for a week and notice the mind quiet; or practice mindful eating without distraction and watch how quickly craving tries to take over. You can also practice restraint with speech: fewer impulsive comments, more listening. Each small act of restraint strengthens ఇన్ద్రియ-జయ and makes meditation deeper because attention is less hijacked. The aim is not to hate the senses; it is to use them wisely, without compulsion.

తతో మనోజవిత్వం వికరణభావః ప్రధానజయశ్చ ॥48॥

Meaning (పదార్థ):
తతః - from that
మనః - mind
జవిత్వమ్ - speed; quickness
వికరణ - without instruments (senses/organs)
భావః - state; condition
ప్రధాన - primal nature; the fundamental matrix of nature
జయః - mastery
చ - and

Translation (భావార్థ):
From that come mind-like speed, functioning without the usual instruments, and mastery over primal nature.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Patanjali describes further refinements of capability. The mind becomes swift and precise, and perception becomes less dependent on ordinary channels. Traditional readings present this as extraordinary; a grounded reading emphasizes the mind becoming less constrained by habitual sensory compulsion. When senses are mastered, attention can move quickly and effectively because it is not constantly pulled off course by craving, aversion, and distraction. In other words, "speed" is not franticness; it is responsiveness without confusion. You can attend, decide, and act without the delay of inner argument and scattered impulses.

The phrase ప్రధాన-జయ points to mastery over nature's patterns: the mind is not dragged by గుణ currents in the same way. This is a deep kind of freedom: you can act without being driven by restlessness or dullness, and you can rest without guilt. The mind begins to move by choice rather than by compulsion. Even if the world is stimulating, the practitioner is less compelled to chase stimulation. That inner independence is what makes attention both fast and steady.

In practice, aim for this inner mastery. Train attention to be quick in returning and slow in reacting. Reduce dependence on stimulation, and practice finishing what you start, one thing at a time, with full presence. When the mind learns to rest without needing constant input, it becomes both calmer and more capable. You will notice this as simpler decision-making, fewer impulsive detours, and more accurate judgment. That is the yogic "speed" worth cultivating: clarity that moves without chaos.

సత్త్వపురుషాన్యతాఖ్యాతిమాత్రస్య సర్వభావాధిష్ఠాతృత్వం సర్వజ్ఞాతృత్వఞ్చ ॥49॥

Meaning (పదార్థ):
సత్త్వ - clarity aspect of mind-nature
పురుష - seer; consciousness
అన్యతా - otherness; distinctness
ఖ్యాతి - clear discernment
మాత్రస్య - of mere/only (in this degree)
సర్వ - all
భావ - states/conditions
అధిష్ఠాతృత్వమ్ - mastery; governance
సర్వజ్ఞాతృత్వమ్ - omniscience; all-knowingness
చ - and

Translation (భావార్థ):
From the clear discernment of the distinctness of mind-clarity and the seer alone arise mastery over all states and omniscience.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Patanjali links the highest "powers" to discernment. When you clearly distinguish సత్త్వ (the mind's clarity) from పురుష (the seer), the mind becomes extraordinarily free from confusion. Traditional language describes this as mastery over all states and omniscience. A sober meaning is that the mind is no longer trapped by misidentification and therefore sees more truthfully. Because projection drops, you understand more of what is actually present, and because clinging drops, you are not tossed around by states. In that sense, the greatest power is not getting a special state; it is not being ruled by any state.

This is why yoga values వివేక over spectacle. The deepest capacity is not manipulating nature; it is seeing reality without distortion and living from that clarity. When ego and projection drop, understanding expands naturally. That expanded understanding can feel vast because it is not cramped by self-centeredness. In traditional terms, this is knowledge that "carries across" because it changes identification. It also explains why Patanjali keeps moving from siddhi language back to discernment: the ultimate miracle is freedom from confusion.

In practice, keep returning to discernment: "This is mind; this is the knower of mind." Let this distinction become steady in meditation and daily life, especially when emotions are strong. When you are excited, notice the excitement as a state; when you are depressed, notice the heaviness as a state; and keep returning to what knows both. As this strengthens, you will notice a real "mastery": fewer compulsions, less confusion, clearer choices, and more steadiness under pressure. That is the yogic meaning of "knowing more," and it is also the foundation for non-attachment in the next sutra.

తద్వైరాగ్యాదపి దోషబీజక్షయే కైవల్యమ్ ॥50॥

Meaning (పదార్థ):
తద్ - that (even that attainment)
వైరాగ్యాత్ - from dispassion; from non-attachment
అపి - even; also
దోష - defect; fault; impurity
బీజ - seed; root-cause
క్షయే - when destroyed; upon exhaustion
కైవల్యమ్ - liberation; aloneness/independence of the seer

Translation (భావార్థ):
Even through dispassion toward that (higher attainment), when the seeds of defects are exhausted, liberation is realized.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Patanjali makes a subtle point: even the finest insights and the most refined capacities can become new attachments. A practitioner may trade ordinary craving for a more spiritual craving: "I am advanced; I can see; I can do." That is still సఙ్గ (clinging). So he prescribes వైరాగ్య not only toward pleasures but also toward attainments. When attachment to even the "highest" drops, the deepest impurities - the దోష-బీజాని, the hidden seeds of affliction - have no soil left to grow.

This echoes the spirit of yoga's earlier teaching: freedom is not a bigger identity; it is the collapse of false identity. The very clarity that reveals subtle truth must not be claimed by ego. When discernment matures into humility, it becomes self-emptying. Then the mind stops manufacturing a "someone" who possesses experience, and the seer stands alone - కైవల్య, not as isolation from people, but as independence from misidentification. This is why the most refined practice eventually looks ordinary: less grasping, less performance, more quiet honesty.

In practice, watch for spiritual pride and subtle bargaining: "If I practice, I should get results." Replace that with a cleaner aim: "May this practice reduce ignorance and soften my heart." When insight or success arises, receive it, use it for steadiness, and let it pass. It also helps to keep some practice invisible to others, so progress is not constantly fed by applause. The more you can release even the best outcomes, the more the mind becomes a transparent instrument for freedom.

స్థాన్యుపనిమన్త్రణే సఙ్గస్మయాకరణం పునరనిష్టప్రసఙ్గాత్ ॥51॥

Meaning (పదార్థ):
స్థాని - those established in higher states/planes
ఉపనిమన్త్రణే - upon invitation; when invited
సఙ్గ - attachment; clinging
స్మయ - pride; conceit
ఆకరణమ్ - non-acceptance; not cultivating
పునః - again; once more
అనిష్ట - undesirable; harmful
ప్రసఙ్గాత్ - from association; from entanglement

Translation (భావార్థ):
When invited by those in higher states, do not cultivate attachment or pride, because it can lead again to undesirable entanglements.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Classically, this sutra speaks of invitations from exalted beings or heavenly realms, but the psychological message is immediate: do not let honor inflate you. In real life, "invitations" often look like recognition, followers, praise, special roles, or being treated as an authority. When your practice yields influence or unusual experience, the mind can become attached (సఙ్గ) or intoxicated (స్మయ). Patanjali warns that these are not harmless; they pull attention outward and rebuild the very ego-structure you were trying to soften. The danger is not success itself; the danger is identity built on success.

The "undesirable entanglement" is often subtle. You begin performing spirituality, seeking applause, curating an image, or collecting roles. Even sincere service can get mixed with the need to be special, and then you start protecting the role instead of serving the truth. The old patterns return: craving, fear of losing status, jealousy, and distraction. A yogic mind can accept respect as a social fact, yet internally remain unclaimed by it, keeping its center of gravity in practice and truth. The simplest safeguard is to keep asking: is this making me more humble and more compassionate, or more hungry for approval?

In practice, treat invitations and praise like passing weather. Say yes when it serves dharma and no when it feeds ego, and notice the difference in your nervous system when you choose each. Keep a private discipline that no one sees, so your inner life is not dependent on public response. When pride arises, name it gently and remember the aim: less suffering, more clarity. It also helps to stay close to ordinary responsibilities - family, work, service - so spirituality does not become a performance bubble. Gratitude and humility are the safeguards that keep progress from turning into bondage.

క్షణతత్క్రమయోః సంయమాద్వివేకజం జ్ఞానమ్ ॥52॥

Meaning (పదార్థ):
క్షణ - a moment; an instant
తత్ - that
క్రమయోః - of sequence; of succession
సంయమాత్ - from samyama; from integrated meditative focus
వివేకజమ్ - born of discernment
జ్ఞానమ్ - knowledge; insight

Translation (భావార్థ):
From deep meditative focus on the moment and its sequence arises insight born of discernment.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Patanjali points to a refined kind of insight: seeing how experience unfolds moment by moment. Most of us live in a blur, reacting to the end-product of a chain without noticing its beginning. When attention becomes steady, you can observe the first spark of a thought, the tiny shift of mood, the earliest tightening in the body - the birth of a reaction. This is క్షణ and క్రమ seen directly, and it produces వివేక (discernment): the ability to separate what is happening from the story you add.

This kind of insight is not merely philosophical. It reveals causality in the mind: how one impulse leads to another, how craving becomes planning, how fear becomes avoidance, and how a tiny irritation becomes a day-long mood. When you see the sequence, you also see where you have choice, because you catch the chain early. Many spiritual traditions emphasize this "gap" where freedom is found. Yoga gives it a technical foundation: concentrated observation makes the gap visible and usable, and repeated use of the gap slowly rewires the chain.

In practice, train with short, repeated observations. During the day, pause for ten seconds and notice: what is the first sign that I am about to speak sharply, check my phone, or rush? In meditation, watch a thought from its first flicker to its fading, and notice the tiny bodily sensations that accompany it. You can even practice with one recurring pattern, like impatience: notice the earliest cue and soften it with an exhale. This turns life into a laboratory of awareness. As the chain becomes visible, reactions weaken and wise responses become easier.

జాతిలక్షణదేశైరన్యతానవచ్ఛేదాత్ తుల్యయోస్తతః ప్రతిపత్తిః ॥53॥

Meaning (పదార్థ):
జాతి - class; kind; category
లక్షణ - distinguishing mark; characteristic
దేశైః - by place; by position
అన్యతా - difference; otherness
అనవచ్ఛేదాత్ - due to non-separation; because no distinction is available
తుల్యయోః - of the two similar ones
తతః - from that (from this insight)
ప్రతిపత్తిః - clear cognition; recognition

Translation (భావార్థ):
From that arises clear recognition of the difference between two similar things when they cannot be distinguished by category, traits, or location.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Here Patanjali describes a very practical fruit of discernment: the ability to tell apart what looks the same on the surface. When two things share the same "label" (జాతి), similar features (లక్షణ), and even similar circumstances (దేశ), ordinary perception cannot separate them. But refined insight can. Inwardly, this shows up as recognizing subtle differences between states that appear identical: calm vs. numbness, confidence vs. arrogance, desire vs. genuine need. This is a subtle siddhi because it protects you from being fooled by your own mind.

This helps prevent self-deception. Many mistakes happen because we confuse near-lookalikes: we call anxiety "productivity," we call avoidance "self-care," we call control "responsibility." We can also confuse excitement with intuition, or comfort with genuine peace. The sutra suggests that steady attention can discern these fine shades. The payoff is ethical and psychological clarity: you stop justifying harmful patterns with noble names. When you know what is actually present, you can choose the right response instead of repeating old patterns.

In practice, cultivate precise naming. When you feel "good," ask: is this peace, relief, or distraction? When you feel "bad," ask: is this sadness, fatigue, shame, or fear? Use journaling or a short daily reflection to refine this discernment, and test your labels by looking at their consequences: does this state make you more honest or more avoidant? Over time, the mind becomes less sloppy and more truthful, and that truthfulness is a foundation for deeper meditation and wiser action.

తారకం సర్వవిషయం సర్వథావిషయమక్రమం చేతి వివేకజం జ్ఞానమ్ ॥54॥

Meaning (పదార్థ):
తారకమ్ - liberating; that which carries across
సర్వ - all
విషయమ్ - having all objects as its field
సర్వథా - in every way
అవిషయమ్ - beyond objects; not object-dependent
అక్రమం - non-sequential; immediate
చ - and
ఇతి - thus; in this way
వివేకజమ్ - born of discernment
జ్ఞానమ్ - knowledge; insight

Translation (భావార్థ):
Discernment-born insight is liberating: it can know all kinds of things, yet is not bound to objects, and it is immediate rather than step-by-step.

Commentary (అనుసన్ధాన):
Patanjali distinguishes ordinary knowledge from liberating knowledge. Ordinary knowledge accumulates facts and moves in sequence. But వివేక-జ్ఞాన is described as తారక - "that which carries across" - because it changes identification. It can illuminate anything, yet it is not trapped by the things it knows. That is why it is called అవిషయ as well: it does not depend on objects for its stability, and it does not become restless from chasing them.

This points to the taste of direct seeing. When the mind is quiet and clear, some understanding arrives all at once, without argument or mental labor. It is not magical; it is the natural clarity of a mind free from distortion. Traditions often describe this as a kind of immediacy where truth is recognized rather than constructed. Such recognition loosens fear, compulsion, and clinging because the center of experience is no longer the object but awareness itself.

In practice, do not confuse this with intellectual certainty. Keep studying and reflecting, but let meditation be the place where understanding ripens. Notice moments when you see a pattern clearly and you do not need to justify it, and then watch how that clarity affects your behavior. Return to humility: keep living ethically, keep practicing, and let insight become kinder and steadier rather than sharper and harsher. Liberating knowledge is measured by reduced suffering and reduced reactivity, not by impressive concepts or bold claims.

సత్త్వపురుషయోః శుద్ధిసామ్యే కైవల్యమ్ ॥55॥

Meaning (పదార్థ):
సత్త్వ - clarity aspect of mind-nature
పురుషయోః - of mind and seer (purusha)
శుద్ధి - purity; clarity
సామ్యే - in sameness; in equal measure
కైవల్యమ్ - liberation; aloneness/independence of the seer

Translation (భావార్థ):
When the mind's clarity is purified to match the purity of the seer, liberation is realized.

Commentary (అనుసన్ధాన):
The chapter closes by pointing beyond all powers to the final aim. As long as mind and seer are mixed, experience is colored by ignorance and craving. When సత్త్వ becomes fully purified, it reflects పురుష without distortion. In that clarity, misidentification falls away. The seer is no longer bound to the mind's movements, even subtle ones, because the mind is no longer mistaken for the self. This is the clean end of the chapter's logic: the highest result of refined attention is freedom from identification.

This line also clarifies what "freedom" means in yoga. It is not the perfection of personality; it is the end of compulsion and confusion. A purified mind is a beautiful instrument, but it is still an instrument. When the instrument becomes perfectly clear, consciousness is no longer mistaken for its contents, and life is lived with less fear and less grasping. That is why కైవల్య is described as the seer standing in its own nature: experience continues, but bondage does not.

In practice, keep the hierarchy straight: ethics and steadiness first, insight next, and non-attachment always. Let the mind become clean through truthful living and consistent meditation, and let practice be measured by reduced reactivity in relationships. When clinging drops, clarity increases. And when clarity is not claimed, it becomes a doorway to the deepest release described by Patanjali. Even this final aim is approached step by step: less grasping today, more honesty today, more steadiness today.

ఇతి శ్రీపాతఞ్జలయోగదర్శనే విభూతిపాదో నామ తృతీయః పాదః ।

Meaning (పదార్థ):
ఇతి - thus; end marker
శ్రీ - auspicious; revered
పాతఞ్జల - of Patanjali
యోగ - yoga
దర్శన - teaching/system; "view"
విభూతి - manifestation; special capacity
పాదః - chapter
నామ - named
తృతీయః - third

Translation (భావార్థ):
Thus ends the third chapter of Patanjali's Yoga teaching, called "The Chapter on Manifestations."

Commentary (అనుసన్ధాన):
This chapter can be misunderstood as a catalogue of powers. Read carefully, Patanjali is doing something more valuable: he is mapping the mechanics of attention. When attention becomes steady, perception sharpens, the mind becomes more transparent, and many kinds of insight become possible. The descriptions may sound extraordinary, but the deeper lesson is ordinary and urgent: a scattered mind suffers; a gathered mind sees. Even if you take the siddhi language metaphorically, the chapter still teaches you how attention becomes a precise tool and why that tool must be guided by ethics.

Patanjali also gives a moral warning: సిద్ధయః are not the destination. They can inflate ego, create distraction, and even harm others if misused. That is why he repeatedly points back to వివేక and వైరాగ్య. True progress looks like less craving, less fear, more steadiness, and more compassion - not more spectacle. If practice makes you more humble and more helpful, it is moving in the right direction, and if it makes you more self-important, it needs correction.

In practice, take what strengthens your path and release what does not. If you gain clarity, use it to become kinder and more truthful. If you gain capacity, use it to serve without pride. Keep returning to the simple aim of yoga: freedom from confusion and compulsion. And if you ever feel pulled toward achievement-hunting, return to the earlier limbs and to simplicity. With that orientation, even the "manifestations" become supports on the way to liberation rather than diversions that delay it.




Browse Related Categories: