View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

সৌংদর্য় লহরী

সৌংদর্য় লহরী was composed by Adi Shankaracharya and stands as one of the great Shakta stotrams. Its first portion is often called আনংদ লহরী, the wave of bliss, and the rest unfolds as a wave of divine beauty. The text praises Devi as the inseparable power of Shiva, the source of mantra, yantra, grace, beauty, knowledge, and liberation.

Traditional narratives say Shankaracharya received the opening portion through divine grace at Kailasa and composed or completed the remaining verses as praise of the Mother. Whether read historically or symbolically, the context matters: the hymn presents Shankara not only as a philosopher of non-duality but also as a devotee of the Divine Mother.

প্রথম ভাগঃ - আনংদ লহরি

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

ভুমৌস্খলিত পাদানাং ভূমিরেবা বলংবনম্ ।
ত্বয়ী জাতা পরাধানাং ত্বমেব শরণং শিবে ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

শিবঃ শক্ত্য়া যুক্তো যদি ভবতি শক্তঃ প্রভবিতুং
ন চেদেবং দেবো ন খলু কুশলঃ স্পংদিতুমপি ।
অতস্ত্বামারাধ্য়াং হরিহরবিরিংচাদিভিরপি
প্রণংতুং স্তোতুং বা কথমকৃতপুণ্য়ঃ প্রভবতি ॥ 1 ॥

Translation (ভাবার্থ):
Shiva becomes able to manifest only when united with Shakti; without her, even the divine cannot stir. Therefore, only one blessed by merit can worship, bow to, or praise the Mother.

তনীয়াংসং পাংসুং তব চরণপংকেরুহভবং
বিরিংচিস্সংচিন্বন্ বিরচযতি লোকানবিকলম্ ।
বহত্য়েনং শৌরিঃ কথমপি সহস্রেণ শিরসাং
হরস্সংক্ষুদ্য়ৈনং ভজতি ভসিতোদ্ধূলনবিধিম্ ॥ 2 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

অবিদ্য়ানামংত-স্তিমির-মিহিরদ্বীপনগরী
জডানাং চৈতন্য়-স্তবক-মকরংদ-স্রুতিঝরী ।
দরিদ্রাণাং চিংতামণিগুণনিকা জন্মজলধৌ
নিমগ্নানাং দংষ্ট্রা মুররিপু-বরাহস্য় ভবতি ॥ 3 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

ত্বদন্য়ঃ পাণিভ্য়ামভযবরদো দৈবতগণঃ
ত্বমেকা নৈবাসি প্রকটিতবরাভীত্যভিনয়া ।
ভয়াত্ ত্রাতুং দাতুং ফলমপি চ বাংছাসমধিকং
শরণ্য়ে লোকানাং তব হি চরণাবেব নিপুণৌ ॥ 4 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

হরিস্ত্বামারাধ্য় প্রণতজনসৌভাগ্যজননীং
পুরা নারী ভূত্বা পুররিপুমপি ক্ষোভমনযত্ ।
স্মরোঽপি ত্বাং নত্বা রতিনযনলেহ্য়েন বপুষা
মুনীনামপ্য়ংতঃ প্রভবতি হি মোহায় মহতাম্ ॥ 5 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

ধনুঃ পৌষ্পং মৌর্বী মধুকরময়ী পংচ বিশিখাঃ
বসংতঃ সামংতো মলযমরুদায়োধনরথঃ ।
তথাপ্য়েকঃ সর্বং হিমগিরিসুতে কামপি কৃপাম্
অপাংগাত্তে লব্ধ্বা জগদিদ-মনংগো বিজযতে ॥ 6 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

ক্বণত্কাংচীদামা করিকলভকুংভস্তননতা
পরিক্ষীণা মধ্য়ে পরিণতশরচ্চংদ্রবদনা ।
ধনুর্বাণান্ পাশং সৃণিমপি দধানা করতলৈঃ
পুরস্তাদাস্তাং নঃ পুরমথিতুরাহোপুরুষিকা ॥ 7 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

সুধাসিংধোর্মধ্য়ে সুরবিটপিবাটীপরিবৃতে
মণিদ্বীপে নীপোপবনবতি চিংতামণিগৃহে ।
শিবাকারে মংচে পরমশিবপর্য়ংকনিলয়াং
ভজংতি ত্বাং ধন্য়াঃ কতিচন চিদানংদলহরীম্ ॥ 8 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

মহীং মূলাধারে কমপি মণিপূরে হুতবহং
স্থিতং স্বাধিষ্ঠানে হৃদি মরুতমাকাশমুপরি ।
মনোঽপি ভ্রূমধ্য়ে সকলমপি ভিত্বা কুলপথং
সহস্রারে পদ্মে সহ রহসি পত্য়া বিহরসে ॥ 9 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

সুধাধারাসারৈশ্চরণয়ুগলাংতর্বিগলিতৈঃ
প্রপংচং সিংচংতী পুনরপি রসাম্নাযমহসঃ ।
অবাপ্য় স্বাং ভূমিং ভুজগনিভমধ্য়ুষ্টবলয়ং
স্বমাত্মানং কৃত্বা স্বপিষি কুলকুংডে কুহরিণি ॥ 10 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

চতুর্ভিঃ শ্রীকংঠৈঃ শিবয়ুবতিভিঃ পংচভিরপি
প্রভিন্নাভিঃ শংভোর্নবভিরপি মূলপ্রকৃতিভিঃ ।
চতুশ্চত্বারিংশদ্বসুদলকলাশ্রত্রিবলয়- [ত্রযশ্চত্বারি]
ত্রিরেখাভিঃ সার্ধং তব শরণকোণাঃ পরিণতাঃ ॥ 11 ॥ [চরণকোণাঃ, ভবনকিণাঃ]

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

ত্বদীয়ং সৌংদর্য়ং তুহিনগিরিকন্য়ে তুলয়িতুং
কবীংদ্রাঃ কল্পংতে কথমপি বিরিংচিপ্রভৃতয়ঃ ।
যদালোকৌত্সুক্য়াদমরললনা যাংতি মনসা
তপোভির্দুষ্প্রাপামপি গিরিশসায়ুজ্যপদবীম্ ॥ 12 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

নরং বর্ষীয়াংসং নযনবিরসং নর্মসু জডং
তবাপাংগালোকে পতিতমনুধাবংতি শতশঃ ।
গলদ্বেণীবংধাঃ কুচকলশবিস্রস্তসিচয়া
হঠাত্ ত্রুট্যত্কাংচ্য়ো বিগলিতদুকূলা যুবতয়ঃ ॥ 13 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

ক্ষিতৌ ষট্পংচাশদ্ দ্বিসমধিকপংচাশদুদকে
হুতাশে দ্বাষষ্টিশ্চতুরধিকপংচাশদনিলে ।
দিবি দ্বিষ্ষট্ত্রিংশন্মনসি চ চতুষ্ষষ্টিরিতি যে
ময়ূখাস্তেষামপ্য়ুপরি তব পাদাংবুজয়ুগম্ ॥ 14 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

শরজ্জ্য়োত্স্নাশুদ্ধাং শশিয়ুতজটাজূটমকুটাং
বরত্রাসত্রাণস্ফটিকঘটিকাপুস্তককরাম্ ।
সকৃন্ন ত্বা নত্বা কথমিব সতাং সংন্নিদধতে
মধুক্ষীরদ্রাক্ষামধুরিমধুরীণাঃ ভণিতয়ঃ ॥ 15॥ [ফণিতয়ঃ]

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

কবীংদ্রাণাং চেতঃকমলবনবালাতপরুচিং
ভজংতে যে সংতঃ কতিচিদরুণামেব ভবতীম্ ।
বিরিংচিপ্রেযস্য়াস্তরুণতরশৃংগারলহরী-
গভীরাভির্বাগ্ভির্বিদধতি সতাং রংজনমমী ॥ 16 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

সবিত্রীভির্বাচাং শশিমণিশিলাভংগরুচিভিঃ
বশিন্য়াদ্য়াভিস্ত্বাং সহ জননি সংচিংতযতি যঃ ।
স কর্তা কাব্য়ানাং ভবতি মহতাং ভংগিরুচিভিঃ
বচোভির্বাগ্দেবীবদনকমলামোদমধুরৈঃ ॥ 17 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

তনুচ্ছায়াভিস্তে তরুণতরণিশ্রীসরণিভিঃ
দিবং সর্বামুর্বীমরুণিমনি মগ্নাং স্মরতি যঃ ।
ভবংত্যস্য় ত্রস্যদ্বনহরিণশালীননযনাঃ
সহোর্বশ্য়া বশ্য়াঃ কতি কতি ন গীর্বাণগণিকাঃ ॥ 18 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

মুখং বিংদুং কৃত্বা কুচয়ুগমধস্তস্য় তদধো
হরার্ধং ধ্য়ায়েদ্য়ো হরমহিষি তে মন্মথকলাম্ ।
স সদ্য়ঃ সংক্ষোভং নযতি বনিতা ইত্যতিলঘু
ত্রিলোকীমপ্য়াশু ভ্রমযতি রবীংদুস্তনয়ুগাম্ ॥ 19 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

কিরংতীমংগেভ্য়ঃ কিরণনিকুরংবামৃতরসং
হৃদি ত্বামাধত্তে হিমকরশিলামূর্তিমিব যঃ ।
স সর্পাণাং দর্পং শমযতি শকুংতাধিপ ইব
জ্বরপ্লুষ্টান্ দৃষ্ট্য়া সুখযতি সুধাধারসিরয়া ॥ 20 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

তটিল্লেখাতন্বীং তপনশশিবৈশ্বানরময়ীং
নিষণ্ণাং ষণ্ণামপ্য়ুপরি কমলানাং তব কলাম্ ।
মহাপদ্মাটব্য়াং মৃদিতমলমায়েন মনসা
মহাংতঃ পশ্য়ংতো দধতি পরমাহ্লাদলহরীম্ ॥ 21 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

ভবানি ত্বং দাসে ময়ি বিতর দৃষ্টিং সকরুণা-
মিতি স্তোতুং বাংছন্ কথযতি ভবানি ত্বমিতি যঃ ।
তদৈব ত্বং তস্মৈ দিশসি নিজসায়ুজ্যপদবীং
মুকুংদব্রহ্মেংদ্রস্ফুটমকুটনীরাজিতপদাম্ ॥ 22 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

ত্বয়া হৃত্বা বামং বপুরপরি-তৃপ্তেন মনসা
শরীরার্ধং শংভোরপরমপি শংকে হৃতমভূত্ ।
যদেতত্ত্বদ্রূপং সকলমরুণাভং ত্রিনযনং
কুচাভ্য়ামানম্রং কুটিলশশিচূডালমকুটম্ ॥ 23 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

জগত্সূতে ধাতা হরিরবতি রুদ্রঃ ক্ষপযতে
তিরস্কুর্বন্নেতত্স্বমপি বপুরীশস্তিরযতি ।
সদাপূর্বঃ সর্বং তদিদমনুগৃহ্ণাতি চ শিব-
স্তবাজ্ঞামালংব্য় ক্ষণচলিতয়োর্ভ্রূলতিকয়োঃ ॥ 24 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

ত্রয়াণাং দেবানাং ত্রিগুণজনিতানাং তব শিবে
ভবেত্ পূজা পূজা তব চরণয়োর্য়া বিরচিতা ।
তথা হি ত্বত্পাদোদ্বহনমণিপীঠস্য় নিকটে
স্থিতা হ্য়েতে শশ্বন্মুকুলিতকরোত্তংসমকুটাঃ ॥ 25 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

বিরিংচিঃ পংচত্বং ব্রজতি হরিরাপ্নোতি বিরতিং
বিনাশং কীনাশো ভজতি ধনদো যাতি নিধনম্ ।
বিতংদ্রী মাহেংদ্রী বিততিরপি সংমীলিতদৃশা
মহাসংহারেঽস্মিন্ বিহরতি সতি ত্বত্পতিরসৌ ॥ 26 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

জপো জল্পঃ শিল্পং সকলমপি মুদ্রাবিরচনা
গতিঃ প্রাদক্ষিণ্যক্রমণমশনাদ্য়াহুতিবিধিঃ ।
প্রণামস্সংবেশস্সুখমখিলমাত্মার্পণদৃশা
সপর্য়াপর্য়াযস্তব ভবতু যন্মে বিলসিতম্ ॥ 27 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

সুধামপ্য়াস্বাদ্য় প্রতিভযজরামৃত্য়ুহরিণীং
বিপদ্য়ংতে বিশ্বে বিধিশতমখাদ্য়া দিবিষদঃ ।
করালং যত্ক্ষ্বেলং কবলিতবতঃ কালকলনা
ন শংভোস্তন্মূলং তব জননি তাটংকমহিমা ॥ 28 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

কিরীটং বৈরিংচং পরিহর পুরঃ কৈটভভিদঃ
কঠোরে কোটীরে স্খলসি জহি জংভারিমুকুটম্ ।
প্রণম্রেষ্বেতেষু প্রসভমুপয়াতস্য় ভবনং
ভবস্য়াভ্য়ুত্থানে তব পরিজনোক্তির্বিজযতে ॥ 29 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

স্বদেহোদ্ভূতাভির্ঘৃণিভিরণিমাদ্য়াভিরভিতো
নিষেব্য়ে নিত্য়ে ত্বামহমিতি সদা ভাবযতি যঃ ।
কিমাশ্চর্য়ং তস্য় ত্রিনযনসমৃদ্ধিং তৃণযতো
মহাসংবর্তাগ্নির্বিরচযতি নিরাজনবিধিম্ ॥ 30 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

চতুষ্ষষ্ট্য়া তংত্রৈঃ সকলমতিসংধায় ভুবনং
স্থিতস্তত্তত্সিদ্ধিপ্রসবপরতংত্রৈঃ পশুপতিঃ ।
পুনস্ত্বন্নির্বংধাদখিলপুরুষার্থৈকঘটনা-
স্বতংত্রং তে তংত্রং ক্ষিতিতলমবাতীতরদিদম্ ॥ 31 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

শিবঃ শক্তিঃ কামঃ ক্ষিতিরথ রবিঃ শীতকিরণঃ
স্মরো হংসঃ শক্রস্তদনু চ পরামারহরয়ঃ ।
অমী হৃল্লেখাভিস্তিসৃভিরবসানেষু ঘটিতা
ভজংতে বর্ণাস্তে তব জননি নামাবযবতাম্ ॥ 32 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

স্মরং যোনিং লক্ষ্মীং ত্রিতযমিদমাদৌ তব মনো-
র্নিধায়ৈকে নিত্য়ে নিরবধিমহাভোগরসিকাঃ ।
ভজংতি ত্বাং চিংতামণিগুননিবদ্ধাক্ষবলয়াঃ
শিবাগ্নৌ জুহ্বংতঃ সুরভিঘৃতধারাহুতিশতৈঃ ॥ 33 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

শরীরং ত্বং শংভোঃ শশিমিহিরবক্ষোরুহয়ুগং
তবাত্মানং মন্য়ে ভগবতি নবাত্মানমনঘম্ ।
অতশ্শেষশ্শেষীত্যযমুভযসাধারণতয়া
স্থিতঃ সংবংধো বাং সমরসপরানংদপরয়োঃ ॥ 34 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

মনস্ত্বং ব্য়োম ত্বং মরুদসি মরুত্সারথিরসি
ত্বমাপস্ত্বং ভূমিস্ত্বয়ি পরিণতায়াং ন হি পরম্ ।
ত্বমেব স্বাত্মানং পরিণময়িতুং বিশ্ববপুষা
চিদানংদাকারং শিবয়ুবতি ভাবেন বিভৃষে ॥ 35 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

তবাজ্ঞাচক্রস্থং তপনশশিকোটিদ্য়ুতিধরং
পরং শংভুং বংদে পরিমিলিতপার্শ্বং পরচিতা ।
যমারাধ্যন্ ভক্ত্য়া রবিশশিশুচীনামবিষয়ে
নিরালোকেঽলোকে নিবসতি হি ভালোকভুবনে ॥ 36 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

বিশুদ্ধৌ তে শুদ্ধস্ফটিকবিশদং ব্য়োমজনকং
শিবং সেবে দেবীমপি শিবসমানব্যবসিতাম্ ।
যয়োঃ কাংত্য়া যাংত্য়াঃ শশিকিরণসারূপ্যসরণে-
বিধূতাংতর্ধ্বাংতা বিলসতি চকোরীব জগতী ॥ 37 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

সমুন্মীলত্ সংবিত্ কমলমকরংদৈকরসিকং
ভজে হংসদ্বংদ্বং কিমপি মহতাং মানসচরম্ ।
যদালাপাদষ্টাদশগুণিতবিদ্য়াপরিণতি-
র্যদাদত্তে দোষাদ্ গুণমখিলমদ্ভ্য়ঃ পয় ইব ॥ 38 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

তব স্বাধিষ্ঠানে হুতবহমধিষ্ঠায় নিরতং
তমীডে সংবর্তং জননি মহতীং তাং চ সময়াম্ ।
যদালোকে লোকান্ দহতি মহতি ক্রোধকলিতে
দয়ার্দ্রা যা দৃষ্টিঃ শিশিরমুপচারং রচযতি ॥ 39 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

তটিত্ত্বংতং শক্ত্য়া তিমিরপরিপংথিস্ফুরণয়া
স্ফুরন্নানারত্নাভরণপরিণদ্ধেংদ্রধনুষম্ ।
তব শ্য়ামং মেঘং কমপি মণিপূরৈকশরণং
নিষেবে বর্ষংতং হরমিহিরতপ্তং ত্রিভুবনম্ ॥ 40 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

তবাধারে মূলে সহ সমযয়া লাস্যপরয়া
নবাত্মানং মন্য়ে নবরসমহাতাংডবনটম্ ।
উভাভ্য়ামেতাভ্য়ামুদযবিধিমুদ্দিশ্য় দযয়া
সনাথাভ্য়াং জজ্ঞে জনকজননীমজ্জগদিদম্ ॥ 41 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

দ্বিতীয় ভাগঃ - সৌংদর্য় লহরী

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

গতৈর্মাণিক্যত্বং গগনমণিভিঃ সাংদ্রঘটিতং
কিরীটং তে হৈমং হিমগিরিসুতে কীর্তযতি যঃ ।
স নীডেযচ্ছায়াচ্ছুরণশবলং চংদ্রশকলং
ধনুঃ শৌনাসীরং কিমিতি ন নিবধ্নাতি ধিষণাম্ ॥ 42 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

ধুনোতু ধ্বাংতং নস্তুলিতদলিতেংদীবরবনং
ঘনস্নিগ্ধশ্লক্ষ্ণং চিকুরনিকুরুংবং তব শিবে ।
যদীয়ং সৌরভ্য়ং সহজমুপলব্ধুং সুমনসো
বসংত্যস্মিন্ মন্য়ে বলমথনবাটীবিটপিনাম্ ॥ 43 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

তনোতু ক্ষেমং নস্তব বদনসৌংদর্যলহরী-
পরীবাহস্রোতঃসরণিরিব সীমংতসরণিঃ ।
বহংতী সিংদূরং প্রবলকবরীভারতিমির-
দ্বিষাং বৃংদৈর্বংদীকৃতমিব নবীনার্ককিরণম্ ॥ 44 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

অরালৈঃ স্বাভাব্য়াদলিকলভসশ্রীভিরলকৈঃ
পরীতং তে বক্ত্রং পরিহসতি পংকেরুহরুচিম্ ।
দরস্মেরে যস্মিন্ দশনরুচিকিংজল্করুচিরে
সুগংধৌ মাদ্য়ংতি স্মরদহনচক্ষুর্মধুলিহঃ ॥ 45 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

ললাটং লাবণ্যদ্য়ুতিবিমলমাভাতি তব য-
দ্দ্বিতীয়ং তন্মন্য়ে মকুটঘটিতং চংদ্রশকলম্ ।
বিপর্য়াসন্য়াসাদুভযমপি সংভূয় চ মিথঃ
সুধালেপস্য়ূতিঃ পরিণমতি রাকাহিমকরঃ ॥ 46 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

ভ্রুবৌ ভুগ্নে কিংচিদ্ভুবনভযভংগব্যসনিনি
ত্বদীয়ে নেত্রাভ্য়াং মধুকররুচিভ্য়াং ধৃতগুণম্ ।
ধনুর্মন্য়ে সব্য়েতরকরগৃহীতং রতিপতেঃ
প্রকোষ্ঠে মুষ্টৌ চ স্থগযতি নিগূঢাংতরমুমে ॥ 47 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

অহঃ সূতে সব্য়ং তব নযনমর্কাত্মকতয়া
ত্রিয়ামাং বামং তে সৃজতি রজনীনাযকতয়া ।
তৃতীয়া তে দৃষ্টির্দরদলিতহেমাংবুজরুচিঃ
সমাধত্তে সংধ্য়াং দিবসনিশয়োরংতরচরীম্ ॥ 48 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

বিশালা কল্য়াণী স্ফুটরুচিরয়োধ্য়া কুবলয়ৈঃ
কৃপাধারাধারা কিমপি মধুরাভোগবতিকা ।
অবংতী দৃষ্টিস্তে বহুনগরবিস্তারবিজয়া
ধ্রুবং তত্তন্নামব্যবহরণয়োগ্য়া বিজযতে ॥ 49 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

কবীনাং সংদর্ভস্তবকমকরংদৈকরসিকং
কটাক্ষব্য়াক্ষেপভ্রমরকলভৌ কর্ণয়ুগলম্ ।
অমুংচংতৌ দৃষ্ট্বা তব নবরসাস্বাদতরলা-
বসূয়াসংসর্গাদলিকনযনং কিংচিদরুণম্ ॥ 50 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

শিবে শৃংগারার্দ্রা তদিতরজনে কুত্সনপরা
সরোষা গংগায়াং গিরিশচরিতে বিস্মযবতী ।
হরাহিভ্য়ো ভীতা সরসিরুহসৌভাগ্যজননী (জয়িনী)
সখীষু স্মেরা তে ময়ি জননী দৃষ্টিঃ সকরুণা ॥ 51 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

গতে কর্ণাভ্যর্ণং গরুত ইব পক্ষ্মাণি দধতী
পুরাং ভেত্তুশ্চিত্তপ্রশমরসবিদ্রাবণফলে ।
ইমে নেত্রে গোত্রাধরপতিকুলোত্তংসকলিকে
তবাকর্ণাকৃষ্টস্মরশরবিলাসং কলযতঃ ॥ 52 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

বিভক্তত্রৈবর্ণ্য়ং ব্যতিকরিতলীলাংজনতয়া
বিভাতি ত্বন্নেত্রত্রিতযমিদমীশানদয়িতে ।
পুনঃ স্রষ্টুং দেবান্ দ্রুহিণহরিরুদ্রানুপরতান্
রজঃ সত্ত্বং বিভ্রত্তম ইতি গুণানাং ত্রযমিব ॥ 53 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

পবিত্রীকর্তুং নঃ পশুপতিপরাধীনহৃদয়ে
দয়ামিত্রৈর্নেত্রৈররুণধবলশ্য়ামরুচিভিঃ ।
নদঃ শোণো গংগা তপনতনয়েতি ধ্রুবমমুং
ত্রয়াণাং তীর্থানামুপনযসি সংভেদমনঘম্ ॥ 54 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

নিমেষোন্মেষাভ্য়াং প্রলযমুদয়ং যাতি জগতী
তবেত্য়াহুঃ সংতো ধরণিধররাজন্যতনয়ে ।
ত্বদুন্মেষাজ্জাতং জগদিদমশেষং প্রলযতঃ
পরিত্রাতুং শংকে পরিহৃতনিমেষাস্তব দৃশঃ ॥ 55 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

তবাপর্ণে কর্ণেজপনযনপৈশুন্যচকিতা
নিলীয়ংতে তোয়ে নিযতমনিমেষাঃ শফরিকাঃ ।
ইয়ং চ শ্রীর্বদ্ধচ্ছদপুটকবাটং কুবলযম্
জহাতি প্রত্য়ূষে নিশি চ বিঘটয়্য় প্রবিশতি ॥ 56 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

দৃশা দ্রাঘীযস্য়া দরদলিতনীলোত্পলরুচা
দবীয়াংসং দীনং স্নপয় কৃপয়া মামপি শিবে ।
অনেনায়ং ধন্য়ো ভবতি ন চ তে হানিরিযতা
বনে বা হর্ম্য়ে বা সমকরনিপাতো হিমকরঃ ॥ 57 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

অরালং তে পালীয়ুগলমগরাজন্যতনয়ে
ন কেষামাধত্তে কুসুমশরকোদংডকুতুকম্ ।
তিরশ্চীনো যত্র শ্রবণপথমুল্লংঘ্য় বিলস-
ন্নপাংগব্য়াসংগো দিশতি শরসংধানধিষণাম্ ॥ 58 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

স্ফুরদ্গংডাভোগপ্রতিফলিততাটংকয়ুগলং
চতুশ্চক্রং মন্য়ে তব মুখমিদং মন্মথরথম্ ।
যমারুহ্য় দ্রুহ্যত্যবনিরথমর্কেংদুচরণং
মহাবীরো মারঃ প্রমথপতয়ে সজ্জিতবতে ॥ 59 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

সরস্বত্য়াঃ সূক্তীরমৃতলহরীকৌশলহরীঃ
পিবংত্য়াঃ শর্বাণি শ্রবণচুলুকাভ্য়ামবিরলম্ ।
চমত্কারশ্লাঘাচলিতশিরসঃ কুংডলগণো
ঝণত্কারৈস্তারৈঃ প্রতিবচনমাচষ্ট ইব তে ॥ 60 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

অসৌ নাসাবংশস্তুহিনগিরিবংশধ্বজপটি
ত্বদীয়ো নেদীয়ঃ ফলতু ফলমস্মাকমুচিতম্ ।
বহন্নংতর্মুক্তাঃ শিশিরতরনিশ্বাসগলিতং
সমৃদ্ধ্য়া যত্তাসাং বহিরপি চ মুক্তামণিধরঃ ॥ 61 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

প্রকৃত্য়া রক্তায়াস্তব সুদতি দংতচ্ছদরুচেঃ
প্রবক্ষ্য়ে সাদৃশ্য়ং জনযতু ফলং বিদ্রুমলতা ।
ন বিংবং তদ্বিংবপ্রতিফলনরাগাদরুণিতং
তুলামধ্য়ারোঢুং কথমিব বিলজ্জেত কলয়া ॥ 62 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

স্মিতজ্য়োত্স্নাজালং তব বদনচংদ্রস্য় পিবতাং
চকোরাণামাসীদতিরসতয়া চংচুজডিমা ।
অতস্তে শীতাংশোরমৃতলহরীমম্লরুচয়ঃ
পিবংতি স্বচ্ছংদং নিশি নিশি ভৃশং কাংজিকধিয়া ॥ 63 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

অবিশ্রাংতং পত্য়ুর্গুণগণকথাম্রেডনজপা
জপাপুষ্পচ্ছায়া তব জননি জিহ্বা জযতি সা ।
যদগ্রাসীনায়াঃ স্ফটিকদৃষদচ্ছচ্ছবিময়ী
সরস্বত্য়া মূর্তিঃ পরিণমতি মাণিক্যবপুষা ॥ 64 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

রণে জিত্বা দৈত্য়ানপহৃতশিরস্ত্রৈঃ কবচিভির্-
নিবৃত্তৈশ্চংডাংশত্রিপুরহরনির্মাল্যবিমুখৈঃ ।
বিশাখেংদ্রোপেংদ্রৈঃ শশিবিশদকর্পূরশকলা
বিলীয়ংতে মাতস্তব বদনতাংবূলকবলাঃ ॥ 65 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

বিপংচ্য়া গায়ংতী বিবিধমপদানং পশুপতেঃ
ত্বয়ারব্ধে বক্তুং চলিতশিরসা সাধুবচনে ।
তদীয়ৈর্মাধুর্য়ৈরপলপিততংত্রীকলরবাং
নিজাং বীণাং বাণী নিচুলযতি চোলেন নিভৃতম্ ॥ 66 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

করাগ্রেণ স্পৃষ্টং তুহিনগিরিণা বত্সলতয়া
গিরীশেনোদস্তং মুহুরধরপানাকুলতয়া ।
করগ্রাহ্য়ং শংভোর্মুখমুকুরবৃংতং গিরিসুতে
কথংকারং ব্রূমস্তব চিবুকমৌপম্যরহিতম্ ॥ 67 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

ভুজাশ্লেষান্ নিত্য়ং পুরদময়িতুঃ কংটকবতী
তব গ্রীবা ধত্তে মুখকমলনালশ্রিযমিযম্ ।
স্বতঃ শ্বেতা কালাগুরুবহুলজংবালমলিনা
মৃণালীলালিত্য়ং বহতি যদধো হারলতিকা ॥ 68 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

গলে রেখাস্তিস্রো গতিগমকগীতৈকনিপুণে
বিবাহব্য়ানদ্ধপ্রগুণগুণসংখ্য়াপ্রতিভুবঃ ।
বিরাজংতে নানাবিধমধুররাগাকরভুবাং
ত্রয়াণাং গ্রামাণাং স্থিতিনিযমসীমান ইব তে ॥ 69 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

মৃণালীমৃদ্বীনাং তব ভুজলতানাং চতসৃণাং
চতুর্ভিঃ সৌংদর্য়ং সরসিজভবঃ স্তৌতি বদনৈঃ ।
নখেভ্য়ঃ সংত্রস্যন্ প্রথমমথনাদংধকরিপো-
শ্চতুর্ণাং শীর্ষাণাং সমমভযহস্তার্পণধিয়া ॥ 70 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

নখানামুদ্দ্য়োতৈর্নবনলিনরাগং বিহসতাং
করাণাং তে কাংতিং কথয় কথয়ামঃ কথমুমে ।
কয়াচিদ্বা সাম্য়ং ভজতু কলয়া হংত কমলং
যদি ক্রীডল্লক্ষ্মীচরণতললাক্ষারসছণম্ ॥ 71 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

সমং দেবি স্কংদদ্বিপবদনপীতং স্তনয়ুগং
তবেদং নঃ খেদং হরতু সততং প্রস্নুতমুখম্ ।
যদালোক্য়াশংকাকুলিতহৃদয়ো হাসজনকঃ
স্বকুংভৌ হেরংবঃ পরিমৃশতি হস্তেন ঝডিতি ॥ 72 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

অমূ তে বক্ষোজাবমৃতরসমাণিক্যকুতুপৌ
ন সংদেহস্পংদো নগপতিপতাকে মনসি নঃ ।
পিবংতৌ তৌ যস্মাদবিদিতবধূসংগরসিকৌ
কুমারাবদ্য়াপি দ্বিরদবদনক্রৌংচদলনৌ ॥ 73 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

বহত্য়ংব স্তংবেরমদনুজকুংভপ্রকৃতিভিঃ
সমারব্ধাং মুক্তামণিভিরমলাং হারলতিকাম্ ।
কুচাভোগো বিংবাধররুচিভিরংতঃ শবলিতাং
প্রতাপব্য়ামিশ্রাং পুরদময়িতুঃ কীর্তিমিব তে ॥ 74 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

তব স্তন্য়ং মন্য়ে ধরণিধরকন্য়ে হৃদযতঃ
পয়ঃপারাবারঃ পরিবহতি সারস্বতমিব ।
দয়াবত্য়া দত্তং দ্রবিডশিশুরাস্বাদ্য় তব যত্
কবীনাং প্রৌঢানামজনি কমনীয়ঃ কবয়িতা ॥ 75 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

হরক্রোধজ্বালাবলিভিরবলীঢেন বপুষা
গভীরে তে নাভীসরসি কৃতসংগো মনসিজঃ ।
সমুত্তস্থৌ তস্মাদচলতনয়ে ধূমলতিকা
জনস্তাং জানীতে তব জননি রোমাবলিরিতি ॥ 76 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

যদেতত্ কালিংদীতনুতরতরংগাকৃতি শিবে
কৃশে মধ্য়ে কিংচিজ্জননি তব যদ্ভাতি সুধিয়াম্ ।
বিমর্দাদন্য়োঽন্য়ং কুচকলশয়োরংতরগতং
তনূভূতং ব্য়োম প্রবিশদিব নাভিং কুহরিণীম্ ॥ 77 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

স্থিরো গংগাবর্তঃ স্তনমুকুলরোমাবলিলতা-
কলাবালং কুংডং কুসুমশরতেজোহুতভুজঃ ।
রতের্লীলাগারং কিমপি তব নাভির্গিরিসুতে
বিলদ্বারং সিদ্ধের্গিরিশনযনানাং বিজযতে ॥ 78 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

নিসর্গক্ষীণস্য় স্তনতটভরেণ ক্লমজুষো
নমন্মূর্তের্নারীতিলক শনকৈস্ত্রুট্যত ইব ।
চিরং তে মধ্যস্য় ত্রুটিততটিনীতীরতরুণা
সমাবস্থাস্থেম্নো ভবতু কুশলং শৈলতনয়ে ॥ 79 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

কুচৌ সদ্য়ঃস্বিদ্যত্তটঘটিতকূর্পাসভিদুরৌ
কষংতৌ দোর্মূলে কনককলশাভৌ কলযতা ।
তব ত্রাতুং ভংগাদলমিতি বলগ্নং তনুভুবা
ত্রিধা নদ্ধং দেবি ত্রিবলি লবলীবল্লিভিরিব ॥ 80 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

গুরুত্বং বিস্তারং ক্ষিতিধরপতিঃ পার্বতি নিজা-
ন্নিতংবাদাচ্ছিদ্য় ত্বয়ি হরণরূপেণ নিদধে ।
অতস্তে বিস্তীর্ণো গুরুরযমশেষাং বসুমতীং
নিতংবপ্রাগ্ভারঃ স্থগযতি লঘুত্বং নযতি চ ॥ 81 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

করীংদ্রাণাং শুংডান্ কনককদলীকাংডপটলী-
মুভাভ্য়ামূরুভ্য়ামুভযমপি নির্জিত্য় ভবতী ।
সুবৃত্তাভ্য়াং পত্য়ুঃ প্রণতিকঠিনাভ্য়াং গিরিসুতে
বিধিজ্ঞে জানুভ্য়াং বিবুধকরিকুংভদ্বযমসি ॥ 82 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

পরাজেতুং রুদ্রং দ্বিগুণশরগর্ভৌ গিরিসুতে
নিষংগৌ জংঘে তে বিষমবিশিখো বাঢমকৃত ।
যদগ্রে দৃশ্য়ংতে দশশরফলাঃ পাদয়ুগলী-
নখাগ্রচ্ছদ্মানঃ সুরমকুটশাণৈকনিশিতাঃ ॥ 83 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

শ্রুতীনাং মূর্ধানো দধতি তব যৌ শেখরতয়া
মমাপ্য়েতৌ মাতঃ শিরসি দযয়া ধেহি চরণৌ ।
যয়োঃ পাদ্য়ং পাথঃ পশুপতিজটাজূটতটিনী
যয়োর্লাক্ষালক্ষ্মীররুণহরিচূডামণিরুচিঃ ॥ 84 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

নমোবাকং ব্রূমো নযনরমণীয়ায় পদয়ো-
স্তবাস্মৈ দ্বংদ্বায় স্ফুটরুচিরসালক্তকবতে ।
অসূযত্যত্য়ংতং যদভিহননায় স্পৃহযতে
পশূনামীশানঃ প্রমদবনকংকেলিতরবে ॥ 85 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

মৃষা কৃত্বা গোত্রস্খলনমথ বৈলক্ষ্যনমিতং
ললাটে ভর্তারং চরণকমলে তাডযতি তে ।
চিরাদংতঃশল্য়ং দহনকৃতমুন্মূলিতবতা
তুলাকোটিক্বাণৈঃ কিলিকিলিতমীশানরিপুণা ॥ 86 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

হিমানীহংতব্য়ং হিমগিরিনিবাসৈকচতুরৌ
নিশায়াং নিদ্রাণং নিশি চরমভাগে চ বিশদৌ ।
বরং লক্ষ্মীপাত্রং শ্রিযমতিসৃজংতৌ সময়িনাং
সরোজং ত্বত্পাদৌ জননি জযতশ্চিত্রমিহ কিম্ ॥ 87 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

পদং তে কীর্তীনাং প্রপদমপদং দেবি বিপদাং
কথং নীতং সদ্ভিঃ কঠিনকমঠীকর্পরতুলাম্ ।
কথং বা বাহুভ্য়ামুপযমনকালে পুরভিদা
যদাদায় ন্যস্তং দৃষদি দযমানেন মনসা ॥ 88 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

নখৈর্নাকস্ত্রীণাং করকমলসংকোচশশিভি-
স্তরূণাং দিব্য়ানাং হসত ইব তে চংডি চরণৌ ।
ফলানি স্বঃস্থেভ্য়ঃ কিসলযকরাগ্রেণ দদতাং
দরিদ্রেভ্য়ো ভদ্রাং শ্রিযমনিশমহ্নায় দদতৌ ॥ 89 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

দদানে দীনেভ্য়ঃ শ্রিযমনিশমাশানুসদৃশী-
মমংদং সৌংদর্যপ্রকরমকরংদং বিকিরতি ।
তবাস্মিন্ মংদারস্তবকসুভগে যাতু চরণে
নিমজ্জন্মজ্জীবঃ করণচরণঃ ষট্চরণতাম্ ॥ 90 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

পদন্য়াসক্রীডাপরিচযমিবারব্ধুমনসঃ
স্খলংতস্তে খেলং ভবনকলহংসা ন জহতি ।
অতস্তেষাং শিক্ষাং সুভগমণিমংজীররণিত-
চ্ছলাদাচক্ষাণং চরণকমলং চারুচরিতে ॥ 91 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

গতাস্তে মংচত্বং দ্রুহিণহরিরুদ্রেশ্বরভৃতঃ
শিবঃ স্বচ্ছচ্ছায়াঘটিতকপটপ্রচ্ছদপটঃ ।
ত্বদীয়ানাং ভাসাং প্রতিফলনরাগারুণতয়া
শরীরী শৃংগারো রস ইব দৃশাং দোগ্ধি কুতুকম্ ॥ 92 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

অরালা কেশেষু প্রকৃতিসরলা মংদহসিতে
শিরীষাভা চিত্তে দৃষদুপলশোভা কুচতটে ।
ভৃশং তন্বী মধ্য়ে পৃথুরুরসিজারোহবিষয়ে
জগত্ত্রাতুং শংভোর্জযতি করুণা কাচিদরুণা ॥ 93 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

কলংকঃ কস্তূরী রজনিকরবিংবং জলময়ং
কলাভিঃ কর্পূরৈর্মরকতকরংডং নিবিডিতম্ ।
অতস্ত্বদ্ভোগেন প্রতিদিনমিদং রিক্তকুহরং
বিধির্ভূয়ো ভূয়ো নিবিডযতি নূনং তব কৃতে ॥ 94 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

পুরারাতেরংতঃপুরমসি ততস্ত্বচ্চরণয়োঃ
সপর্য়ামর্য়াদা তরলকরণানামসুলভা ।
তথা হ্য়েতে নীতাঃ শতমখমুখাঃ সিদ্ধিমতুলাং
তব দ্বারোপাংতস্থিতিভিরণিমাদ্য়াভিরমরাঃ ॥ 95 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

কলত্রং বৈধাত্রং কতিকতি ভজংতে ন কবয়ঃ
শ্রিয়ো দেব্য়াঃ কো বা ন ভবতি পতিঃ কৈরপি ধনৈঃ ।
মহাদেবং হিত্বা তব সতি সতীনামচরমে
কুচাভ্য়ামাসংগঃ কুরবকতরোরপ্যসুলভঃ ॥ 96 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

গিরামাহুর্দেবীং দ্রুহিণগৃহিণীমাগমবিদো
হরেঃ পত্নীং পদ্মাং হরসহচরীমদ্রিতনয়াম্ ।
তুরীয়া কাপি ত্বং দুরধিগমনিঃসীমমহিমা
মহামায়া বিশ্বং ভ্রমযসি পরব্রহ্মমহিষি ॥ 97 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

কদা কালে মাতঃ কথয় কলিতালক্তকরসং
পিবেয়ং বিদ্য়ার্থী তব চরণনির্ণেজনজলম্ ।
প্রকৃত্য়া মূকানামপি চ কবিতাকারণতয়া
কদা ধত্তে বাণীমুখকমলতাংবূলরসতাম্ ॥ 98 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

সরস্বত্য়া লক্ষ্ম্য়া বিধিহরিসপত্নো বিহরতে
রতেঃ পাতিব্রত্য়ং শিথিলযতি রম্য়েণ বপুষা ।
চিরং জীবন্নেব ক্ষপিতপশুপাশব্যতিকরঃ
পরানংদাভিখ্য়ং রসযতি রসং ত্বদ্ভজনবান্ ॥ 99 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

প্রদীপজ্বালাভির্দিবসকরনীরাজনবিধিঃ
সুধাসূতেশ্চংদ্রোপলজললবৈরর্ঘ্যরচনা ।
স্বকীয়ৈরংভোভিঃ সলিলনিধিসৌহিত্যকরণং
ত্বদীয়াভির্বাগ্ভিস্তব জননি বাচাং স্তুতিরিযম্ ॥ 100 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

সৌংদর্যলহরি মুখ্যস্তোত্রং সংবার্তদাযকম্ ।
ভগবদ্পাদ সন্ক্লুপ্তং পঠেন্ মুক্তৌ ভবেন্নরঃ ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

॥ ইতি শ্রীমত্পরমহংসপরিব্রাজকাচার্যস্য়
শ্রীগোবিংদভগবত্পূজ্যপাদশিষ্যস্য়
শ্রীমচ্ছংকরভগবতঃ কৃতৌ সৌংদর্যলহরী সংপূর্ণা ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

॥ ওং তত্সত্ ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

(অনুবংধঃ)
সমানীতঃ পদ্ভ্য়াং মণিমুকুরতামংবরমণি-
র্ভয়াদাস্য়াদংতঃস্তিমিতকিরণশ্রেণিমসৃণঃ ।
(পাঠভেদঃ - ভয়াদাস্য় স্নিগ্ধস্ত্মিত, ভয়াদাস্যস্য়াংতঃস্ত্মিত)
দধাতি ত্বদ্বক্ত্রংপ্রতিফলনমশ্রাংতবিকচং
নিরাতংকং চংদ্রান্নিজহৃদযপংকেরুহমিব ॥ 101 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

সমুদ্ভূতস্থূলস্তনভরমুরশ্চারু হসিতং
কটাক্ষে কংদর্পঃ কতিচন কদংবদ্য়ুতি বপুঃ ।
হরস্য় ত্বদ্ভ্রাংতিং মনসি জনয়ংতি স্ম বিমলাঃ
পাঠভেদঃ - জনয়ামাস মদনো, জনয়ংতঃ সমতুলাং, জনয়ংতা সুবদনে
ভবত্য়া যে ভক্তাঃ পরিণতিরমীষামিযমুমে ॥ 102 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.

নিধে নিত্যস্মেরে নিরবধিগুণে নীতিনিপুণে
নিরাঘাতজ্ঞানে নিযমপরচিত্তৈকনিলয়ে ।
নিযত্য়া নির্মুক্তে নিখিলনিগমাংতস্তুতিপদে
নিরাতংকে নিত্য়ে নিগময় মমাপি স্তুতিমিমাম্ ॥ 103 ॥

Translation (ভাবার্থ):
This verse praises the Divine Mother through an image of beauty, power, mantra, grace, or inner realization, asking the seeker to see her presence as the support of devotion and knowledge.




Browse Related Categories: