View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

ଅଷ୍ଟାଵକ୍ର ଗୀତା ଵିଂଶତିତମୋଽଧ୍ୟାୟଃ

ଅଷ୍ଟାଵକ୍ର ଗୀତା closes with a final, uncompromising pointer: reality is non-dual, and the Self cannot be confined to any category the mind can invent. Across the whole dialogue, the teacher has kept repeating the same medicine in different forms: stop identifying with the body-mind and recognize yourself as the awareness in which all experience appears. When that recognition becomes stable, life continues, but inner bondage loses its base.

In the previous chapter (19), ଜନକ spoke from the relief of clarity. He described doubt as a thorn removed from the heart by the forceps of truth-knowledge, and then he declared that familiar categories - time, place, duality, even spiritual states - could no longer bind him once he rested in Self-glory. Chapter 20 continues that voice, but takes it to its final edge.

This last chapter is almost entirely built from କ୍ଵ ("where is...?") statements. Janaka is not making a philosophical argument; he is reporting a lived inability to locate the old world of distinctions once the Self is recognized as non-dual. He sweeps away categories of body and mind, scripture and practice, doer and enjoyer, creation and destruction, knowledge and ignorance, even guru and disciple. The goal is not to deny the practical world, but to point to the Self as the steady ground that is untouched by all these distinctions.

Because this is the closing chapter, it can sound absolute. The best way to hear it is to distinguish two levels: the practical level where life is lived responsibly, and the deepest level where the Self is not changed by life. Janaka speaks from that deepest level. The chapter is meant to free you from psychological imprisonment in categories, so that you can live the practical level with more steadiness and less fear.

Seen as a whole, Chapter 20 is a final summary of the entire gItA in one mood: nothing that the mind points to as "me" can stand, and therefore the old questions lose meaning. The chapter ends by declaring the teaching complete. It leaves you with a simple invitation: stop searching in objects and concepts, and rest as the non-dual awareness that is already present.

ଜନକ ଉଵାଚ ॥
କ୍ଵ ଭୂତାନି କ୍ଵ ଦେହୋ ଵା କ୍ଵେଂଦ୍ରିୟାଣି କ୍ଵ ଵା ମନଃ ।
କ୍ଵ ଶୂନ୍ୟଂ କ୍ଵ ଚ ନୈରାଶ୍ୟଂ ମତ୍ସ୍ଵରୂପେ ନିରଂଜନେ ॥ 20-1॥

Meaning (ପଦାର୍ଥ):
ଜନକଃ - King Janaka
ଉଵାଚ - said
କ୍ଵ - where is...?
ଭୂତାନି - elements; beings
ଦେହଃ - body
ଇଂଦ୍ରିୟାଣି - senses
ମନଃ - mind
ଶୂନ୍ୟମ୍ - void; emptiness (as a concept)
ନୈରାଶ୍ୟମ୍ - despair; hopelessness; "no hope" mood
ମତ୍-ସ୍ଵରୂପେ - in my true nature
ନିରଂଜନେ - stainless; pure

Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
Where are elements, body, senses, and mind? Where are notions of void or despair? In my stainless true nature, these cannot define me.

Commentary (ଅନୁସଂଧାନ):
Janaka begins by sweeping away the basic identifications: "I am the body," "I am my senses," "I am my mind." Those are the usual anchors of identity, and therefore the usual sources of fear. He also includes two spiritual extremes: "emptiness" and "despair." Some seekers swing between philosophical emptiness and emotional hopelessness. Janaka says that in the stainless Self (ନିରଂଜନ), these cannot be located as identity. They may appear as experiences, but they cannot define what you are.

This verse also subtly corrects spiritual pessimism. If the teaching is misheard, it can produce a kind of despair: "If nothing is real, what's the point?" Janaka includes ନୈରାଶ୍ୟ to say: even that mood is not you. The Self is not voidness and not despair; it is the clear awareness in which both concepts and moods appear. That awareness is "stainless" because it is not touched by the content it knows.

Practice by working with identity at the moment it forms. When you feel stressed, notice how quickly you collapse into "my body," "my mind," "my problem." Then pause and return to the witness: the awareness that knows the stress. If a mood of emptiness or hopelessness arises, do the same: let it be seen without being believed as identity. Then take one practical step - rest, speak to someone, simplify, act responsibly. This is how the verse becomes lived: experiences can arise, but they do not become the Self.

କ୍ଵ ଶାସ୍ତ୍ରଂ କ୍ଵାତ୍ମଵିଜ୍ଞାନଂ କ୍ଵ ଵା ନିର୍ଵିଷୟଂ ମନଃ ।
କ୍ଵ ତୃପ୍ତିଃ କ୍ଵ ଵିତୃଷ୍ଣାତ୍ଵଂ ଗତଦ୍ଵଂଦ୍ଵସ୍ୟ ମେ ସଦା ॥ 20-2॥

Meaning (ପଦାର୍ଥ):
କ୍ଵ - where is...?
ଶାସ୍ତ୍ରମ୍ - scripture; teaching
ଆତ୍ମ-ଵିଜ୍ଞାନମ୍ - Self-knowledge
ନିର୍ଵିଷୟଂ ମନଃ - mind free of sense-objects
ତୃପ୍ତିଃ - satisfaction
ଵିତୃଷ୍ଣାତ୍ଵମ୍ - thirstlessness; freedom from craving
ଗତ-ଦ୍ଵଂଦ୍ଵସ୍ୟ - of one beyond opposites
ମେ - for me
ସଦା - always

Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
Where are scripture and even the concept of Self-knowledge, where is a mind without objects, where are satisfaction and thirstlessness - for me, always beyond opposites?

Commentary (ଅନୁସଂଧାନ):
Janaka is not insulting scripture or Self-knowledge; he is reporting that, from the standpoint of recognition, these become pointers rather than possessions. Scripture is a means, and "Self-knowledge" is the fruit - but when the fruit is lived, the mind no longer carries the structure of means and ends in the same way. He also includes a "mind without objects" because seekers often chase a state of objectless mind as proof. Janaka says: the Self is not dependent on any state of mind.

He then mentions satisfaction and thirstlessness. These are valuable qualities in practice, but from the non-dual standpoint, they too are not owned as identity. The one who is ଗତ-ଦ୍ଵଂଦ୍ଵ - beyond opposites - is not trapped in "I am satisfied" versus "I am dissatisfied." Contentment is natural, but not worn as a label. This chapter keeps dissolving the mind's tendency to hold even good states as ego-trophies.

Practice by using scripture and practice as tools, not as identity. Study and meditate, but regularly ask: "What is aware right now?" Notice that awareness is present whether the mind is full of objects or quiet. Cultivate satisfaction and reduce craving, but drop the pride of being "thirstless." Let these qualities become natural rather than performative. This aligns you with Janaka's point: freedom is deeper than any state you can claim.

କ୍ଵ ଵିଦ୍ୟା କ୍ଵ ଚ ଵାଵିଦ୍ୟା କ୍ଵାହଂ କ୍ଵେଦଂ ମମ କ୍ଵ ଵା ।
କ୍ଵ ବଂଧ କ୍ଵ ଚ ଵା ମୋକ୍ଷଃ ସ୍ଵରୂପସ୍ୟ କ୍ଵ ରୂପିତା ॥ 20-3॥

Meaning (ପଦାର୍ଥ):
କ୍ଵ - where is...?
ଵିଦ୍ୟା - knowledge
ଅଵିଦ୍ୟା - ignorance
ଅହମ୍ - "I" (ego)
ଇଦମ୍ - "this"
ମମ - "mine"
ବଂଧଃ - bondage
ମୋକ୍ଷଃ - liberation
ସ୍ଵରୂପସ୍ୟ - of the true nature (Self)
ରୂପିତା - form/definition as a thing

Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
Where are knowledge and ignorance, "I" and "this," "mine," bondage and liberation? How can the true nature of the Self be turned into a defined "thing" at all?

Commentary (ଅନୁସଂଧାନ):
This verse strikes at the root of conceptual life: the triad of "I, this, mine." That triad is the engine of bondage. When it collapses, many categories collapse with it: knowledge/ignorance as identity labels, bondage/liberation as personal statuses. Janaka is speaking from the standpoint where the Self is seen as awareness, not as an object. That is why he ends with a question about ରୂପିତା: the Self cannot be turned into a defined thing the way objects can.

Advaita often says that ignorance is not a substance; it is mis-identification. When mis-identification ends, the framework of ignorance/knowledge is no longer held as a personal drama. The mind can still learn and correct, but the existential knot of "I am ignorant" loses its sting. Similarly, bondage and liberation are meaningful only for the imagined separate self; for the Self, they cannot be located as changes in reality.

Practice by watching the "I-this-mine" triad in action. Notice how quickly the mind says "my problem," "my achievement," "my fear." Then ask, "Who is this 'I'?" Return to awareness. Do the practical thing in the world, but soften possessiveness. Also, stop trying to make the Self into an object you can describe perfectly. Use teachings as pointers, but verify in direct experience: awareness is present before any thought of "I." That is the living answer to Janaka's question.

କ୍ଵ ପ୍ରାରବ୍ଧାନି କର୍ମାଣି ଜୀଵନ୍ମୁକ୍ତିରପି କ୍ଵ ଵା ।
କ୍ଵ ତଦ୍ ଵିଦେହକୈଵଲ୍ୟଂ ନିର୍ଵିଶେଷସ୍ୟ ସର୍ଵଦା ॥ 20-4॥

Meaning (ପଦାର୍ଥ):
କ୍ଵ - where is...?
ପ୍ରାରବ୍ଧାନି କର୍ମାଣି - prArabdha karmas (past momentum bearing fruit now)
ଜୀଵନ୍ମୁକ୍ତିଃ - liberation while living
ଵିଦେହ-କୈଵଲ୍ୟମ୍ - bodiless liberation; liberation after the body
ନିର୍ଵିଶେଷସ୍ୟ - of one without distinctions; the attributeless
ସର୍ଵଦା - always

Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
Where are prarabdha karmas, where is "liberation while living" or "bodiless liberation"? For the always attributeless, distinctionless Self, these categories cannot bind.

Commentary (ଅନୁସଂଧାନ):
This verse addresses a classical spiritual concern: "Do past karmas still affect the liberated one? What about liberation after death?" Janaka says that from the Self’s standpoint (ନିର୍ଵିଶେଷ), these questions do not apply in the same way. ପ୍ରାରବ୍ଧ belongs to the body-mind stream; liberation is recognition of awareness. When identity is awareness, the body-mind may have momentum, but the Self is not altered by it. That is why Janaka cannot locate these categories as personal bondage.

He also dissolves the difference between "jivanmukti" and "videha kaivalya" as personal statuses. These distinctions matter for philosophical mapping, but the Self itself is beyond such mapping. This does not deny ethical living or consequences; it denies that the Self becomes bound by consequences. The teaching is pointing to a deeper security than the timeline of karma.

Practice by keeping the two levels clear. At the practical level, act responsibly and accept consequences. At the deepest level, rest as awareness and notice that awareness is not affected by circumstances. If you worry about karma as fate, use that worry as a pointer to return to the Self. Do what you can; release what you can't. This is how the verse becomes calming rather than abstract.

କ୍ଵ କର୍ତା କ୍ଵ ଚ ଵା ଭୋକ୍ତା ନିଷ୍କ୍ରିୟଂ ସ୍ଫୁରଣଂ କ୍ଵ ଵା ।
କ୍ଵାପରୋକ୍ଷଂ ଫଲଂ ଵା କ୍ଵ ନିଃସ୍ଵଭାଵସ୍ୟ ମେ ସଦା ॥ 20-5॥

Meaning (ପଦାର୍ଥ):
କ୍ଵ - where is...?
କର୍ତା - doer
ଭୋକ୍ତା - enjoyer/experiencer-as-owner
ନିଷ୍କ୍ରିୟମ୍ - actionless
ସ୍ଫୁରଣମ୍ - shining presence; awareness
ଅପରୋକ୍ଷମ୍ - direct; immediate
ଫଲମ୍ - fruit/result
ନିଃସ୍ଵଭାଵସ୍ୟ - of one beyond fixed nature (no personal essence as ego)
ମେ - for me
ସଦା - always

Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
Where are the doer and enjoyer, where is action and actionlessness, where is even a "direct result"? For me, always beyond fixed ego-nature, these categories cannot bind.

Commentary (ଅନୁସଂଧାନ):
This verse dissolves the doer-story completely. The mind imagines a doer, an enjoyer, an actionless state, a shining awareness, and then seeks a "direct result" from practice. Janaka says: from the non-dual standpoint, these are all conceptual frames. Awareness shines, but not as an object. Action happens, but not as a personal possession. The notion of "I am the doer" is the core illusion; when it drops, many categories lose relevance.

The phrase ଅପରୋକ୍ଷ ଫଲ is subtle. Seekers often want a direct result they can point to: an experience that proves realization. Janaka says even that desire can be a trap. The Self is not a result; it is the ground. When you rest as awareness, there is no need to hold a result as trophy. This is why the wise is described as beyond fixed ego-nature (ନିଃସ୍ଵଭାଵ): the personal center is not the center anymore.

Practice by reducing doership and result-hunger together. When you act, do it with care but drop the inner claim. When you practice, do it to see clearly, not to accumulate experiences. Notice the craving for proof and relax it. Then return to awareness: the shining presence that is already here. Over time, the need for categories like doer and result reduces because the ground becomes obvious.

କ୍ଵ ଲୋକଂ କ୍ଵ ମୁମୁକ୍ଷୁର୍ଵା କ୍ଵ ୟୋଗୀ ଜ୍ଞାନଵାନ୍ କ୍ଵ ଵା ।
କ୍ଵ ବଦ୍ଧଃ କ୍ଵ ଚ ଵା ମୁକ୍ତଃ ସ୍ଵସ୍ଵରୂପେଽହମଦ୍ଵୟେ ॥ 20-6॥

Meaning (ପଦାର୍ଥ):
କ୍ଵ - where is...?
ଲୋକମ୍ - world
ମୁମୁକ୍ଷୁଃ - seeker of liberation
ୟୋଗୀ - yogi
ଜ୍ଞାନଵାନ୍ - knower of truth
ବଦ୍ଧଃ - bound one
ମୁକ୍ତଃ - liberated one
ସ୍ଵ-ସ୍ଵରୂପେ - in my own true nature
ଅହମ୍ - I am
ଅଦ୍ଵୟେ - non-dual

Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
Where is world, seeker, yogi, knower - where is bound or liberated? In my own true nature, I am non-dual.

Commentary (ଅନୁସଂଧାନ):
This verse is the core claim of the entire dialogue stated in Janaka's voice: the Self is non-dual. If there is no second reality outside the Self, then categories like seeker/knower and bound/free cannot be located as ultimate facts. They are roles within experience. Janaka is not denying that people seek; he is saying that from the Self’s standpoint, the seeker and sought are appearances in awareness, not separate realities.

This is why Advaita can sound radical: it removes the foundation of spiritual identity. If you are non-dual awareness, then "I am a yogi" is at best a practical label, and at worst an ego costume. The verse is inviting you to drop the costume and rest as what you already are. That rest is not an achievement; it is recognition.

Practice by noticing where you cling to spiritual labels: seeker, yogi, knower, bound, liberated. Use them for orientation if needed, but do not build your identity on them. Return repeatedly to a simpler question: "What is aware right now?" Let that awareness be your center. Over time, the need to label yourself reduces, and the non-dual truth becomes more lived and less theoretical.

କ୍ଵ ସୃଷ୍ଟିଃ କ୍ଵ ଚ ସଂହାରଃ କ୍ଵ ସାଧ୍ୟଂ କ୍ଵ ଚ ସାଧନମ୍ ।
କ୍ଵ ସାଧକଃ କ୍ଵ ସିଦ୍ଧିର୍ଵା ସ୍ଵସ୍ଵରୂପେଽହମଦ୍ଵୟେ ॥ 20-7॥

Meaning (ପଦାର୍ଥ):
କ୍ଵ - where is...?
ସୃଷ୍ଟିଃ - creation
ସଂହାରଃ - dissolution/destruction
ସାଧ୍ୟମ୍ - goal
ସାଧନମ୍ - means
ସାଧକଃ - practitioner
ସିଦ୍ଧିଃ - attainment; accomplishment
ସ୍ଵ-ସ୍ଵରୂପେ - in my own nature
ଅହଂ ଅଦ୍ଵୟେ - I am non-dual

Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
Where are creation and dissolution, goal and means, practitioner and attainment? In my own nature, I am non-dual.

Commentary (ଅନୁସଂଧାନ):
This verse dissolves the whole ladder-structure of spirituality. When the Self is recognized as awareness, the framework of "I am a practitioner using means to reach a goal" becomes less ultimate. Janaka is speaking from the standpoint where even creation and dissolution are appearances in consciousness. The Self is the ground in which these cycles are known; therefore it is not improved by attainment and not diminished by lack.

This does not mean you should abandon all practice prematurely. It means practice has a purpose: to remove confusion. Once confusion is removed, practice is no longer held as a burden. The verse is pointing to the final freedom where the practitioner identity drops. The mind rests, and therefore the obsession with "siddhi" (attainment) also drops.

Practice by doing your practice without self-making. If you meditate, meditate to see clearly, not to become someone. If you act ethically, act because it is right, not to build a spiritual image. Regularly return to the witness and notice that awareness is already present before any practice begins. This slowly dissolves the ladder-identity while keeping your life disciplined and sincere.

କ୍ଵ ପ୍ରମାତା ପ୍ରମାଣଂ ଵା କ୍ଵ ପ୍ରମେୟଂ କ୍ଵ ଚ ପ୍ରମା ।
କ୍ଵ କିଂଚିତ୍ କ୍ଵ ନ କିଂଚିଦ୍ ଵା ସର୍ଵଦା ଵିମଲସ୍ୟ ମେ ॥ 20-8॥

Meaning (ପଦାର୍ଥ):
କ୍ଵ - where is...?
ପ୍ରମାତା - knower (subject)
ପ୍ରମାଣମ୍ - means of knowledge
ପ୍ରମେୟମ୍ - object to be known
ପ୍ରମା - knowledge/cognition
କିଂଚିତ୍ - something
ନ କିଂଚିଦ୍ - nothing
ସର୍ଵଦା - always
ଵିମଲସ୍ୟ - of the pure one
ମେ - for me

Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
Where are knower, means of knowing, known object, and knowledge itself? Where are "something" and "nothing"? For me, always pure, these divisions cannot bind.

Commentary (ଅନୁସଂଧାନ):
This verse takes apart the very structure of cognition. Ordinary knowledge assumes a subject who knows, an object that is known, and a means by which knowledge happens. In non-dual insight, this structure is seen as a useful model within experience, but not the deepest reality. Awareness is not merely a subject among objects; it is the field in which both subject and object appear. That is why Janaka cannot locate knower/known as ultimate divisions.

The verse also returns to the "something/nothing" trap. The mind tries to frame the absolute as either an object (something) or a void (nothing). Janaka says these are conceptual extremes. The Self is ଵିମଲ, pure awareness, present and real, yet not an object. This verse is therefore a strong pointer toward the non-objective nature of the Self.

Practice by noticing the subject-object split in daily life and then loosening it gently. When you see a thought, notice that both "observer" and "thought" appear in awareness. Rest as that awareness. Also, when you swing into nihilistic moods ("nothing matters") or obsessive grasping ("I need this thing"), remember: the Self is neither a thing nor a void. It is the knowing presence. Repeatedly returning to that shifts experience from conceptual to direct.

କ୍ଵ ଵିକ୍ଷେପଃ କ୍ଵ ଚୈକାଗ୍ର୍ୟଂ କ୍ଵ ନିର୍ବୋଧଃ କ୍ଵ ମୂଢତା ।
କ୍ଵ ହର୍ଷଃ କ୍ଵ ଵିଷାଦୋ ଵା ସର୍ଵଦା ନିଷ୍କ୍ରିୟସ୍ୟ ମେ ॥ 20-9॥

Meaning (ପଦାର୍ଥ):
କ୍ଵ - where is...?
ଵିକ୍ଷେପଃ - distraction
ଏକାଗ୍ର୍ୟମ୍ - one-pointedness
ନିର୍ବୋଧଃ - lack of understanding; dullness
ମୂଢତା - foolishness
ହର୍ଷଃ - joy/elation
ଵିଷାଦଃ - sorrow/dejection
ସର୍ଵଦା - always
ନିଷ୍କ୍ରିୟସ୍ୟ - of the actionless one
ମେ - for me

Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
Where are distraction and concentration, confusion and wisdom, joy and sorrow - for me, always actionless in my true nature?

Commentary (ଅନୁସଂଧାନ):
Janaka is dissolving identity with mind-states. Distraction and concentration are states of attention; confusion and clarity are states of intellect; joy and sorrow are emotional states. They all appear in awareness, but awareness itself is ନିଷ୍କ୍ରିୟ - actionless. That is why he says these states cannot define him. He is pointing to the stable witness behind the moving mind.

This is also a corrective to spiritual perfectionism. Many people treat concentration as virtue and distraction as failure, joy as success and sorrow as defeat. Janaka says: from the standpoint of the Self, these are waves. The Self is the ocean. The ocean does not become good or bad because of waves. This recognition makes emotional life more workable because it removes absolute identification.

Practice by shifting from wave-identity to ocean-identity. When you notice distraction, return gently without self-condemnation. When you notice joy or sorrow, let it be felt, but do not treat it as a verdict about you. Ask, "What is aware of this state?" Rest there. This is how ନିଷ୍କ୍ରିୟତା becomes a lived reference point: not passivity, but freedom from being owned by states.

କ୍ଵ ଚୈଷ ଵ୍ୟଵହାରୋ ଵା କ୍ଵ ଚ ସା ପରମାର୍ଥତା ।
କ୍ଵ ସୁଖଂ କ୍ଵ ଚ ଵା ଦୁଖଂ ନିର୍ଵିମର୍ଶସ୍ୟ ମେ ସଦା ॥ 20-10॥

Meaning (ପଦାର୍ଥ):
କ୍ଵ - where is...?
ଏଶ ଵ୍ୟଵହାରଃ - this worldly dealing/behavior
ସା ପରମାର୍ଥତା - that highest truth
ସୁଖମ୍ - happiness
ଦୁଖମ୍ - sorrow
ନିର୍ଵିମର୍ଶସ୍ୟ - of one free of anxious thinking; non-conceptual
ମେ - for me
ସଦା - always

Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
Where are worldly dealings and "highest truth," where are happiness and sorrow, for me who is always free of anxious conceptualizing?

Commentary (ଅନୁସଂଧାନ):
This verse collapses another split: the split between ordinary life and ultimate reality. Many people live with a divided mind: worldly dealings feel one way, and "spiritual truth" feels like a separate realm. Janaka says that from the Self's standpoint, both are appearances in awareness. The Self is not split into "practical me" and "spiritual me." That is why the categories cannot bind him.

The key word is ନିର୍ଵିମର୍ଶ: free of anxious conceptualizing. When the mind stops compulsively interpreting everything as personal drama, the difference between "worldly" and "spiritual" softens. You still live responsibly, but you are less psychologically trapped. Happiness and sorrow are also included because they often drive this split: we use spirituality to escape sorrow and use the world to chase happiness. Janaka is saying: the Self is free of both.

Practice by reducing the split in your own life. Bring awareness into ordinary tasks: work, family, money. Do them cleanly, without treating them as spiritually inferior. Also bring honesty into your spiritual life: do not use it as escape from emotions. When happiness and sorrow arise, feel them, and return to awareness. This makes life more integrated and closer to the non-split vision Janaka describes.

କ୍ଵ ମାୟା କ୍ଵ ଚ ସଂସାରଃ କ୍ଵ ପ୍ରୀତିର୍ଵିରତିଃ କ୍ଵ ଵା ।
କ୍ଵ ଜୀଵଃ କ୍ଵ ଚ ତଦ୍ବ୍ରହ୍ମ ସର୍ଵଦା ଵିମଲସ୍ୟ ମେ ॥ 20-11॥

Meaning (ପଦାର୍ଥ):
କ୍ଵ - where is...?
ମାୟା - illusion; projecting power
ସଂସାରଃ - bondage; cycle of suffering
ପ୍ରୀତିଃ - love/attachment
ଵିରତିଃ - withdrawal; cessation
ଜୀଵଃ - individual self
ତତ୍ ବ୍ରହ୍ମ - that Brahman; the absolute
ସର୍ଵଦା - always
ଵିମଲସ୍ୟ - of the pure one
ମେ - for me

Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
Where are illusion and bondage, attachment and withdrawal, the individual and the absolute? For me, always pure, these divisions cannot bind.

Commentary (ଅନୁସଂଧାନ):
Janaka is dissolving the most famous set of Advaita categories: ଜୀଵ and ବ୍ରହ୍ମ. In teaching, we speak of an individual and an absolute, of bondage and liberation, of mAyA and reality. These are useful for explanation. But Janaka is speaking from the end of explanation: when the Self is recognized as pure awareness, the sense of being a separate ଜୀଵ weakens, and therefore many paired concepts lose their grip.

The verse also includes ପ୍ରୀତି and ଵିରତି - attachment and withdrawal - to show that even emotional postures are not ultimate. The mind can attach or withdraw, but the Self is ଵିମଲ, untouched. When this is seen, emotions can be handled more cleanly: love becomes less possessive, and withdrawal becomes less avoidant.

Practice by watching where you feel like a separate "jiva." It often appears as fear, comparison, and the need to control. When it arises, return to awareness and notice that awareness is already whole. Also work with attachment and withdrawal in relationships: love without clinging, step back without hatred. Over time, the sense of separate self weakens, and the conceptual load of these pairs becomes lighter.

କ୍ଵ ପ୍ରଵୃତ୍ତିର୍ନିର୍ଵୃତ୍ତିର୍ଵା କ୍ଵ ମୁକ୍ତିଃ କ୍ଵ ଚ ବଂଧନମ୍ ।
କୂଟସ୍ଥନିର୍ଵିଭାଗସ୍ୟ ସ୍ଵସ୍ଥସ୍ୟ ମମ ସର୍ଵଦା ॥ 20-12॥

Meaning (ପଦାର୍ଥ):
କ୍ଵ - where is...?
ପ୍ରଵୃତ୍ତିଃ - engagement; action
ନିର୍ଵୃତ୍ତିଃ - withdrawal
ମୁକ୍ତିଃ - liberation
ବଂଧନମ୍ - bondage
କୂଟସ୍ଥ - the immovable; the unchanging Self
ନିର୍ଵିଭାଗସ୍ୟ - undivided; without parts
ସ୍ଵସ୍ଥସ୍ୟ - steady; at home in itself
ମମ - of me
ସର୍ଵଦା - always

Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
Where are action and withdrawal, liberation and bondage, for me - the unchanging, undivided Self, steady and at home in itself always?

Commentary (ଅନୁସଂଧାନ):
Janaka identifies himself as କୂଟସ୍ଥ: the unchanging reality that remains while all change happens. From that standpoint, action and withdrawal are movements of the body-mind, not movements of the Self. Bondage and liberation are likewise changes in identification, not changes in the Self. That is why he says these categories cannot bind him. The Self is ନିର୍ଵିଭାଗ, undivided, and therefore not fragmented into bound/free parts.

This is the heart of the entire teaching: the Self is steady even as life moves. When you recognize that steadiness, you can engage in action without being inwardly trapped and you can rest without using rest as escape. Freedom becomes a background rather than a rare event. The verse uses ସ୍ଵସ୍ଥ to emphasize this: the Self is "at home" in itself.

Practice by returning to the unchanging in the middle of change. In action, pause and notice awareness. In rest, pause and notice awareness. See that awareness is the same. Then allow action and rest to happen without inner identity-building. This gradually makes କୂଟସ୍ଥ a lived reference point rather than a concept.

କ୍ଵୋପଦେଶଃ କ୍ଵ ଵା ଶାସ୍ତ୍ରଂ କ୍ଵ ଶିଷ୍ୟଃ କ୍ଵ ଚ ଵା ଗୁରୁଃ ।
କ୍ଵ ଚାସ୍ତି ପୁରୁଷାର୍ଥୋ ଵା ନିରୁପାଧେଃ ଶିଵସ୍ୟ ମେ ॥ 20-13॥

Meaning (ପଦାର୍ଥ):
କ୍ଵ - where is...?
ଉପଦେଶଃ - instruction
ଶାସ୍ତ୍ରମ୍ - scripture
ଶିଷ୍ୟଃ - disciple
ଗୁରୁଃ - teacher
ଅସ୍ତି - exists
ପୁରୁଷାର୍ଥଃ - human aim/goal (dharma/artha/kAma/mOkSha)
ନିରୁପାଧେଃ - of the one without adjuncts/limitations
ଶିଵସ୍ୟ - of the auspicious one; the Self as pure auspiciousness
ମେ - for me

Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
Where are instruction and scripture, disciple and teacher, and even the very idea of human goals - for me, the Self without limitation, pure auspiciousness?

Commentary (ଅନୁସଂଧାନ):
This verse is not anti-guru or anti-scripture; it is the statement of the final standpoint. Instruction and scripture are meaningful when the mind feels bound and needs guidance. Teacher and disciple are meaningful within the path. But when the Self is recognized as ନିରୁପାଧି - without limiting adjuncts - the whole structure of seeking relaxes. Janaka calls this Self ଶିଵ in the sense of pure auspiciousness: wholeness itself.

At that point, even the traditional aims of human life (ପୁରୁଷାର୍ଥs) lose their binding power. Not because life becomes meaningless, but because the heart is no longer seeking completion through aims. You can still live ethically and responsibly, but you are not living to fill a lack. This verse therefore describes the end of the seeker posture, not the end of living.

Practice by respecting the path without clinging to it. Use teachings and teachers to remove confusion, but do not build a permanent identity around being a seeker. Each day, create a moment of direct rest as awareness without leaning on concepts. Let ethics and responsibility remain, but drop the psychological hunger for completion through goals. Over time, the mind begins to understand what ନିରୁପାଧି ଶିଵ means in experience: a wholeness that does not need to be earned.

କ୍ଵ ଚାସ୍ତି କ୍ଵ ଚ ଵା ନାସ୍ତି କ୍ଵାସ୍ତି ଚୈକଂ କ୍ଵ ଚ ଦ୍ଵୟମ୍ ।
ବହୁନାତ୍ର କିମୁକ୍ତେନ କିଂଚିନ୍ନୋତ୍ତିଷ୍ଠତେ ମମ ॥ 20-14॥

Meaning (ପଦାର୍ଥ):
କ୍ଵ - where is...?
ଅସ୍ତି - exists
ନାସ୍ତି - does not exist
ଏକାମ୍ - one
ଦ୍ଵୟମ୍ - two; duality
ବହୁନା ଅତ୍ର - with many words here
କିଂ ଉକ୍ତେନ - what is the use?
କିଂଚିତ୍ - anything at all
ନ ଉତ୍ତିଷ୍ଠତେ - does not arise; does not stand up
ମମ - in me

Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
Where are "exists" and "does not exist," one and two? What is the use of many words? Nothing at all arises as a separate reality in me.

Commentary (ଅନୁସଂଧାନ):
This is Janaka's final collapse of conceptual extremes. The mind tries to frame reality as existence or non-existence, one or two. Janaka says these are just frames, and in the Self they do not "stand up" as binding realities. This is not an intellectual trick; it is the result of the mind no longer needing a concept to feel whole. Therefore he ends with: enough words.

The statement "nothing arises in me" is not nihilism; it is non-duality. It means: no separate, independent reality arises outside awareness. Experiences still appear, but they are not treated as separate substances. The chapter closes exactly where Advaita points: awareness is the ground, and the mind's categories cannot capture it.

Practice by applying the "enough words" spirit. When you find yourself lost in conceptual argument - about existence, non-existence, one, two - pause and return to direct presence. Notice awareness here, now. Let experiences arise without making them into absolute conclusions. Then act responsibly in the world without panic. This is how the teaching ends: not with more debate, but with rest in the Self.

ଇତି ଅଷ୍ଟାଵକ୍ରଗୀତା ସମାପ୍ତା ।
॥ ଓଂ ତତ୍ସତ୍ ॥

Meaning (ପଦାର୍ଥ):
ଇତି - thus
ଅଷ୍ଟାଵକ୍ର ଗୀତା - the Ashtavakra Gita
ସମାପ୍ତା - completed; concluded
ଓଂ - sacred syllable; auspicious invocation
ତତ୍ - that (the Absolute)
ସତ୍ - truth; reality; the good

Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
Thus concludes the Ashtavakra Gita. ଓଂ ତତ୍ ସତ୍ - the sacred closing invocation.

Commentary (ଅନୁସଂଧାନ):
The closing line is simple, but it carries a mood: completion. The text has not tried to give you every answer to every question; it has tried to remove the root confusion that generates endless questions. "Thus it ends" points to the end of the dialogue and, ideally, the end of the most painful part of the inner argument: the sense of being a separate, lacking self.

The phrase ଓଂ ତତ୍ ସତ୍ is traditionally used as a sacred closure. It can be read as a small summary: ଓଂ as auspicious remembrance, ତତ୍ as "That" reality beyond objectification, and ସତ୍ as truth/reality. It seals the teaching with a reminder: what the words were pointing to is not merely a concept; it is the living truth that is present as awareness.

Practice by letting the ending become an inner ending. After reading, do not rush to collect more ideas. Sit quietly for a few minutes and rest as awareness. Notice what is already present before thought. Then take the teaching into life in small ways: reduce craving, reduce doership, speak truth, act kindly, and return often to the witness. This is how the gItA truly "ends": as lived freedom rather than as stored information.




Browse Related Categories: