View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |
This document is in ಸರಳ ಕನ್ನಡ with simplified anusvaras. View this in ಶುದ್ಧ ಕನ್ನಡ, with correct anusvaras marked.

ಶ್ರೀ ಗಣೇಶ (ಗಣಪತಿ) ಸೂಕ್ತಂ (ಋಗ್ವೇದ)

ಶ್ರೀ ಗಣೇಶ ಸೂಕ್ತಂ in this file is a received liturgical collection rather than a single simple hymn from one place. It begins with Rigveda 8.81, a hymn to Indra seeking strength, support, and prosperity, and then includes the celebrated Rigveda 2.23.1 mantra ಗಣಾನಾಂ ತ್ವಾ ಗಣಪತಿಂ ಹವಾಮಹೇ to ಬ್ರಹ್ಮಣಸ್ಪತಿ, along with related Ganapati verses.

This Vedic chant has a special place because it stands at the meeting point of Vedic leadership, sacred speech, and the devotional worship of Lord Ganesha. In the Vedic context, Indra represents decisive power and protective generosity, while ಬ್ರಹ್ಮಣಸ್ಪತಿ is lord of prayer, inspired utterance, and sacred formulation.


ಆ ತೂ ನ॑ ಇಂದ್ರ ಕ್ಷು॒ಮಂತಂ᳚ ಚಿ॒ತ್ರಂ ಗ್ರಾ॒ಭಂ ಸಂ ಗೃ॑ಭಾಯ ।
ಮ॒ಹಾ॒ಹ॒ಸ್ತೀ ದಕ್ಷಿ॑ಣೇನ ॥ 1 ॥

Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
O Indra, come to us and take up or grant a splendid, nourishing support with your great right hand.


ವಿ॒ದ್ಮಾ ಹಿ ತ್ವಾ᳚ ತುವಿಕೂ॒ರ್ಮಿಂತು॒ವಿದೇ᳚ಷ್ಣಂ ತು॒ವೀಮ॑ಘಮ್ ।
ತು॒ವಿ॒ಮಾ॒ತ್ರಮವೋ᳚ಭಿಃ ॥ 2 ॥

Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
We know you as mighty in action, greatly guiding, abundant in gifts, vast in measure, and rich in protective help.


ನ॒ ಹಿ ತ್ವಾ᳚ ಶೂರ ದೇ॒ವಾ ನ ಮರ್ತಾ᳚ಸೋ॒ ದಿತ್ಸಂ᳚ತಮ್ ।
ಭೀ॒ಮಂ ನ ಗಾಂ-ವಾಁ॒ರಯಂ᳚ತೇ ॥ 3 ॥

Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
O heroic one, when you wish to give, neither gods nor mortals can restrain you, just as one cannot easily hold back a formidable powerful animal.


ಏತೋ॒ನ್ವಿಂದ್ರಂ॒ ಸ್ತವಾ॒ಮೇಶಾ᳚ನಂ॒-ವಁಸ್ವಃ॑ ಸ್ವ॒ರಾಜಂ᳚ ।
ನ ರಾಧ॑ಸಾ ಮರ್ಧಿಷನ್ನಃ ॥ 4 ॥

Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
Let us praise Indra, lord of wealth and sovereign power. May he not withhold his bounty from us.


ಪ್ರ ಸ್ತೋ᳚ಷ॒ದುಪ॑ ಗಾಸಿಷ॒ಚ್ಛ್ರವ॒ತ್ಸಾಮ॑ ಗೀ॒ಯಮಾ᳚ನಮ್ ।
ಅ॒ಭಿರಾಧ॑ಸಾಜುಗುರತ್ ॥ 5 ॥

Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
May praise be offered; may song approach him. May he hear the Saman being sung and turn toward us with favor and bounty.


ಆ ನೋ᳚ ಭರ॒ ದಕ್ಷಿ॑ಣೇನಾ॒ಭಿ ಸ॒ವ್ಯೇನ॒ ಪ್ರ ಮೃ॑ಶ ।
ಇಂದ್ರ॒ ಮಾನೋ॒ ವಸೋ॒ರ್ನಿರ್ಭಾ᳚ಕ್ ॥ 6 ॥

Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
Bring abundance to us with your right hand and reach us also with the left, O Indra. Do not leave us without our share of good fortune.


ಉಪ॑ಕ್ರಮ॒ಸ್ವಾ ಭ॑ರ ಧೃಷ॒ತಾ ಧೃ॑ಷ್ಣೋ॒ ಜನಾ᳚ನಾಮ್ ।
ಅದಾ᳚ಶೂಷ್ಟರಸ್ಯ॒ ವೇದಃ॑ ॥ 7 ॥

Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
Come forward boldly, O bold one, and bring support among people. Know and overcome the force of the ungenerous.


ಇಂದ್ರ॒ ಯ ಉ॒ ನು ತೇ॒ ಅಸ್ತಿ॒ ವಾಜೋ॒ ವಿಪ್ರೇ᳚ಭಿಃ॒ ಸನಿ॑ತ್ವಃ ।
ಅ॒ಸ್ಮಾಭಿಃ॒ ಸುತಂ ಸ॑ನುಹಿ ॥ 8 ॥

Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
O Indra, whatever nourishing strength is yours, won with inspired seers, share that Soma and victory with us.


ಸ॒ದ್ಯೋ॒ಜುವ॑ಸ್ತೇ॒ ವಾಜಾ᳚ ಅ॒ಸ್ಮಭ್ಯಂ᳚-ವಿಁ॒ಶ್ವಶ್ಚಂ᳚ದ್ರಾಃ ।
ವಶೈ᳚ಶ್ಚ ಮ॒ಕ್ಷೂ ಜ॑ರಂತೇ ॥ 9 ॥

Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
May your swift, universally delightful strengths come quickly to us, bringing the desired powers, supports, and timely help needed for right action.


ಗ॒ಣಾನಾಂ᳚ ತ್ವಾ ಗ॒ಣಪ॑ತಿಂ ಹವಾಮಹೇ
ಕ॒ವಿಂ ಕ॑ವೀ॒ನಾಮು॑ಪ॒ಮಶ್ರ॑ವಸ್ತಮಮ್ ।
ಜ್ಯೇ॒ಷ್ಠ॒ರಾಜಂ॒ ಬ್ರಹ್ಮ॑ಣಾಂ ಬ್ರಹ್ಮಣಸ್ಪತ॒
ಆ ನಃ॑ ಶೃ॒ಣ್ವನ್ನೂ॒ತಿಭಿ॑ಸ್ಸೀದ॒ ಸಾದ॑ನಮ್ ॥ 10 ॥

Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
We invoke you, lord of the groups, seer among seers, most renowned, highest king of sacred utterances, O Brahmanaspati. Hear us, come with your protections, and sit in the sacred seat.


ನಿ ಷು ಸೀ᳚ದ ಗಣಪತೇ ಗ॒ಣೇಷು॒ ತ್ವಾಮಾ᳚ಹು॒ರ್ವಿಪ್ರ॑ತಮಂ ಕವೀ॒ನಾಮ್ ।
ನ ಋ॒ತೇ ತ್ವತ್ಕ್ರಿ॑ಯತೇ॒ ಕಿಂ ಚ॒ನಾರೇ ಮ॒ಹಾಮ॒ರ್ಕಂ ಮ॑ಘವಂಚಿ॒ತ್ರಮ॑ರ್ಚ ॥ 11 ॥

Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
Sit among the hosts, O Ganapati; you are called the most inspired among seers. Without you, nothing is accomplished. Praise the great and splendid radiance, O generous one.


ಅ॒ಭಿ॒ಖ್ಯಾನೋ᳚ ಮಘವ॒ನ್ನಾಧ॑ಮಾನಾಂ॒ತ್ಸಖೇ᳚ ಬೋ॒ಧಿ ವ॑ಸುಪತೇ॒ ಸಖೀ᳚ನಾಮ್ ।
ರಣಂ᳚ ಕೃಧಿ ರಣಕೃತ್ಸತ್ಯಶು॒ಷ್ಮಾಭ॑ಕ್ತೇ ಚಿ॒ದಾ ಭ॑ಜಾ ರಾ॒ಯೇ ಅ॒ಸ್ಮಾನ್ ॥ 12 ॥

Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
O generous lord of treasures, be aware of those who invoke you, as a friend among friends. Make the struggle favorable with true strength, and grant us prosperity and support as your devoted people.




Browse Related Categories: