༼ Siva chAlIsA ༼
OM namaH SivAya
dOhA
đđŻ đđŁđđś đđżđ°đżđđžđ¸đđľđ¨ đŽđđđ˛ đŽđđ˛ đ¸đđđžđ¨ ༤
đđšđ¤ đ
đŻđđ§đđŻđžđŚđžđ¸ đ¤đđŽ đŚđ-đ đ
đđŻ đľđ°đŚđžđ¨ ༼
Salutation to Girijaaâs son, Ganesha, who is the source of all well being as well as of wisdom. Ayodhyaadaasa entreats you to bless him with fearlessness.
đđŻ đđżđ°đżđđžđŞđ¤đż đŚđđ¨đŚđŻđžđ˛đž ༤ đ¸đŚđž đđ°đ¤ đ¸đđ¤đ¨ đŞđđ°đ¤đżđŞđžđ˛đž ༼
đđžđ˛ đđđŚđđ°đŽđž đ¸đđšđ¤ đ¨đđđ ༤ đđžđ¨đ¨ đđđđĄđ˛ đ¨đžđ đŤđ¨đ đđ ༼
Glory to Girijaaâs consort Shiva, who is compassionate to the destitute who always provides protection to the saintly, the moon on whose forehead sheds its beautiful lustre and in whose ears are the pendants of the cobra hood.
đ
đđ đđđ° đśđżđ° đđđ đŹđšđžđŻđ ༤ đŽđđđĄđŽđžđ˛ đ¤đ¨ đđđˇđžđ° đ˛đđžđŻđ ༼
đľđ¸đđ¤đđ° đđžđ˛ đŹđžđđđŹđ° đ¸đđšđ ༤ đđľđż đđ đŚđđđż đ¨đžđ đŽđ¨ đŽđđšđ ༼
Of your complexion, O Lord, you are fair and wear a garland of skulls. From your locks streams the Ganga; your body, elegantly attired in tiger skin, is all smeared with ashes. Your loveliness enchanting to beholders charms even serpents and ascetics.
đŽđđ¨đž đŽđžđ¤đ đđż đšđľđ đŚđđ˛đžđ°đ ༤ đľđžđŽ đ
đđ đ¸đđšđ¤ đđľđż đ¨đđŻđžđ°đ ༼
đđ° đ¤đđ°đżđśđđ˛ đ¸đđšđ¤ đđľđż đđžđ°đ ༤ đđ°đ¤ đ¸đŚđž đśđ¤đđ°đđ¨ đđđˇđŻđđžđ°đ ༼
The beloved daughter of Maina, Parvati, seated on your left, presents a sight of incomparable loveliness. The trident in your hand, which has always slaughtered its adversaries, looks exceedingly beautiful.
đ¨đđŚđ đđŁđđś đ¸đđšđđ đ¤đšđ đđđ¸đ ༤ đ¸đžđđ° đŽđ§đđŻ đđŽđ˛ đšđđ đđđ¸đ ༼
đđžđ°đđ¤đżđ đśđđŻđžđŽ đđ° đđŁđ°đž-đ ༤ đŻđž đđľđż đđ đđšđż đđžđ¤ đ¨ đđž-đ ༼
Nandii, your bull and vehicle, looks glorious like the lotus amid a lake. So winsome are Kaarttikeya, Shyaamaa (Parvati) and Ganesha (the chief of Shivaâs henchmen) that their beauty beggars description.
đŚđđľđ¨ đđŹđšđđ đđžđŻ đŞđđđžđ°đž ༤ đ¤đŹđšđżđ đŚđđ đŞđđ°đđ đđŞ đ¨đżđľđžđ°đž ༼
đđżđŻđž đđŞđŚđđ°đľ đ¤đžđ°đ đđžđ°đ ༤ đŚđđľđ¨ đ¸đŹ đŽđżđ˛đż đ¤đđŽđšđżđ đđđšđžđ°đ ༼
Whenever, O Lord, the gods appealed to you came to their rescue and delivered them from trouble. When the demon Taaraka began to cause havoc, the celestials invoked you to challenge the fiend.
đ¤đđ°đ¤ đˇđĄđžđ¨đ¨ đđŞ đŞđ đžđŻđ ༤ đ˛đľ đ¨đżđŽđđˇ đŽđšđ đŽđžđ°đż đđżđ°đžđŻđ ༼
đđŞ đđ˛đđ§đ° đ
đ¸đđ° đ¸đđšđžđ°đž ༤ đ¸đđŻđś đ¤đđŽđđšđžđ° đľđżđŚđżđ¤ đ¸đđ¸đžđ°đž ༼
Shadaanana (Kaarttikeya), whom you dispatched at once, felled the foe in the twinkling of an eye. The whole world resounds with your unsullied fame and knows you as the slaughter of the demon Jalandhara.
đ¤đđ°đżđŞđđ°đžđ¸đđ° đ¸đ¨ đŻđđŚđđ§ đŽđđžđŻđ ༤ đ¤đŹđšđżđ đđđŞđž đđ° đ˛đđ¨ đŹđđžđŻđ ༼
đđżđŻđž đ¤đŞđšđżđ đđžđđđ°đĽ đđžđ°đ ༤ đŞđđ°đŹ đŞđđ°đ¤đżđđđđž đ¤đžđ¸đ đŞđđ°đžđ°đ ༼
By waging a war against the demon, Tripura you had the kindness to save all, and when, O Puraari, Bhagiratha underwent a severe penance, you rewarded him with the fruit of it.
đŚđžđ¨đżđ¨ đŽđšđ đ¤đđŽ đ¸đŽ đđ-đ đ¨đžđšđđŽđ ༤ đ¸đđľđ đ¸đđ¤đđ¤đż đđ°đ¤ đ¸đŚđžđšđđŽđ ༼
đľđđŚ đŽđžđšđż đŽđšđżđŽđž đ¤đđŽ đđžđŻđ ༤ đ
đđĽ đ
đ¨đžđŚđż đđđŚ đ¨đšđđ đŞđžđŻđ ༼
Your devotees, who never tire of hymning your glories, declare that none among the beneficent equals you in generosity. Although the Vedas glorify your name, you are nonetheless inexpressible and eternal, so that none can fathom your mystery.
đŞđđ°đđđ đđŚđ§đż đŽđđĽđ¨ đŽđđ đđđľđžđ˛đž ༤ đđ°đ¤ đ¸đđ°đžđ¸đđ° đđ đľđżđšđžđ˛đž ༼
đđđ¨đđš đŚđŻđž đ¤đšđ đđ°đ đ¸đšđžđŻđ ༤ đ¨đđ˛đđđ đ¤đŹ đ¨đžđŽ đđšđžđŻđ ༼
Great flames of poisonous fire leapt from the ocean when it was churned the panic-stricken gods and demons that were engulfed in flames began to be burnt alive. Then, showing your gracious compassion, you came to their rescue (by gulping down the venom) and assumed the name of Nilkantha thereafter.
đŞđđđ¨ đ°đžđŽđđđŚđđ° đđŹ đđđ¨đđšđžđŽđ ༤ đđđ¤ đđ đ˛đđ đľđżđđđˇđŁ đŚđđ¨đđšđž ༼
đ¸đšđ¸ đđŽđ˛ đŽđđ đšđ đ°đšđ đ§đžđ°đ ༤ đđđ¨đđš đŞđ°đđđđˇđž đ¤đŹđšđżđ đ¤đđ°đżđŞđđ°đžđ°đ ༼
Pleased with Raamaâs deep devotion you enabled him to conquer Lanka and crown Vibhishana its king. When Vishnu desirous of propitiating you, offered an oblation of a thousand lotuses, then, O Purari, you subjected him to a grueling test.
đđ đđŽđ˛ đŞđđ°đđ đ°đžđđ-đ đđđŻđ ༤ đđŽđ˛ đ¨đŻđ¨ đŞđđđ¨ đđšđ đ¸đđŻđ ༼
đđ đżđ¨ đđđđ¤đż đŚđđđ đŞđđ°đđ đśđđđ° ༤ đđŻđ đŞđđ°đ¸đ¨đđ¨ đŚđżđ đđđđđżđ¤ đľđ° ༼
You had, O Lord, concealed one of the oblatory lotuses, but, undeterred, Vishnu offered his own lotus-eye in place of the missing flower. Observing his unflinching devotion, you were exceedingly pleased and granted him the boon he desired most.
đđŻ đđŻ đđŻ đ
đ¨đđ¤ đ
đľđżđ¨đžđśđ ༤ đđ°đ¤ đđđŞđž đ¸đŹđđ đđ đľđžđ¸đ ༼
đŚđđˇđđ đ¸đđ˛ đ¨đżđ¤ đŽđđšđż đ¸đ¤đžđľđđŽđ ༤ đđđ°đŽđ¤ đ°đšđđ đŽđđšđ đđđ¨ đ¨ đđľđđŽđ ༼
Glory, glory, all glory to you, O infinite and eternal Lord! Compassionate to every creature, you dwell in the inmost hearts of all (Show me also your customary kindness) Throngs of the wicked torment me every day, deluding me so utterly that I never have any peace of mind.
đ¤đđ°đžđšđż đ¤đđ°đžđšđż đŽđđ đ¨đžđĽ đŞđđđžđ°đ ༤ đŻđš đ
đľđ¸đ° đŽđđšđż đđ¨ đđŹđžđ°đ ༼
đ˛đ đ¤đđ°đżđśđđ˛ đśđ¤đđ°đđ¨ đđ đŽđžđ°đ ༤ đ¸đđđ đ¸đ đŽđđšđżđ đđ¨ đđŹđžđ°đ ༼
Hearken, my Lord, I call you for help save me! Make haste and be my protector. Bring your trident, slaughter my enemies and rescue me from my burning woe.
đŽđžđ¤ đŞđżđ¤đž đđđ°đžđ¤đž đ¸đŹ đđđŻđ ༤ đ¸đđđ đŽđđ đŞđđđ¤ đ¨đšđżđ đđđŻđ ༼
đ¸đđľđžđŽđ đđ đšđ đđ¸ đ¤đđŽđđšđžđ°đ ༤ đđŻ đšđ°đšđ đŽđŽ đ¸đđđ đđžđ°đ ༼
My parents, brother, and other kinsfolk have turned a blind eye to me in my distress. You are O Lord my only hope now, come at once and set me free from this crisis.
đ§đ¨ đ¨đżđ°đđ§đ¨ đđ đŚđđ¤ đ¸đŚđž đšđ ༤ đđ đđđŻđ đđžđđđ đ¸đ đŤđ˛ đŞđžđšđđŽđ ༼
đ
đ¸đđ¤đđ¤đż đđđšđż đľđżđ§đż đđ°đđ đ¤đđŽđđšđžđ°đ ༤ đđđˇđŽđšđ đ¨đžđĽ đ
đŹ đđđ đšđŽđžđ°đ ༼
You always bestow wealth on the impecunious and let him have whatever he fentreats you for. I wonder how one should sing your praises and glorify you. Please, O Lord, forgive me my sins and transgressions.
đśđđđ° đšđ đ¸đđđ đđ đ¨đžđśđ¨ ༤ đŽđđđ˛ đđžđ°đŁ đľđżđđđ¨ đľđżđ¨đžđśđ¨ ༼
đŻđđđ đŻđ¤đż đŽđđ¨đż đ§đđŻđžđ¨ đ˛đđžđľđđŽđ ༤ đśđžđ°đŚ đ¨đžđ°đŚ đśđđś đ¨đľđžđľđđŽđ ༼
You are the dispeller of all crisis, O Shankara, destroyer of all obstacles and source and cause of all well being. All yogins, ascetics and hermits meditate on you and even Saraswati and Naarada do you obeisance.
đ¨đŽđ đ¨đŽđ đđŻ đ¨đŽđ đśđżđľđžđŻ ŕĽ¤ đ¸đđ° đŹđđ°đšđđŽđžđŚđżđ đŞđžđ° đ¨ đŞđžđŻ ŕĽĽ
đđ đŻđš đŞđžđ đđ°đ đŽđ¨ đ˛đžđŻđ ༤ đ¤đž đŞđ° đšđđ¤ đšđđ đśđđđ đ¸đšđžđŻđ ༼
Homage, homage, all homage and glory to you, O Shiva, you are beyond the comprehension of Brahma, gods, and the like. O Shambhu, you are gracious to him who recites this text with full concentration of mind.
đ°đ¨đżđŻđžđ đđ đđđŻđ đšđ đ
đ§đżđđžđ°đ ༤ đŞđžđ đđ°đ đ¸đ đŞđžđľđ¨ đšđžđ°đ ༼
đŞđđ¤đđ° đšđđ¨ đđ đđđđđž đđđŻđ ༤ đ¨đżđśđđđŻ đśđżđľ đŞđđ°đ¸đžđŚ đ¤đđšđż đšđđŻđ ༼
Even he who is weighted with debt sheds his sin if he chants this hymn (those under heavy debt are transgressors of a sacred law which forbids one to be a borrower or a debtor.) When blessed by Shiva, even a sonless person, who desires an issue, begets a son.
đŞđđĄđżđ¤ đ¤đđ°đŻđđŚđśđ đđ đ˛đžđľđ ༤ đ§đđŻđžđ¨ đŞđđ°đđľđ đšđđŽ đđ°đžđľđ ༼
đ¤đđ°đŻđđŚđśđ đľđđ°đ¤ đđ°đ đšđŽđđśđž ༤ đ¤đ¨ đ¨đšđżđ đ¤đžđđ đ°đšđ đđ˛đđśđž ༼
He who invites a learned priest and with full concentration offers fire oblation, regularly observing the vow of trayodashi (The thirteenth day of a lunar fortnight) is completely rid of all afflictions.
đ§đđŞ đŚđđŞ đ¨đđľđđŚđđŻ đđ˘đžđľđ ༤ đśđđđ° đ¸đŽđđŽđđ đŞđžđ đ¸đđ¨đžđľđ ༼
đđ¨đđŽ đđ¨đđŽ đđ đŞđžđŞ đ¨đ¸đžđľđ ༤ đ
đđ¤ đ§đžđŽ đśđżđľđŞđđ° đŽđđ đŞđžđľđ ༼
He who offers incense, light and naivedya (eatables presented to a deity) and chants this text in the presence of Shivaâs image is rid of all sins, however grievous they may be, committed in his present and past lives and ultimately he has his abode in Shivaâs own (celestial) realm.
đđšđđ đ
đŻđđ§đđŻđžđŚđžđ¸ đđ¸ đ¤đđŽđđšđžđ°đ ༤ đđžđ¨đż đ¸đđ˛ đŚđđ đšđ°đšđ đšđŽđžđ°đ ༼
Says Ayodhyaadaasa: You are now my only hope, O Lord; being omniscient, you know all our troubles; as one full of loving kindness, may you ever relieve me of my distress!
dOhA
nita nEma uThi prAtaHhI pATha karO chAlIsa ༤
tuma mErI manakAmanA pUrNa karO jagadISa ༼
atha triguNa AratI SivajI kI
jaya Siva OMkArA hara jaya Siva OMkArA
brahmA viShNu sadASiva ardhAMgI dhArA ༼ TEka༼
EkAnana chaturAnana paMchAnana rAjE
haMsAnana garuDAsana vRuShavAhana sAjE ༼ jaya༼
dO bhuja chAra chaturbhuja dasa bhuja ati sOhE
tInOM rUpa nirakhatA tribhuvana jana mOhE ༼ jaya༼
akShamAlA banamAlA ruMDamAlA dhArI
chaMdana mRugamada sOhai bhAlE SaSidhArI ༼ jaya༼
SvEtAMbara pItAMbara bAghaMbara aMgE
sanakAdika garuDAdika bhUtAdika saMgE ༼ jaya༼
kara madhyE sukamaMDala chakra triSUla dhartA
jagakartA jagabhartA jagasaMhArakartA ༼ jaya༼
brahmA viShNu sadASiva jAnata avivEkA
praNavAkShara OM madhyE yE tInOM EkA ༼ jaya༼
kASI mEM viSvanAtha virAjata naMdO brahmachArI
nita uThi bhOga lagAvata mahimA ati bhArI ༼ jaya༼
triguNa svAmI kI AratI jO kOyI nara gAvE
kahata SivAnaMda svAmI manavAMChita phala pAvE ༼ jaya༼
Browse Related Categories: