๐ฒ๐๐๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ is a short preparatory ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ (placing / consecration) traditionally done before chanting ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐ฎ๐. The word ๐ฒ๐๐ means "light/brief", and ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ means "to place": you "place" the mantra and its meaning into your own body-mind through contemplation, invocation, and a simple sequence of internalized steps.
This is not meant to be mechanical. The deeper aim is to begin ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐ฎ๐ with a steady mind, respectful speech, and a sense that your body is a sacred instrument - so the recitation becomes prayer, not performance. Practically, ๐ฒ๐๐๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ includes (1) ๐ง๐๐ฏ๐พ๐จ (meditation), (2) placing deities in different parts of the body, (3) aligning breath/speech/mind with cosmic principles, and (4) ๐๐ฐ/๐
๐๐ ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ (mantra-placement on the hands and body).
In the larger ๐ต๐๐ฆ๐ฟ๐ tradition, ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ is a bridge between ritual and inner life. It teaches that worship does not begin only when offerings are placed outside; it begins when speech, breath, intention, and action are aligned within. That is why ๐ฒ๐๐๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ is highly practical for householders, students, and working people: it gives a clear sequence that can convert mental restlessness into prayerful attention.
Another way to understand this text is as disciplined inner orientation before sacred action. The body is honored as a field of ๐ง๐ฐ๐๐ฎ, the mind is trained to become less reactive, and memory is turned toward ๐๐ถ๐๐ต๐ฐ. This spirit is close to the ๐๐๐ค๐พ's teaching ๐ฏ๐๐๐ ๐๐ฐ๐๐ฎ๐ธ๐ ๐๐๐ถ๐ฒ๐: action becomes yoga when it is done with awareness, steadiness, and offering-bhava.
As with ๐จ๐ฎ๐๐ฎ๐ and ๐๐ฎ๐๐ฎ๐, it is best to learn the chanting from a teacher for correct ๐ธ๐๐ต๐ฐ, pace, and pauses. Use these meanings as a companion: understand what you are saying, then let the understanding soften the mind into humility and focus.
Dhyana
๐๐ ๐
๐ฅ๐พ๐ค๐๐ฎ๐พ๐จ๐๐โ๐ฎ๐ ๐ถ๐ฟ๐ต๐พ๐ค๐๐ฎ๐พ๐จ๐ ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐ฐ๐๐ช๐ ๐ง๐๐ฏ๐พ๐ฏ๐๐ค๐ เฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
๐
๐ฅ - now; an auspicious beginning
๐๐ค๐๐ฎ๐พ๐จ๐ฎ๐ - oneself
๐ถ๐ฟ๐ต๐พ๐ค๐๐ฎ๐พ๐จ๐ฎ๐ - as ๐ถ๐ฟ๐ต as the inner Self
๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ-๐ฐ๐๐ช๐ฎ๐ - as the form of ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ
๐ง๐๐ฏ๐พ๐ฏ๐๐ค๐ - one should meditate; contemplate steadily
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
Om. Now one should meditate on oneself as Shiva - as Sri Rudra in form.
๐ถ๐๐ฆ๐๐ง๐ธ๐๐ซ๐๐ฟ๐ ๐ธ๐๐๐พ๐ถ๐ ๐ค๐๐ฐ๐ฟ๐จ๐๐ค๐๐ฐ๐ ๐ช๐๐ ๐ต๐๐๐ค๐๐ฐ๐๐ฎ๐ เฅค
๐๐๐๐พ๐ง๐ฐ๐ ๐ฆ๐ถ๐ญ๐๐๐ ๐ธ๐ฐ๐๐ต๐พ๐ญ๐ฐ๐ฃ ๐ญ๐๐ท๐ฟ๐ค๐ฎ๐ เฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
๐ถ๐๐ฆ๐๐ง - pure; clear
๐ธ๐๐ซ๐๐ฟ๐ - crystal
๐ธ๐๐๐พ๐ถ๐ฎ๐ - resembling; shining like
๐ค๐๐ฐ๐ฟ๐จ๐๐ค๐๐ฐ๐ฎ๐ - three-eyed
๐ช๐๐-๐ต๐๐๐ค๐๐ฐ๐๐ฎ๐ - five-faced
๐๐๐๐พ๐ง๐ฐ๐ฎ๐ - bearer of the ๐๐๐๐พ
๐ฆ๐ถ-๐ญ๐๐๐ฎ๐ - ten-armed
๐ธ๐ฐ๐๐ต-๐
๐ญ๐ฐ๐ฃ - all ornaments
๐ญ๐๐ท๐ฟ๐ค๐ฎ๐ - adorned
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
Meditate on Rudra as pure and crystal-like, three-eyed and five-faced; bearing the Ganga, ten-armed, and adorned with all ornaments.
๐จ๐๐ฒ๐๐๐ฐ๐๐ต๐ ๐ถ๐ถ๐พ๐๐๐พ๐๐๐ ๐จ๐พ๐ ๐ฏ๐๐๐๐๐ช ๐ต๐๐ค๐ฟ๐จ๐ฎ๐ เฅค
๐ต๐๐ฏ๐พ๐๐๐ฐ ๐๐ฐ๐๐ฎ๐๐ค๐๐ค๐ฐ๐๐ฏ๐ ๐ ๐ต๐ฐ๐๐ฃ๐๐ฏ๐ฎ๐ญ๐ฏ ๐ช๐๐ฐ๐ฆ๐ฎ๐ เฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
๐จ๐๐ฒ๐๐๐ฐ๐๐ต๐ฎ๐ - blue-necked
๐ถ๐ถ-๐
๐๐๐พ๐๐ - bearing the mark of the Moon
๐จ๐พ๐-๐ฏ๐๐๐๐๐ช๐ต๐๐ค๐ฟ๐จ๐ฎ๐ - wearing the serpent as sacred thread
๐ต๐๐ฏ๐พ๐๐๐ฐ-๐๐ฐ๐๐ฎ - tiger-skin
๐๐ค๐๐ค๐ฐ๐๐ฏ๐ฎ๐ - upper garment
๐ต๐ฐ๐๐ฃ๐๐ฏ๐ฎ๐ - most worthy; revered
๐
๐ญ๐ฏ-๐ช๐๐ฐ๐ฆ๐ฎ๐ - giver of fearlessness
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
Meditate on the blue-necked Lord, marked by the Moon; wearing the serpent as sacred thread, clothed with tiger-skin, worthy of worship, granting fearlessness.
๐๐ฎ๐๐ก๐ฒ๐-๐ต๐๐๐ท ๐ธ๐๐ค๐๐ฐ๐พ๐ฃ๐พ๐ ๐ง๐พ๐ฐ๐ฟ๐ฃ๐ ๐ถ๐๐ฒ๐ช๐พ๐ฃ๐ฟ๐จ๐ฎ๐ เฅค
๐๐๐ต๐ฒ๐๐ค๐ ๐ช๐ฟ๐๐๐ณ๐๐๐พ ๐ถ๐ฟ๐๐พ ๐ฎ๐๐ฆ๐๐ฆ๐๐ฏ๐๐ค ๐ง๐พ๐ฐ๐ฟ๐ฃ๐ฎ๐ เฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
๐๐ฎ๐๐ก๐ฒ๐ - water-pot of an ascetic
๐
๐๐๐ท-๐ธ๐๐ค๐๐ฐ - rosary
๐ง๐พ๐ฐ๐ฟ๐ฃ๐ฎ๐ - bearing; holding
๐ถ๐๐ฒ-๐ช๐พ๐ฃ๐ฟ - trident-bearing
๐๐๐ต๐ฒ๐๐ค๐ฎ๐ - radiant; blazing (with spiritual power)
๐ช๐ฟ๐๐๐ณ-๐๐๐พ - tawny/matted locks
๐ถ๐ฟ๐๐พ - crest/topknot
๐ฎ๐๐ฆ๐๐ฆ๐๐ฏ๐๐ค - shining glow; brilliance
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
Meditate on the ascetic Lord bearing the water-pot and rosary, holding the trident; radiant, with tawny matted locks, a topknot, and a shining brilliance.
๐ต๐๐ท ๐ธ๐๐๐๐ง ๐ธ๐ฎ๐พ๐ฐ๐๐ข๐ ๐๐ฎ๐พ ๐ฆ๐๐น๐พ๐ฐ๐๐ฅ ๐ง๐พ๐ฐ๐ฟ๐ฃ๐ฎ๐ เฅค
๐
๐ฎ๐๐ค๐๐จ๐พ๐ช๐๐ฒ๐๐ค๐ ๐ถ๐พ๐๐ค๐ ๐ฆ๐ฟ๐ต๐๐ฏ๐ญ๐๐ ๐ธ๐ฎ๐จ๐๐ต๐ฟ๐ค๐ฎ๐ เฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
๐ต๐๐ท - bull
๐ธ๐๐๐๐ง - shoulder
๐ธ๐ฎ๐พ๐ฐ๐๐ข๐ฎ๐ - mounted upon
๐๐ฎ๐พ - ๐๐ฎ๐พ (the Divine Mother)
๐ฆ๐๐น-๐
๐ฐ๐๐ฅ-๐ง๐พ๐ฐ๐ฟ๐ฃ๐ฎ๐ - sharing the body (as ๐
๐ฐ๐๐ง๐จ๐พ๐ฐ๐๐ถ๐๐ต๐ฐ)
๐
๐ฎ๐๐ค๐๐จ - with nectar
๐
๐ช๐๐ฒ๐๐ค - bathed; suffused
๐ถ๐พ๐๐ค๐ฎ๐ - peaceful
๐ฆ๐ฟ๐ต๐๐ฏ-๐ญ๐๐ - divine joy/bliss
๐ธ๐ฎ๐จ๐๐ต๐ฟ๐ค๐ฎ๐ - endowed with
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
Meditate on the Lord mounted upon the bull, sharing his being with Uma; suffused with nectar, peaceful, and endowed with divine bliss.
๐ฆ๐ฟ๐๐๐ฆ๐๐ต๐ค๐พ ๐ธ๐ฎ๐พ๐ฏ๐๐๐๐ค๐ ๐ธ๐๐ฐ๐พ๐ธ๐๐ฐ ๐จ๐ฎ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐ เฅค
๐จ๐ฟ๐ค๐๐ฏ๐ ๐ ๐ถ๐พ๐ถ๐๐ต๐ค๐ ๐ถ๐๐ฆ๐๐ง๐ ๐ง๐๐ฐ๐๐ต-๐ฎ๐๐๐ท๐ฐ-๐ฎ๐ต๐๐ฏ๐ฏ๐ฎ๐ เฅค
๐ธ๐ฐ๐๐ต ๐ต๐๐ฏ๐พ๐ช๐ฟ๐จ-๐ฎ๐๐ถ๐พ๐จ๐ ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐-๐ต๐๐ ๐ต๐ฟ๐ถ๐๐ต๐ฐ๐๐ช๐ฟ๐ฃ๐ฎ๐ เฅค
๐๐ต๐ ๐ง๐๐ฏ๐พ๐ค๐๐ต๐พ ๐ฆ๐๐ต๐ฟ๐๐ ๐ธ๐ฎ๐๐ฏ๐๐ ๐ค๐ค๐ ๐ฏ๐๐จ๐ฎ๐พ๐ฐ๐ญ๐๐ค๐ เฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
๐ฆ๐ฟ๐๐-๐ฆ๐๐ต๐ค๐พ - deities of the directions
๐ธ๐ฎ๐พ๐ฏ๐๐๐๐ค๐ฎ๐ - united/associated with
๐ธ๐๐ฐ๐พ๐ธ๐๐ฐ - gods and demons (all beings)
๐จ๐ฎ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐ - saluted; worshipped
๐จ๐ฟ๐ค๐๐ฏ๐ฎ๐ - eternal
๐ถ๐พ๐ถ๐๐ต๐ค๐ฎ๐ - everlasting
๐ถ๐๐ฆ๐๐ง๐ฎ๐ - pure
๐ง๐๐ฐ๐๐ต๐ฎ๐ - firm; steady
๐
๐๐๐ท๐ฐ๐ฎ๐ - imperishable
๐
๐ต๐๐ฏ๐ฏ๐ฎ๐ - undecaying; unchanging
๐ธ๐ฐ๐๐ต-๐ต๐๐ฏ๐พ๐ช๐ฟ๐จ๐ฎ๐ - all-pervading
๐๐ถ๐พ๐จ๐ฎ๐ - the sovereign Lord
๐ต๐ฟ๐ถ๐๐ต๐ฐ๐๐ช๐ฟ๐ฃ๐ฎ๐ - of the form of the whole universe
๐ฆ๐๐ต๐ฟ๐๐ - the twice-born; the practitioner
๐ฏ๐๐จ๐ฎ๐ - worship; the ritual act
๐๐ฐ๐ญ๐๐ค๐ - should begin
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
Meditate on Rudra as the Lord associated with the deities of all directions, saluted by all beings; eternal, pure, unchanging, imperishable, all-pervading, and of the form of the whole universe. Having thus meditated, one should then begin the worship properly.
Commentary (๐
๐จ๐๐ธ๐๐ง๐พ๐จ):
This opening meditation does two things at once: it gives the mind a form to hold, and it gives the heart a direction. The iconography is not random decoration: "crystal-like" points to clarity; "three-eyed" points to awareness beyond ordinary two-eyed seeing; "fearlessness" points to the courage needed to face life honestly. When you picture these qualities, you are not merely imagining - you are training the mind to become steady and spacious.
The most important line is the first: meditate on yourself as ๐ถ๐ฟ๐ต๐พ๐ค๐๐ฎ๐พ. ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ is not only about "placing a deity somewhere"; it is also about removing the habit of feeling spiritually small or separate. In a gentle way, it trains the sense: "my body and breath can be an altar; my speech can be prayer; my mind can be clean." This is why many traditions love the simple pointer ๐ถ๐ฟ๐ต๐๐ฝ๐น๐ฎ๐ - not as ego, but as remembrance that the deepest Self is not limited by passing emotions.
In modern life, you can treat this ๐ง๐๐ฏ๐พ๐จ as a two-minute reset before any serious task. Sit, slow the breath, and pick one quality from the verses to practice today: clarity in speech, fearlessness in decisions, or steadiness under pressure. If you are young and busy, do not wait for a "perfect ritual mood"; use the ritual as a tool that builds focus and dignity in ordinary life.
A helpful Advaitic touchstone is ๐ธ๐ฐ๐๐ต๐ ๐๐ฒ๐๐ต๐ฟ๐ฆ๐ ๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎ. ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ operationalizes that insight by making the body-mind an altar of remembrance. When the world feels chaotic, returning to this inner altar restores agency: you cannot control everything outside, but you can place breath, attention, and speech under ๐ถ๐ฟ๐ต's guidance.
Preparation
๐
๐ฅ๐พ๐ค๐ ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ ๐ธ๐๐จ๐พ๐จ๐พ๐ฐ๐๐๐จ๐พ๐ญ๐ฟ๐ท๐๐ ๐ต๐ฟ๐ง๐ฟ๐-๐ต๐๐ฏ๐พ๐แณ๐๐๐ท๐๐ฏ๐พ๐ธ๐๐ฏ๐พ๐ฎ๐ เฅค
๐๐ฆ๐ฟ๐ค ๐๐ต ๐ค๐๐ฐ๐๐ฅ๐ ๐ธ๐๐จ๐พ๐ค๐๐ต๐พ,
๐๐ฆ๐๐ค๐๐ฏ ๐ถ๐๐๐ฟ๐ ๐ช๐๐ฐ๐ฏ๐ค๐ ๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎ๐๐พ๐ฐ๐ ๐ถ๐๐๐๐ฒ๐ต๐พ๐ธ๐พ ๐ฆ๐๐ต๐พ๐ญ๐ฟ๐ฎ๐๐๐ ๐ธ๐๐ฅ๐ฟ๐ค๐๐ต๐พ,
๐๐ค๐๐ฎ๐จ๐ฟ ๐ฆ๐๐ต๐ค๐พ๐ ๐ธ๐๐ฅ๐พ๐ช๐ฏ๐๐ค๐ เฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
๐ธ๐๐จ๐พ๐จ - bathing; cleansing
๐
๐ฐ๐๐๐จ - worship (with offerings)
๐
๐ญ๐ฟ๐ท๐๐ - ritual bathing/ablution of the deity
๐ต๐ฟ๐ง๐ฟ - procedure; method
๐ค๐๐ฐ๐๐ฅ๐ - at a sacred water/place of purification
๐ธ๐๐จ๐พ๐ค๐๐ต๐พ - having bathed
๐ถ๐๐๐ฟ๐ - clean; pure
๐ช๐๐ฐ๐ฏ๐ค๐ - disciplined; attentive
๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎ๐๐พ๐ฐ๐ - one who practices restraint and focus
๐ถ๐๐๐๐ฒ-๐ต๐พ๐ธ๐พ - wearing clean/white clothing
๐ฆ๐๐ต-๐
๐ญ๐ฟ๐ฎ๐๐๐ - facing the Divine (with reverence)
๐๐ค๐๐ฎ๐จ๐ฟ - in oneself
๐ฆ๐๐ต๐ค๐พ๐ ๐ธ๐๐ฅ๐พ๐ช๐ฏ๐๐ค๐ - one should establish the deities (mentally)
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
Now we explain the procedure for Rudra-related bathing, worship, and abhisheka. First, having bathed at a sacred place, rising clean and disciplined, practicing restraint, wearing clean/white clothing, and facing the Divine, one should establish the deities within oneself.
Commentary (๐
๐จ๐๐ธ๐๐ง๐พ๐จ):
The ritual begins with preparation because the mind follows the body. Cleanliness and simple discipline are not meant to exclude people; they are meant to reduce distraction and give the mind a clear signal: "this is a sacred act." In modern terms, it is like switching from casual scrolling to deep study - you set up the environment so attention can stay.
The phrase ๐๐ค๐๐ฎ๐จ๐ฟ ๐ฆ๐๐ต๐ค๐พ๐ ๐ธ๐๐ฅ๐พ๐ช๐ฏ๐๐ค๐ is especially meaningful. It says: do not treat worship as "God is somewhere else and I am far away." Begin by bringing reverence inward. This also guards against hypocrisy: if you place the Divine within, you cannot easily chant with one mouth and harm with another.
If you cannot follow every external detail (tirtha-bath, specific dress), keep the spirit: wash hands/face, choose a quiet corner, sit upright, and set an intention like "May my speech become kind; may my mind become steady." The outer is a support; the inner sincerity is the core.
Pata~njali lists ๐ธ๐๐ (cleanliness) as the first of the ๐จ๐ฟ๐ฏ๐ฎ๐พ๐, because the mind mirrors the environment. Even a small act like cleaning the space and sitting upright is a signal to the nervous system that "we are beginning." If you cannot do external austerities, do internal ones: reduce multitasking, avoid intoxicating noise, and start with a moment of gratitude.
Devata Sthapana
๐ช๐๐ฐ๐๐จ๐จ๐ ๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎ๐พ ๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐ค๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐ช๐๐ฐ๐๐จ๐จ๐ - in generative power; ๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎ๐พ - creator; ๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐ค๐ - may abide.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May Brahma abide in the generative creative center.
๐ช๐พ๐ฆ๐ฏ๐๐ฐ๐๐ต๐ฟ๐ท๐๐ฃ๐๐ธ๐๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐ค๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐ช๐พ๐ฆ๐ฏ๐๐ - in the feet; ๐ต๐ฟ๐ท๐๐ฃ๐๐ - the all-pervading sustainer; ๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐ค๐ - may abide.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May Vishnu abide in the feet and guide movement in dharma.
๐น๐ธ๐๐ค๐ฏ๐๐ฐ๐โ๐น๐ฐ๐ธ๐๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐ค๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐น๐ธ๐๐ค๐ฏ๐๐ - in the hands; ๐น๐ฐ๐ - Shiva as remover; ๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐ค๐ - may abide.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May Hara abide in the hands so actions become pure and disciplined.
๐ฌ๐พ๐น๐๐ต๐๐ฐ๐ฟ๐๐ฆ๐๐ฐ๐ธ๐๐ค๐ฟ๐ท๐๐๐ค๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐ฌ๐พ๐น๐๐ต๐๐ - in the arms; ๐๐๐ฆ๐๐ฐ๐ - lordly strength; ๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐ค๐ - may abide.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May Indra abide in the arms as strength used for protection, not harm.
๐๐ ๐ฐ๐๐ฝ๐
๐๐๐จ๐ฟ๐ธ๐๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐ค๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐๐ ๐ฐ๐ - in the abdomen; ๐
๐๐๐จ๐ฟ๐ - digestive and transformative fire; ๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐ค๐ - may abide.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May Agni abide in the abdomen as balanced vitality and digestion.
๐น๐๐ฆเฅ๐ฏ๐ ๐ถ๐ฟ๐ต๐ธ๐๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐ค๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐น๐๐ฆ๐ฏ๐ - in the heart; ๐ถ๐ฟ๐ต๐ - auspicious consciousness; ๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐ค๐ - may abide.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May Shiva abide in the heart as compassion and inner steadiness.
๐๐๐ ๐ ๐ต๐ธ๐ต๐ธ๐๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐๐ค๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐๐๐ ๐ - in the throat; ๐ต๐ธ๐ต๐ - the Vasus; ๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐๐ค๐ - may they abide.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May the Vasus abide in the throat so speech carries clarity and support.
๐ต๐๐๐ค๐๐ฐ๐ ๐ธ๐ฐ๐ธ๐๐ต๐ค๐ ๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐ค๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐ต๐๐๐ค๐๐ฐ๐ - in the mouth/face; ๐ธ๐ฐ๐ธ๐๐ต๐ค๐ - goddess of speech and knowledge; ๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐ค๐ - may abide.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May Sarasvati abide in speech so words become truthful and refined.
๐จ๐พ๐ธ๐ฟ๐๐ฏ๐-๐ฐ๐๐ต๐พ๐ฏ๐๐ธ๐๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐ค๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐จ๐พ๐ธ๐ฟ๐๐ฏ๐๐ - in the nostrils; ๐ต๐พ๐ฏ๐๐ - life-breath; ๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐ค๐ - may abide.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May Vayu abide in the nostrils as regulated breath and life-force.
๐จ๐ฏ๐จ๐ฏ๐-๐ถ๐๐๐๐ฆ๐๐ฐ๐พ๐ฆ๐ฟ๐ค๐๐ฏ๐ ๐ค๐ฟ๐ท๐๐๐๐ค๐พ๐ฎ๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐จ๐ฏ๐จ๐ฏ๐๐ - in the eyes; ๐๐ฆ๐ฟ๐ค๐๐ฏ - moon and sun; ๐ค๐ฟ๐ท๐๐๐๐ค๐พ๐ - may both abide.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May moon-like calm and sun-like clarity abide in vision.
๐๐ฐ๐๐ฃ๐ฏ๐๐ฐ๐ถ๐๐ต๐ฟ๐จ๐ ๐ค๐ฟ๐ท๐๐๐๐ค๐พ๐ฎ๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐๐ฐ๐๐ฃ๐ฏ๐๐ - in the ears; ๐
๐ถ๐๐ต๐ฟ๐จ๐ - divine healers; ๐ค๐ฟ๐ท๐๐๐๐ค๐พ๐ - may both abide.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May the Ashvins abide in hearing, making listening healing and attentive.
๐ฒ๐ฒ๐พ๐๐ ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐พ๐ธ๐๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐๐ค๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐ฒ๐ฒ๐พ๐๐ - in the forehead; ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐พ๐ - Rudra forms; ๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐๐ค๐ - may they abide.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May Rudra's forms abide in the forehead as alert awareness and discipline.
๐ฎ๐๐ฐ๐๐ฅ๐๐จ๐๐ฏ๐พ๐ฆ๐ฟ๐ค๐๐ฏ๐พ๐ธ๐๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐๐ค๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐ฎ๐๐ฐ๐๐ง๐๐จ๐ฟ - at the crown; ๐๐ฆ๐ฟ๐ค๐๐ฏ๐พ๐ - solar powers; ๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐๐ค๐ - may they abide.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May Aditya powers abide at the crown as illumination and noble intention.
๐ถ๐ฟ๐ฐ๐ธ๐ฟ ๐ฎ๐น๐พ๐ฆ๐๐ต๐ธ๐๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐ค๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐ถ๐ฟ๐ฐ๐ธ๐ฟ - in the head; ๐ฎ๐น๐พ๐ฆ๐๐ต๐ - great Lord; ๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐ค๐ - may abide.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May Mahadeva abide in the head as right understanding.
๐ถ๐ฟ๐๐พ๐ฏ๐พ๐-๐ต๐พ๐๐ฎ๐ฆ๐๐ต๐พ๐ธ๐๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐ค๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐ถ๐ฟ๐๐พ๐ฏ๐พ๐ - at the crest; ๐ต๐พ๐ฎ๐ฆ๐๐ต๐ - Shiva's gentle aspect; ๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐ค๐ - may abide.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May Vamadeva abide at the crest as grace and refinement.
๐ช๐๐ท๐๐ ๐ ๐ช๐ฟ๐จ๐พ๐๐ ๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐ค๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐ช๐๐ท๐๐ ๐ - at the back; ๐ช๐ฟ๐จ๐พ๐๐ - bow-bearing Shiva; ๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐ค๐ - may abide.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May Pinaki guard the back as unseen protection.
๐ช๐๐ฐ๐ค๐ ๐ถ๐๐ฒ๐ ๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐ค๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐ช๐๐ฐ๐ค๐ - in front; ๐ถ๐๐ฒ๐ - trident-bearing Lord; ๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐ค๐ - may abide.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May Shuli stand in front, guiding what lies ahead.
๐ช๐พ๐ฐ๐โ๐ถ๐๐ต๐ฏ๐๐ ๐ถ๐ฟ๐ต๐พ๐ถ๐๐๐ฐ๐ ๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐๐ค๐พ๐ฎ๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐ช๐พ๐ฐ๐๐ถ๐๐ต๐ฏ๐๐ - on both sides; ๐ค๐ฟ๐ท๐๐๐๐ค๐พ๐ - may both abide.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May Shiva and Shankara guard both sides of life.
๐ธ๐ฐ๐๐ต๐ค๐ ๐ต๐พ๐ฏ๐๐ธ๐๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐ค๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐ธ๐ฐ๐๐ต๐ค๐ - all around; ๐ต๐พ๐ฏ๐๐ - life-force; ๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐ค๐ - may abide.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May life-force surround and support me from every direction.
๐ค๐ค๐ ๐ฌ๐น๐ฟ๐ ๐ธ๐ฐ๐๐ต๐ค๐๐ฝ๐๐๐จ๐ฟ๐ฐ๐๐๐๐ต๐พ๐ฒ๐พ๐ฎ๐พ๐ฒ๐พ-๐ช๐ฐ๐ฟ๐ต๐๐ค๐ธ๐๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐ค๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐ฌ๐น๐ฟ๐ - outside; ๐
๐๐๐จ๐ฟ - fire; ๐๐๐ต๐พ๐ฒ๐พ-๐ฎ๐พ๐ฒ๐พ-๐ช๐ฐ๐ฟ๐ต๐๐ค - encircled by a garland of flames; ๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐ค๐ - may stand.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May a fiery protective boundary stand outside on all sides.
๐ธ๐ฐ๐๐ต๐๐ท๐๐ต๐๐๐๐ท๐ ๐ธ๐ฐ๐๐ต๐พ ๐ฆ๐๐ต๐ค๐พ ๐ฏ๐ฅ๐พ๐ธ๐๐ฅ๐พ๐จ๐ ๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐๐ค๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐ธ๐ฐ๐๐ต๐๐ท๐ ๐
๐๐๐๐ท๐ - in all limbs; ๐ธ๐ฐ๐๐ต๐พ๐ ๐ฆ๐๐ต๐ค๐พ๐ - all deities; ๐ฏ๐ฅ๐พ๐ธ๐๐ฅ๐พ๐จ๐ฎ๐ - in proper places; ๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐๐ค๐ - may abide.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May all deities abide in all limbs, each in its proper place.
๐ฎ๐พ๐๐โ๐ฎ๐ ๐ฐ๐๐๐ท๐๐ค๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐ฎ๐พ๐ - me; ๐ฐ๐๐๐ท๐๐ค๐ - may they protect.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May all these divine forces protect me.
Commentary (๐
๐จ๐๐ธ๐๐ง๐พ๐จ):
This section turns the body into a temple - not by superstition, but by sustained attention. When breath is linked with ๐ต๐พ๐ฏ๐, speech with ๐ธ๐ฐ๐ธ๐๐ต๐ค๐, strength with ๐๐๐ฆ๐๐ฐ, and digestion with ๐
๐๐๐จ๐ฟ, faculties are no longer treated casually. The practitioner starts to live with responsibility toward body, speech, and mind.
The mapping is also psychological. Feet represent movement, hands represent ๐๐ฐ๐๐ฎ, throat represents expression, eyes represent judgment, and heart represents intention. ๐ฆ๐๐ต๐ค๐พ-๐ธ๐๐ฅ๐พ๐ช๐จ therefore means: let each function be governed by a higher principle instead of impulse. This transforms chanting from sound-production into character training.
A practical way to apply this daily is a 60-second scan before important action: "Is my breath steady? Is my speech clean? Is my intention aligned?" This single pause can prevent harsh reactions in family conversations, rushed decisions at work, and careless words online. Spiritual discipline becomes behavioral discipline.
The saying ๐ฆ๐๐น๐ ๐ฆ๐๐ต๐พ๐ฒ๐ฏ๐ ("the body is a temple") is not poetry alone; it is a behavioral standard. If the body is a temple, sleep, food, and attention become sacred responsibilities. The protective fire-wall in this section also teaches boundary-management: choose what enters through eyes and ears, because those impressions become the inner atmosphere.
The Upanishadic current ๐๐ถ๐พ๐ต๐พ๐ธ๐๐ฏ๐ฎ๐ฟ๐ฆ๐ ๐ธ๐ฐ๐๐ต๐ฎ๐ is lived here in a personal form: let every limb be pervaded by sacred awareness. This helps younger practitioners especially, because it translates philosophy into a concrete daily method.
Prana Sthapana
๐
เฅ๐๐๐จ๐ฟ๐ฐ๐๐ฎ๐เฅ ๐ต๐พเฅ๐๐ฟ ๐ถ๐๐ฐ๐ฟเฅ๐ค๐ เฅค ๐ต๐พ๐๐๐ฆเฅ๐ฏ๐ เฅค ๐น๐๐ฆเฅ๐ฏ๐เฅ ๐ฎ๐ฏ๐ฟเฅ เฅค ๐
เฅ๐น๐ฎเฅ๐ฎ๐๐ค๐แณ เฅค ๐
เฅ๐ฎ๐๐ค๐เฅ ๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎเฅ๐ฃ๐ฟ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐
๐๐๐จ๐ฟ๐ - fire; ๐ต๐พ๐๐ฟ - in speech; ๐น๐๐ฆ๐ฏ๐ - in heart; ๐
๐ฎ๐๐ค๐ - in immortality; ๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎ๐ฃ๐ฟ - in Brahman.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May Agni abide in my speech; may speech rest in the heart; may I rest in immortality; may immortality rest in Brahman.
๐ต๐พเฅ๐ฏ๐๐ฐ๐๐ฎ๐แณ ๐ช๐๐ฐ๐พเฅ๐ฃ๐ ๐ถ๐๐ฐ๐ฟเฅ๐ค๐ เฅค ๐ช๐๐ฐ๐พเฅ๐ฃ๐ ๐น๐๐ฆเฅ๐ฏ๐ เฅค ๐น๐๐ฆเฅ๐ฏ๐เฅ ๐ฎ๐ฏ๐ฟเฅ เฅค ๐
เฅ๐น๐ฎเฅ๐ฎ๐๐ค๐แณ เฅค ๐
เฅ๐ฎ๐๐ค๐เฅ ๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎเฅ๐ฃ๐ฟ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐ต๐พ๐ฏ๐๐ - breath-force; ๐ช๐๐ฐ๐พ๐ฃ๐ - in life-breath
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May Vayu abide in my prana, and may that life-force be interiorized to heart, Self, immortality, and Brahman.
๐ธ๐๐ฐ๐๐ฏ๐เฅ ๐ฎ๐เฅ ๐๐๐๐ท๐๐ท๐ฟ ๐ถ๐๐ฐ๐ฟเฅ๐ค๐ เฅค ๐๐๐๐ท๐เฅ๐ฐ๐โ๐น๐๐ฆเฅ๐ฏ๐ เฅค ๐น๐๐ฆเฅ๐ฏ๐เฅ ๐ฎ๐ฏ๐ฟเฅ เฅค ๐
เฅ๐น๐ฎเฅ๐ฎ๐๐ค๐แณ เฅค ๐
เฅ๐ฎ๐๐ค๐เฅ ๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎเฅ๐ฃ๐ฟ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐ธ๐๐ฐ๐๐ฏ๐ - sun; ๐๐๐๐ท๐๐ท๐ฟ - in sight
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May Surya abide in my vision, and may seeing become rooted in heart-centered awareness.
๐๐เฅ๐ฆ๐๐ฐ๐ฎ๐พเฅ ๐ฎ๐เฅ ๐ฎ๐จเฅ๐ธ๐ฟ ๐ถ๐๐ฐ๐ฟเฅ๐ค๐ เฅค ๐ฎ๐จ๐เฅ ๐น๐๐ฆเฅ๐ฏ๐ เฅค ๐น๐๐ฆเฅ๐ฏ๐เฅ ๐ฎ๐ฏ๐ฟเฅ เฅค ๐
เฅ๐น๐ฎเฅ๐ฎ๐๐ค๐แณ เฅค ๐
เฅ๐ฎ๐๐ค๐เฅ ๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎเฅ๐ฃ๐ฟ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐๐๐ฆ๐๐ฐ๐ฎ๐พ๐ - moon; ๐ฎ๐จ๐ธ๐ฟ - in the mind
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May Chandra abide in my mind, cooling and stabilizing it into deeper awareness.
๐ฆ๐ฟ๐ถ๐เฅ ๐ฎ๐เฅ ๐ถ๐๐ฐ๐๐ค๐๐ฐ๐แณ ๐ถ๐๐ฐ๐ฟเฅ๐ค๐พ๐ เฅค ๐ถ๐๐ฐ๐๐ค๐๐ฐเฅ๐๐โ๐ฎ๐เฅ ๐น๐๐ฆเฅ๐ฏ๐ เฅค ๐น๐๐ฆเฅ๐ฏ๐เฅ ๐ฎ๐ฏ๐ฟเฅ เฅค ๐
เฅ๐น๐ฎเฅ๐ฎ๐๐ค๐แณ เฅค ๐
เฅ๐ฎ๐๐ค๐เฅ ๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎเฅ๐ฃ๐ฟ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐ฆ๐ฟ๐ถ๐ - directions; ๐ถ๐๐ฐ๐๐ค๐๐ฐ๐ - in hearing
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May all directions abide in my hearing, and may listening become inwardly sanctified.
๐๐ช๐๐ฎ๐เฅ ๐ฐ๐๐ค๐ธ๐ฟ ๐ถ๐๐ฐ๐ฟเฅ๐ค๐พ๐ เฅค ๐ฐ๐๐ค๐ ๐น๐๐ฆเฅ๐ฏ๐ เฅค ๐น๐๐ฆเฅ๐ฏ๐เฅ ๐ฎ๐ฏ๐ฟเฅ เฅค ๐
เฅ๐น๐ฎเฅ๐ฎ๐๐ค๐แณ เฅค ๐
เฅ๐ฎ๐๐ค๐เฅ ๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎเฅ๐ฃ๐ฟ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐๐ช๐ - waters; ๐ฐ๐๐ค๐ธ๐ฟ - in creative essence
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May the waters abide in my creative vitality and be aligned to the heart and the deathless.
๐ช๐เฅ๐ฅ๐ฟเฅ๐ต๐ ๐ฎ๐เฅ ๐ถ๐ฐ๐เฅ๐ฐ๐ ๐ถ๐๐ฐ๐ฟเฅ๐ค๐พ เฅค ๐ถ๐ฐ๐เฅ๐ฐเฅ๐๐โ๐ฎ๐เฅ ๐น๐๐ฆเฅ๐ฏ๐ เฅค ๐น๐๐ฆเฅ๐ฏ๐เฅ ๐ฎ๐ฏ๐ฟเฅ เฅค ๐
เฅ๐น๐ฎเฅ๐ฎ๐๐ค๐แณ เฅค ๐
เฅ๐ฎ๐๐ค๐เฅ ๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎเฅ๐ฃ๐ฟ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐ช๐๐ฅ๐ฟ๐ต๐ - earth; ๐ถ๐ฐ๐๐ฐ๐ - in the body
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May earth abide in my body, and may embodiment itself be rooted in sacred awareness.
๐เฅ๐ทเฅ๐ง๐ฟเฅ ๐ตเฅ๐จเฅ๐ธ๐๐ช๐ค๐ฏ๐เฅ ๐ฎ๐เฅ ๐ฒ๐๐ฎเฅ๐ธ๐ ๐ถ๐๐ฐ๐ฟเฅ๐ค๐พ๐ เฅค ๐ฒ๐๐ฎ๐พเฅ๐จ๐ฟเฅ ๐น๐๐ฆเฅ๐ฏ๐ เฅค ๐น๐๐ฆเฅ๐ฏ๐เฅ ๐ฎ๐ฏ๐ฟเฅ เฅค ๐
เฅ๐น๐ฎเฅ๐ฎ๐๐ค๐แณ เฅค ๐
เฅ๐ฎ๐๐ค๐เฅ ๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎเฅ๐ฃ๐ฟ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐๐ท๐ง๐ฟ-๐ต๐จ๐ธ๐๐ช๐ค๐ฏ๐ - herbs and trees; ๐ฒ๐๐ฎ๐ธ๐ - in the hair/outer body
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May the plant world abide in me, reminding that body and nature are deeply connected.
๐๐๐ฆ๐๐ฐ๐เฅ ๐ฎ๐เฅ ๐ฌ๐ฒ๐แณ ๐ถ๐๐ฐ๐ฟเฅ๐ค๐ เฅค ๐ฌ๐ฒเฅ๐๐โ๐ฎ๐เฅ ๐น๐๐ฆเฅ๐ฏ๐ เฅค ๐น๐๐ฆเฅ๐ฏ๐เฅ ๐ฎ๐ฏ๐ฟเฅ เฅค ๐
เฅ๐น๐ฎเฅ๐ฎ๐๐ค๐แณ เฅค ๐
เฅ๐ฎ๐๐ค๐เฅ ๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎเฅ๐ฃ๐ฟ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐๐๐ฆ๐๐ฐ๐ - strength-lord; ๐ฌ๐ฒ๐ - in power/strength
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May Indra abide in my strength so power serves clarity and restraint.
๐ชเฅ๐ฐ๐๐๐จ๐๐ฏ๐เฅ ๐ฎ๐เฅ ๐ฎ๐เฅ๐ฐ๐๐ฆ๐๐จ๐ฟ ๐ถ๐๐ฐ๐ฟเฅ๐ค๐ เฅค ๐ฎ๐เฅ๐ฐ๐๐ง๐พ ๐น๐๐ฆเฅ๐ฏ๐ เฅค ๐น๐๐ฆเฅ๐ฏ๐เฅ ๐ฎ๐ฏ๐ฟเฅ เฅค ๐
เฅ๐น๐ฎเฅ๐ฎ๐๐ค๐แณ เฅค ๐
เฅ๐ฎ๐๐ค๐เฅ ๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎเฅ๐ฃ๐ฟ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐ช๐ฐ๐๐๐จ๐๐ฏ๐ - rain-force; ๐ฎ๐๐ฐ๐๐ง๐๐จ๐ฟ - in the head/crown
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May Parjanya abide in the head, nourishing thought with freshness and humility.
๐๐ถ๐พเฅ๐จ๐ ๐ฎ๐เฅ ๐ฎเฅ๐จ๐๐ฏ๐ ๐ถ๐๐ฐ๐ฟเฅ๐ค๐ เฅค ๐ฎเฅ๐จ๐๐ฏ๐๐ฐ๐โ๐น๐๐ฆเฅ๐ฏ๐ เฅค ๐น๐๐ฆเฅ๐ฏ๐เฅ ๐ฎ๐ฏ๐ฟเฅ เฅค ๐
เฅ๐น๐ฎเฅ๐ฎ๐๐ค๐แณ เฅค ๐
เฅ๐ฎ๐๐ค๐เฅ ๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎเฅ๐ฃ๐ฟ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐๐ถ๐พ๐จ๐ - the ruling Lord; ๐ฎ๐จ๐๐ฏ๐ - in inner heat/will-force
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May Ishana abide in my intense energies so they are governed by wisdom.
๐เฅ๐ค๐๐ฎ๐พ ๐ฎเฅ ๐เฅ๐ค๐๐ฎ๐จ๐ฟเฅ ๐ถ๐๐ฐ๐ฟเฅ๐ค๐ เฅค ๐เฅ๐ค๐๐ฎ๐พ ๐น๐๐ฆเฅ๐ฏ๐ เฅค ๐น๐๐ฆเฅ๐ฏ๐เฅ ๐ฎ๐ฏ๐ฟเฅ เฅค ๐
เฅ๐น๐ฎเฅ๐ฎ๐๐ค๐แณ เฅค ๐
เฅ๐ฎ๐๐ค๐เฅ ๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎเฅ๐ฃ๐ฟ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐๐ค๐๐ฎ๐พ - Self; ๐๐ค๐๐ฎ๐จ๐ฟ - in oneself
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May the Self be established in itself, and may my identity be rooted in the deathless reality.
๐ช๐๐จเฅ๐ฐ๐๐ฎ ๐เฅ๐ค๐๐ฎ๐พ ๐ช๐๐จเฅ๐ฐ๐พ๐ฏ๐เฅ ๐ฐ๐พ๐๐พแณ๐ค๐ เฅค ๐ช๐๐จ๐เฅ ๐ช๐๐ฐ๐พเฅ๐ฃ๐ ๐ช๐๐จเฅ๐ฐ๐พ๐๐เฅ๐คเฅ๐ฎ๐พ๐๐พแณ๐ค๐ เฅค ๐ต๐เฅ๐ถ๐๐ต๐พเฅ๐จเฅ๐ฐ๐ ๐ฐเฅ๐ถ๐๐ฎ๐ฟ๐ญ๐ฟเฅ๐ฐ๐๐ต๐พ๐ต๐๐ง๐พเฅ๐จ๐ เฅค ๐
๐เฅ๐ค๐ธ๐๐ค๐ฟเฅ๐ท๐๐ เฅ๐ค๐๐ต๐ฎ๐๐คเฅ๐ธ๐๐ฏ ๐๐เฅ๐ช๐พ๐ เฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐ช๐๐จ๐ - again/renewed; ๐ช๐๐ฐ๐พ๐ฃ๐ - Self, lifespan, breath; ๐ต๐๐ถ๐๐ต๐พ๐จ๐ฐ๐ - inner fire; ๐
๐ฎ๐๐ค๐ธ๐๐ฏ ๐๐๐ช๐พ๐ - guardian of immortality.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May Self, lifespan, and prana be renewed; may the inner fire grow; O guardian of immortality, abide within me.
Commentary (๐
๐จ๐๐ธ๐๐ง๐พ๐จ):
This section is a profound inner alignment map: outer cosmos and inner body are linked deliberately. Speech is aligned to ๐
๐๐๐จ๐ฟ, breath to ๐ต๐พ๐ฏ๐, sight to ๐ธ๐๐ฐ๐๐ฏ, mind to ๐๐๐ฆ๐๐ฐ. Instead of treating these as separate systems, the mantra trains a unified view of life-energy.
The repeating movement - faculty -> heart -> me -> immortality -> Brahman - is the core contemplative method. It says that every function should be interiorized, refined, and finally grounded in the deathless. This does not reject embodiment; it sanctifies embodiment by giving it a deeper center.
In practical terms, this can be used as a daily resilience practice. Before a difficult conversation: regulate breath (๐ต๐พ๐ฏ๐), soften speech (๐
๐๐๐จ๐ฟ as illumination not burning), and stabilize mind (๐๐๐ฆ๐๐ฐ). Students can use it before study; professionals can use it before presentations; families can use it before conflict discussions.
The Upanishadic call ๐ฎ๐๐๐ค๐๐ฏ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐พ ๐
๐ฎ๐๐ค๐ ๐๐ฎ๐ฏ appears here as lived method, not abstraction. You are not asking to avoid change; you are training to remain unbroken amid change. A person rooted in this sequence recovers faster from failure, criticism, and uncertainty.
Pata~njali's ๐ค๐ธ๐๐ฎ๐ฟ๐จ๐ ๐ธ๐ค๐ฟ ๐ถ๐๐ต๐พ๐ธ-๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐ต๐พ๐ธ๐ฏ๐๐ฐ๐-๐๐ค๐ฟ-๐ต๐ฟ๐๐๐๐๐ฆ๐ ๐ช๐๐ฐ๐พ๐ฃ๐พ๐ฏ๐พ๐ฎ๐ supports the same insight: breath discipline changes mind quality. This section adds the Vedic extension: breath, mind, and speech are finally anchored in Brahman-awareness.
Mantra Viniyoga
๐
๐ธ๐๐ฏ ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐พ๐ง๐๐ฏ๐พ๐ฏ ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ ๐ฎ๐น๐พ๐ฎ๐๐ค๐๐ฐ๐ธ๐๐ฏ,
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐
๐ธ๐๐ฏ - of this; ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐พ๐ง๐๐ฏ๐พ๐ฏ-๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ - the Rudra chapter-mantra section; ๐ฎ๐น๐พ๐ฎ๐๐ค๐๐ฐ๐ธ๐๐ฏ - of the great mantra.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): This statement identifies the mantra corpus being invoked.
๐
๐๐๐ฐ ๐๐ท๐ฟ๐,
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐
๐๐๐ฐ - the seer-name; ๐๐ท๐ฟ๐ - mantra-seer.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): The seer connected to this mantra tradition is Aghora.
๐
๐จ๐๐ท๐๐๐๐ช๐ ๐๐๐ฆ๐,
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐
๐จ๐๐ท๐๐๐๐ช๐ - meter name; ๐๐๐ฆ๐ - metrical form.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): The metrical framework for recitation is Anushtubh.
๐ธ๐๐๐ฐ๐โ๐ท๐ฃ ๐ฎ๐๐ฐ๐๐ค๐ฟ ๐ธ๐๐ต๐ฐ๐๐ช๐ ๐ฏ๐๐ฝ๐ธ๐พ๐ต๐พ๐ฆ๐ฟ๐ค๐๐ฏ๐ ๐ช๐ฐ๐ฎ๐ช๐๐ฐ๐๐ท๐ ๐ธ ๐๐ท ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐ ๐ฆ๐๐ต๐ค๐พ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐ธ๐๐๐ฐ๐๐ท๐ฃ-๐ฎ๐๐ฐ๐๐ค๐ฟ-๐ธ๐๐ต๐ฐ๐๐ช๐ - of the nature of Sankarshana; ๐๐ฆ๐ฟ๐ค๐๐ฏ๐ ๐ช๐ฐ๐ฎ๐ช๐๐ฐ๐๐ท๐ - the solar Supreme Person; ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐ ๐ฆ๐๐ต๐ค๐พ - Rudra as presiding deity.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): The presiding divine principle is Rudra, understood here as the supreme cosmic person.
๐จ๐ฎ๐ ๐ถ๐ฟ๐ต๐พ๐ฏ๐๐ค๐ฟ ๐ฌ๐๐๐ฎ๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐จ๐ฎ๐ ๐ถ๐ฟ๐ต๐พ๐ฏ - seed mantra phrase; ๐ฌ๐๐๐ฎ๐ - seed.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): The seed formula is "namah Shivaya."
๐ถ๐ฟ๐ต๐ค๐ฐ๐พ๐ฏ๐๐ค๐ฟ ๐ถ๐๐๐ค๐ฟ๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐ถ๐ฟ๐ต๐ค๐ฐ๐พ๐ฏ - to the more-auspicious Lord; ๐ถ๐๐๐ค๐ฟ๐ - energizing force.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): The energizing power of this practice is invoked through "SivatarAya."
๐ฎ๐น๐พ๐ฆ๐๐ต๐พ๐ฏ๐๐ค๐ฟ ๐๐๐ฒ๐๐ฎ๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐ฎ๐น๐พ๐ฆ๐๐ต๐พ๐ฏ - to the Great Lord; ๐๐๐ฒ๐๐ฎ๐ - key/unlocking pin.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): The stabilizing key phrase is "Mahadevaya."
๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ธ๐พ๐๐ฌ ๐ธ๐ฆ๐พ๐ถ๐ฟ๐ต ๐ช๐๐ฐ๐ธ๐พ๐ฆ ๐ธ๐ฟ๐ฆ๐๐ง๐๐ฏ๐ฐ๐๐ฅ๐ ๐๐ช๐ ๐ต๐ฟ๐จ๐ฟ๐ฏ๐๐๐ เฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐ช๐๐ฐ๐ธ๐พ๐ฆ - grace; ๐ธ๐ฟ๐ฆ๐๐ง๐๐ฏ๐ฐ๐๐ฅ๐ - for successful completion; ๐๐ช๐ ๐ต๐ฟ๐จ๐ฟ๐ฏ๐๐๐ - applied to japa.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): The recitation is undertaken for completion through the grace of Sri Samba Sadasiva.
Commentary (๐
๐จ๐๐ธ๐๐ง๐พ๐จ):
This section provides the spiritual orientation of practice before chanting begins. Naming ๐๐ท๐ฟ, ๐๐๐ฆ๐, and ๐ฆ๐๐ต๐ค๐พ keeps the practitioner connected to lineage, form, and intent. Without this orientation, repetition can become mechanical.
The three mantra-components - ๐ฌ๐๐, ๐ถ๐๐๐ค๐ฟ, and ๐๐๐ฒ๐ - encode practical psychology. ๐จ๐ฎ๐ softens ego, ๐ถ๐ฟ๐ต aligns mind to auspiciousness, and ๐ฎ๐น๐พ๐ฆ๐๐ต expands the goal beyond personal gain. The heart moves from demand to offering.
A useful modern application is intention-setting before any focused effort: one line of humility, one line of purpose, one line of surrender. This reduces impulsive chanting and increases transformative depth. For example: "May speech become clean; may anger reduce; may discipline grow."
This aligns with ๐๐ถ๐๐ต๐ฐ-๐ช๐๐ฐ๐ฃ๐ฟ๐ง๐พ๐จ๐พ๐ฆ๐-๐ต๐พ in Yoga Sutra: surrender to the Divine simplifies and stabilizes practice. After japa, look for one concrete behavior change the same day; that is the sign that ๐ต๐ฟ๐จ๐ฟ๐ฏ๐๐ is becoming effective.
The Gita instruction ๐ค๐ธ๐๐ฎ๐พ๐ค๐ ๐ธ๐ฐ๐๐ต๐๐ท๐ ๐๐พ๐ฒ๐๐ท๐ ๐ฎ๐พ๐ฎ๐จ๐๐ธ๐๐ฎ๐ฐ is the living extension: orientation is not only before chanting; it should spill into daily action. Viniyoga is therefore a training in continuity of remembrance.
Kara Nyasa
๐๐ ๐
๐๐๐จ๐ฟ๐น๐๐ค๐๐ฐ๐พ๐ค๐๐ฎ๐จ๐ ๐
๐๐๐๐ท๐๐ ๐พ๐ญ๐๐ฏ๐พ๐ ๐จ๐ฎ๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐
๐๐๐จ๐ฟ๐น๐๐ค๐๐ฐ๐พ๐ค๐๐ฎ๐จ๐ - as Agnihotra aspect; ๐
๐๐๐๐ท๐๐ ๐พ๐ญ๐๐ฏ๐พ๐ - on the thumbs; ๐จ๐ฎ๐ - salutation.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): Salutations while placing the Agnihotra principle in the thumbs.
๐ฆ๐ฐ๐โ๐ถ๐ช๐๐ฐ๐๐ฃ ๐ฎ๐พ๐ธ๐พ๐ค๐๐ฎ๐จ๐ ๐ค๐ฐ๐๐๐จ๐๐ญ๐๐ฏ๐พ๐ ๐จ๐ฎ๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐ฆ๐ฐ๐๐ถ-๐ช๐๐ฐ๐๐ฃ๐ฎ๐พ๐ธ๐พ๐ค๐๐ฎ๐จ๐ - as new/full-moon rite aspect; ๐ค๐ฐ๐๐๐จ๐๐ญ๐๐ฏ๐พ๐ - on index fingers.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): Salutations while placing the Darsha-Purnamasa principle in the index fingers.
๐๐พ๐ค๐๐ฐ๐๐ฎ๐พ๐ธ๐๐ฏ๐พ๐ค๐๐ฎ๐จ๐ ๐ฎ๐ง๐๐ฏ๐ฎ๐พ๐ญ๐๐ฏ๐พ๐ ๐จ๐ฎ๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐๐พ๐ค๐๐ฐ๐๐ฎ๐พ๐ธ๐๐ฏ๐พ๐ค๐๐ฎ๐จ๐ - as seasonal rite aspect; ๐ฎ๐ง๐๐ฏ๐ฎ๐พ๐ญ๐๐ฏ๐พ๐ - on middle fingers.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): Salutations while placing the Chaturmasya principle in the middle fingers.
๐จ๐ฟ๐ฐ๐๐ข ๐ช๐ถ๐๐ฌ๐๐ง๐พ๐ค๐๐ฎ๐จ๐ ๐
๐จ๐พ๐ฎ๐ฟ๐๐พ๐ญ๐๐ฏ๐พ๐ ๐จ๐ฎ๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐จ๐ฟ๐ฐ๐๐ข-๐ช๐ถ๐๐ฌ๐๐ง๐พ๐ค๐๐ฎ๐จ๐ - as disciplined sacrificial binding principle; ๐
๐จ๐พ๐ฎ๐ฟ๐๐พ๐ญ๐๐ฏ๐พ๐ - on ring fingers.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): Salutations while placing the Nirudha-Pashubandha principle in the ring fingers.
๐๐๐ฏ๐๐ค๐ฟ๐ท๐๐๐๐ฎ๐พ๐ค๐๐ฎ๐จ๐ ๐๐จ๐ฟ๐ท๐๐ ๐ฟ๐๐พ๐ญ๐๐ฏ๐พ๐ ๐จ๐ฎ๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐๐๐ฏ๐๐ค๐ฟ๐ท๐๐๐๐ฎ๐พ๐ค๐๐ฎ๐จ๐ - as Jyotishtoma aspect; ๐๐จ๐ฟ๐ท๐๐ ๐ฟ๐๐พ๐ญ๐๐ฏ๐พ๐ - on little fingers.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): Salutations while placing the Jyotishtoma principle in the little fingers.
๐ธ๐ฐ๐๐ต๐๐๐ฐ๐ค๐๐ต๐พ๐ค๐๐ฎ๐จ๐ ๐๐ฐ๐ค๐ฒ ๐๐ฐ๐ช๐๐ท๐๐ ๐พ๐ญ๐๐ฏ๐พ๐ ๐จ๐ฎ๐ เฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐ธ๐ฐ๐๐ต๐๐๐ฐ๐ค๐๐ต๐พ๐ค๐๐ฎ๐จ๐ - as all-sacrifices principle; ๐๐ฐ๐ค๐ฒ-๐๐ฐ๐ช๐๐ท๐๐ - palm and back of hands.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): Salutations while consecrating the whole hands as instruments of sacred action.
Commentary (๐
๐จ๐๐ธ๐๐ง๐พ๐จ):
Hands represent ๐๐ฐ๐๐ฎ in its most visible form. By assigning sacred intention to each finger and palm, the ritual declares that action should be deliberate, ethical, and offered. This prevents a split between prayer and behavior.
The sequence of Vedic ๐๐๐ฐ๐ค๐ on the fingers is also pedagogical: discipline is built through repetition and order. Small gestures train larger conduct. If hands are consecrated first, impulsive action decreases and mindful action increases.
A modern equivalent is to set "hand vows": no harmful messages, no dishonest signatures, no wasted effort, no careless scrolling when angry. Before work, touching each finger with one value (truth, patience, focus, kindness, perseverance) is a practical adaptation.
This applies directly to digital life. Most modern ๐๐ฐ๐๐ฎ is hand-mediated through devices. A strong ๐๐ฐ ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ practice is: pause before send, verify before share, and refuse reactive typing. This protects relationships and reputation.
The spirit is close to ๐ฏ๐๐๐ ๐๐ฐ๐๐ฎ๐ธ๐ ๐๐๐ถ๐ฒ๐: skill in action grows when intention and execution are aligned. Kara Nyasa gives a ritual method for that alignment.
Anga Nyasa
๐
๐๐๐จ๐ฟ๐น๐๐ค๐๐ฐ๐พ๐ค๐๐ฎ๐จ๐ ๐น๐๐ฆ๐ฏ๐พ๐ฏ ๐จ๐ฎ๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐
๐๐๐จ๐ฟ๐น๐๐ค๐๐ฐ๐พ๐ค๐๐ฎ๐จ๐ - Agnihotra principle; ๐น๐๐ฆ๐ฏ๐พ๐ฏ - to the heart; ๐จ๐ฎ๐ - salutation.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): Salutations while placing the Agnihotra principle in the heart.
๐ฆ๐ฐ๐โ๐ถ๐ช๐๐ฐ๐๐ฃ ๐ฎ๐พ๐ธ๐พ๐ค๐๐ฎ๐จ๐ ๐ถ๐ฟ๐ฐ๐ธ๐ ๐ธ๐๐ต๐พ๐น๐พ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐ฆ๐ฐ๐๐ถ-๐ช๐๐ฐ๐๐ฃ๐ฎ๐พ๐ธ๐พ๐ค๐๐ฎ๐จ๐ - new/full moon rite principle; ๐ถ๐ฟ๐ฐ๐ธ๐ - to the head; ๐ธ๐๐ต๐พ๐น๐พ - consecratory offering utterance.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May the Darsha-Purnamasa principle be offered into the head as consecrated awareness.
๐๐พ๐ค๐๐ฐ๐๐ฎ๐พ๐ธ๐๐ฏ๐พ๐ค๐๐ฎ๐จ๐ ๐ถ๐ฟ๐๐พ๐ฏ๐ ๐ต๐ท๐๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐๐พ๐ค๐๐ฐ๐๐ฎ๐พ๐ธ๐๐ฏ๐พ๐ค๐๐ฎ๐จ๐ - seasonal rite principle; ๐ถ๐ฟ๐๐พ๐ฏ๐ - to the crest; ๐ต๐ท๐๐ - energizing ritual utterance.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May the Chaturmasya principle be fixed at the crown as disciplined aspiration.
๐จ๐ฟ๐ฐ๐๐ข ๐ช๐ถ๐๐ฌ๐๐ง๐พ๐ค๐๐ฎ๐จ๐ ๐๐ต๐๐พ๐ฏ ๐น๐๐ฎ๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐จ๐ฟ๐ฐ๐๐ข-๐ช๐ถ๐๐ฌ๐๐ง๐พ๐ค๐๐ฎ๐จ๐ - restrained sacrificial principle; ๐๐ต๐๐พ๐ฏ - as armor; ๐น๐๐ - protective bija.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May the Nirudha-Pashubandha principle become protective armor around me.
๐๐๐ฏ๐๐ค๐ฟ๐ท๐๐๐๐ฎ๐พ๐ค๐๐ฎ๐จ๐ ๐จ๐๐ค๐๐ฐ๐ค๐๐ฐ๐ฏ๐พ๐ฏ ๐ต๐๐ท๐๐ เฅค
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐๐๐ฏ๐๐ค๐ฟ๐ท๐๐๐๐ฎ๐พ๐ค๐๐ฎ๐จ๐ - Jyotishtoma principle; ๐จ๐๐ค๐๐ฐ-๐ค๐๐ฐ๐ฏ๐พ๐ฏ - to the three eyes; ๐ต๐๐ท๐๐ - energizing utterance.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May Jyotishtoma illumine the threefold vision - outer, inner, and discriminative.
๐ธ๐ฐ๐๐ต๐๐๐ฐ๐ค๐๐ต๐พ๐ค๐๐ฎ๐จ๐ ๐
๐ธ๐๐ค๐๐ฐ๐พ๐ฏ๐ซ๐๐ เฅค ๐ญ๐๐ฐ๐๐ญ๐๐ต๐ธ๐๐ธ๐๐ต๐ฐ๐๐ฎ๐ฟ๐ค๐ฟ ๐ฆ๐ฟ๐๐๐ฌ๐๐ง๐ เฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ): ๐ธ๐ฐ๐๐ต๐๐๐ฐ๐ค๐๐ต๐พ๐ค๐๐ฎ๐จ๐ - all-sacrifice principle; ๐
๐ธ๐๐ค๐๐ฐ๐พ๐ฏ - as protective weapon; ๐ซ๐๐ - severing syllable; ๐ฆ๐ฟ๐๐๐ฌ๐๐ง๐ - sealing the directions.
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ): May the all-sacrifices principle become protective discernment, and may all directions be sealed in sacred focus.
Commentary (๐
๐จ๐๐ธ๐๐ง๐พ๐จ):
Anga Nyasa extends hand consecration to the whole psycho-physical system: heart, head, crest, protective field, and vision. It trains the practitioner to align feeling, thinking, aspiration, boundary, and perception under one sacred intent.
The so-called "armor" and "weapon" are inward tools. ๐๐ต๐ is boundary from distraction; ๐
๐ธ๐๐ค๐๐ฐ is discernment that cuts confusion. For students and professionals, this is immediately relevant: protect attention, filter inputs, and reject impulsive reactions.
A concrete modern practice is a pre-work ๐ฆ๐ฟ๐๐๐ฌ๐๐ง: phone on silent, one task chosen, timer set, and clear posture. This recreates the directional sealing in practical form. Repeating it daily reduces fragmentation and increases execution quality.
This section mirrors ๐ช๐๐ฐ๐ค๐๐ฏ๐พ๐น๐พ๐ฐ and ๐ง๐พ๐ฐ๐ฃ๐พ in yoga - attention withdrawn from noise and placed deliberately. In homes and workplaces alike, this produces steadier emotions and cleaner decisions.
The mantra logic also reflects the Upanishadic trajectory from outer ritual to inner assimilation. Anga Nyasa says: do not leave sacredness on the altar alone; install it into the body-mind so conduct itself becomes worship.
Dhyana Slokas
๐ง๐๐ฏ๐พ๐จ๐
๐๐ช๐พ๐ค๐พ๐ณ-๐จ๐ญ๐๐ธ๐๐ฅ๐ฒ๐พ๐๐ค-๐ญ๐๐ต๐จ-๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎ๐พ๐๐ก-๐ฎ๐พ๐ต๐ฟ๐ธ๐๐ซ๐๐ฐ๐ค๐-
๐๐๐ฏ๐๐ค๐ฟ๐ ๐ธ๐๐ซ๐พ๐๐ฟ๐-๐ฒ๐ฟ๐๐-๐ฎ๐๐ณ๐ฟ-๐ต๐ฟ๐ฒ๐ธ๐ค๐-๐ช๐๐ฐ๐๐ฃ๐๐๐ฆ๐-๐ต๐พ๐๐ค๐พ๐ฎ๐๐ค๐๐ เฅค
๐
๐ธ๐๐ค๐๐๐พ๐ช๐๐ฒ๐๐ค-๐ฎ๐๐-๐ฎ๐๐ถ-๐ฎ๐จ๐ฟ๐ถ๐ ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐พ๐จ๐-๐ต๐พ๐๐พ๐๐๐ช๐จ๐
๐ง๐๐ฏ๐พ๐ฏ๐-๐ฆ๐๐ช๐๐ธ๐ฟ๐ค-๐ธ๐ฟ๐ฆ๐๐ง๐ฏ๐ ๐ง๐๐ฐ๐๐ต๐ช๐ฆ๐-๐ต๐ฟ๐๐ช๐๐ฐ๐๐ฝ๐ญ๐ฟ๐ท๐ฟ๐๐๐-๐๐๐๐ฟ๐ต๐ฎ๐ เฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
๐
-๐ช๐พ๐ค๐พ๐ฒ - from the nether regions
๐จ๐ญ๐ธ๐ - to the sky
๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎ๐พ๐๐ก - the cosmic egg (the whole universe)
๐๐๐ฏ๐๐ค๐ฟ๐ - light; radiance
๐ธ๐๐ซ๐๐ฟ๐-๐ฒ๐ฟ๐๐ - crystal ๐ฒ๐ฟ๐๐ (symbol of the formless in form)
๐ช๐๐ฐ๐๐ฃ๐๐๐ฆ๐ - full moon
๐
๐ฎ๐๐ค - nectar; immortality
๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ-๐
๐จ๐๐ต๐พ๐ - the sections of ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐ฎ๐
๐๐ช๐จ๐ - repeating (with attention)
๐ธ๐ฟ๐ฆ๐๐ง๐ฟ - completion; attainment
๐
๐ญ๐ฟ๐ท๐ฟ๐๐๐๐ค๐ - should perform ๐
๐ญ๐ฟ๐ท๐๐
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
(Meditation) Visualize the one Lord as a vast radiance filling the universe from the nether regions to the sky, shining as a crystal linga, crowned by the full moon and pouring forth nectar. Repeating the Rudra sections with focused mind, may the practitioner attain the desired completion; may he then perform abhisheka to Shiva, reaching the steady state.
๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎ๐พ๐๐ก ๐ต๐๐ฏ๐พ๐ช๐๐ค๐ฆ๐๐น๐พ ๐ญ๐ธ๐ฟ๐ค ๐น๐ฟ๐ฎ๐ฐ๐๐๐พ ๐ญ๐พ๐ธ๐ฎ๐พ๐จ๐พ ๐ญ๐๐๐๐๐๐
๐๐๐ ๐ ๐๐พ๐ฒ๐พ๐ ๐๐ช๐ฐ๐๐ฆ๐พ๐ ๐๐ฒ๐ฟ๐ค-๐ถ๐ถ๐ฟ๐๐ฒ๐พ-๐ถ๐๐๐๐ก ๐๐๐ฆ๐๐ก ๐น๐ธ๐๐ค๐พ๐ เฅค
๐ค๐๐ฐ๐๐ฏ๐๐๐ท๐พ ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐พ๐๐๐ท๐ฎ๐พ๐ฒ๐พ๐ ๐ช๐๐ฐ๐๐๐ฟ๐ค๐ต๐ฟ๐ญ๐ต๐พ๐ ๐ถ๐พ๐๐ญ๐ต๐พ ๐ฎ๐๐ฐ๐๐ค๐ฟ๐ญ๐๐ฆ๐พ๐
๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐พ๐ ๐ถ๐๐ฐ๐๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐ธ๐๐๐๐ค-๐ช๐๐ฐ๐๐๐ฟ๐ค๐ต๐ฟ๐ญ๐ต๐พ ๐จ๐ ๐ช๐๐ฐ๐ฏ๐๐๐๐๐ค๐ ๐ธ๐๐๐๐ฏ๐ฎ๐ เฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎ๐พ๐๐ก-๐ต๐๐ฏ๐พ๐ช๐๐ค - pervading the universe
๐ญ๐ธ๐ฟ๐ค - sacred ash
๐ค๐๐ฐ๐๐ฏ๐๐๐ท - three-eyed
๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐พ๐๐๐ท-๐ฎ๐พ๐ฒ๐พ - garland of rudraksha beads
๐ต๐ฟ๐ญ๐ต - power; glory
๐ฎ๐๐ฐ๐๐ค๐ฟ-๐ญ๐๐ฆ - many manifested forms
๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐พ๐ - the Rudras
๐ธ๐๐๐๐ฏ๐ฎ๐ - wellbeing; happiness
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
May the Rudras - whose forms pervade the universe, who shine with sacred ash, serpents, and powerful weapons, who are three-eyed and adorned with rudraksha - grant us wellbeing, their glory revealed in the Sri Rudram hymn.
Commentary (๐
๐จ๐๐ธ๐๐ง๐พ๐จ):
These meditation verses take the mind from "my small room" to a cosmic scale. The imagery of light, full moon, and nectar is not fantasy; it is a way to point to inner stillness and sweetness that comes when the mind stops fighting itself. The ๐ฒ๐ฟ๐๐ symbol helps: it is a form that keeps pointing beyond form.
Notice the balance: the Rudras are described with fierce power (weapons, serpents) and also with auspiciousness (moon, nectar, wellbeing). This matches the core theme of ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐ฎ๐: the same power that can destroy can also heal when aligned with ๐ง๐ฐ๐๐ฎ. For a younger mind, this is a powerful lesson: energy is not the problem; misdirected energy is.
In practice, take one image as a meditation anchor. For example, "full moon pouring nectar" can be a reminder to cool the mind when anger rises. Or "universe-pervading radiance" can remind you not to collapse into a single failure or insult. The hymn trains you to zoom out, breathe, and return to steadiness.
The cosmic language here also matches a key teaching from the ๐ถ๐๐ต๐๐ค๐พ๐ถ๐๐ต๐ค๐ฐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐: ๐ค๐ ๐๐ถ๐๐ต๐ฐ๐พ๐ฃ๐พ๐ ๐ช๐ฐ๐ฎ๐ ๐ฎ๐น๐๐ถ๐๐ต๐ฐ๐ - the Supreme Lord among lords. When you "zoom out" to that scale, petty fears shrink and priorities clarify. A modern practice: when you feel overwhelmed, take 60 seconds to look at the sky, breathe slowly, and remember the vastness this hymn points to.
Ganapati Prarthana
๐๐ ๐เฅ๐ฃ๐พ๐จ๐พ๐แณ ๐ค๐๐ต๐พ ๐เฅ๐ฃ๐ชเฅ๐ค๐ฟ๐๐โ๐ฎ๐ ๐น๐ต๐พ๐ฎ๐น๐ ๐เฅ๐ต๐ฟ๐ ๐เฅ๐ต๐เฅ๐จ๐พ๐ฎ๐เฅ๐ชเฅ๐ฎ๐ถ๐๐ฐเฅ๐ต๐ธ๐๐ค๐ฎ๐ฎ๐ เฅค
๐๐๐ฏ๐เฅ๐ท๐๐ เฅ๐ฐ๐พ๐๐เฅ ๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎเฅ๐ฃ๐พ๐ ๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎ๐ฃ๐ธ๐๐ช๐คเฅ ๐ ๐จ๐เฅ ๐ถ๐เฅ๐ฃ๐๐ต๐จ๐๐จ๐เฅ๐ค๐ฟ๐ญ๐ฟเฅ๐ธ๐๐ธ๐๐ฆเฅ ๐ธ๐พ๐ฆเฅ๐จ๐ฎ๐ เฅฅ
๐ฎ๐น๐พ๐๐ฃ๐ช๐ค๐ฏ๐เฅ ๐จ๐ฎ๐ เฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
๐๐ฃ - groups/hosts
๐๐ฃ๐ช๐ค๐ฟ - lord of the groups (Ganapati)
๐น๐ต๐พ๐ฎ๐น๐ - we invoke
๐๐ต๐ฟ - seer; wise one
๐๐๐ฏ๐๐ท๐๐ -๐ฐ๐พ๐ - foremost king/leader
๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎ๐ฃ๐ธ๐-๐ช๐ค๐ฟ - lord of sacred utterance/prayer
๐ถ๐๐ฐ๐๐ค๐๐ฐ๐ - to hear; to listen
๐๐ค๐ฟ - protection/help
๐ธ๐๐ฆ - sit; be present
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
We invoke Ganapati, the lord of the hosts, the wise seer among seers, the foremost leader, the lord of sacred prayer. Hearing our invocation, be present with your help and sit in the seat of this rite. Salutations to Mahaganapati.
Commentary (๐
๐จ๐๐ธ๐๐ง๐พ๐จ):
Invoking Ganapati before a major recitation is a way of removing inner obstacles first: restlessness, doubt, procrastination, and the "I will do it later" habit. In that sense, Ganapati is not only an outer deity but also the principle of beginning well.
If you are young, this is extremely practical. Before any difficult task, you need a "Ganapati moment": clear the desk, quiet the mind, and begin. The mantra trains that habit. It also reminds us that speech matters - Ganapati is called ๐ฌ๐๐ฐ๐น๐๐ฎ๐ฃ๐ธ๐-๐ช๐ค๐ฟ, lord of sacred utterance - so we start with humility and clarity in words.
Use this as a micro-ritual: one deep breath, one respectful bow, one clear intention, then start. That is the spirit.
The mantra also asks ๐ถ๐๐ฐ๐๐ฃ๐๐ต๐จ๐๐จ๐๐ค๐ฟ๐ญ๐ฟ๐ ๐ธ๐๐ฆ - "hearing, sit with your help." It is a reminder that beginning well includes asking for support: from teachers, friends, and good habits. In modern terms, a "Ganapati moment" can be: remove one obstacle before starting (close extra tabs, silence notifications, set a timer) and then begin immediately. That single clean start often defeats procrastination.
Chamakam (Anuvaka 3)
๐ถ๐ ๐เฅ ๐ฎ๐เฅ ๐ฎ๐ฏเฅ๐ถ๐๐ ๐ฎ๐ ๐ช๐๐ฐ๐ฟเฅ๐ฏ๐ ๐เฅ ๐ฎ๐๐ฝ๐จ๐๐๐พเฅ๐ฎ๐ถ๐๐เฅ ๐ฎ๐เฅ ๐๐พ๐ฎเฅ๐ถ๐๐ ๐ฎ๐ ๐ธ๐๐ฎ๐จ๐ธเฅ๐ถ๐๐เฅ ๐ฎ๐ ๐ญเฅ๐ฆ๐๐ฐ๐ ๐เฅ ๐ฎ๐เฅ ๐ถ๐๐ฐ๐๐ฏเฅ๐ถ๐๐ ๐ฎ๐เฅ ๐ต๐ธ๐๐ฏเฅ๐ถ๐๐ ๐ฎ๐เฅ ๐ฏ๐ถเฅ๐ถ๐๐ ๐ฎ๐เฅ ๐ญ๐เฅ๐ถ๐๐ ๐ฎ๐เฅ ๐ฆ๐๐ฐ๐ต๐ฟเฅ๐ฃ๐ ๐ ๐ฎ๐ ๐ฏ๐เฅ๐ค๐พ ๐เฅ ๐ฎ๐ ๐งเฅ๐ฐ๐๐ค๐พ ๐เฅ ๐ฎ๐เฅ ๐๐๐ท๐๐ฎเฅ๐ถ๐๐ ๐ฎ๐เฅ ๐ง๐๐ค๐ฟเฅ๐ถ๐๐ ๐ฎ๐เฅ ๐ต๐ฟ๐ถ๐๐ต๐เฅ ๐ ๐ฎ๐เฅ ๐ฎ๐นเฅ๐ถ๐๐ ๐ฎ๐ ๐ธ๐เฅโ๐ต๐ฟ๐๐๐๐เฅ ๐ฎ๐เฅ ๐๐๐๐พ๐ค๐๐ฐ๐เฅ ๐ ๐ฎ๐เฅ ๐ธ๐๐ถ๐๐เฅ ๐ฎ๐ ๐ช๐๐ฐเฅ๐ธ๐๐ถ๐๐เฅ ๐ฎ๐เฅ ๐ธ๐๐ฐ๐เฅ ๐ ๐ฎ๐ ๐ฒเฅ๐ฏ๐ถ๐๐เฅ ๐ฎ ๐เฅ๐ค๐ ๐เฅ ๐ฎ๐เฅ๐ฝ๐ฎ๐๐ค๐เฅ ๐ ๐ฎ๐๐ฝ๐ฏเฅ๐๐๐ท๐๐ฎ๐ ๐เฅ ๐ฎ๐๐ฝ๐จ๐พเฅ๐ฎ๐ฏ๐๐๐ ๐ฎ๐ ๐๐เฅ๐ต๐พ๐ค๐เฅ๐ถ๐๐ ๐ฎ๐ ๐ฆ๐๐ฐ๐๐๐พ๐ฏ๐เฅ๐ค๐๐ต๐ ๐เฅ ๐ฎ๐๐ฝ๐จ๐ฎ๐ฟเฅ๐ค๐๐ฐ๐ ๐เฅ ๐ฎ๐๐ฝ๐ญเฅ๐ฏ๐ ๐ ๐ฎ๐ ๐ธ๐เฅ๐๐ ๐เฅ ๐ฎ๐เฅ ๐ถ๐ฏเฅ๐จ๐ ๐ ๐ฎ๐ ๐ธ๐เฅ๐ท๐พ ๐เฅ ๐ฎ๐เฅ ๐ธ๐เฅ๐ฆ๐ฟ๐จ๐เฅ ๐ ๐ฎ๐ เฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
๐ถ๐ - peace; wellbeing
๐ฎ๐ฏ๐ - joy; happiness
๐ช๐๐ฐ๐ฟ๐ฏ - dear; beloved
๐๐พ๐ฎ - desire
๐ธ๐๐ฎ๐จ๐ธ - good-mindedness; cheerfulness
๐ญ๐ฆ๐๐ฐ - auspiciousness
๐ถ๐๐ฐ๐๐ฏ๐ธ๐ - highest good
๐ฏ๐ถ๐ธ๐ - good reputation
๐ฆ๐๐ฐ๐ต๐ฟ๐ฃ - resources/wealth
๐๐๐ท๐๐ฎ - welfare/security
๐ง๐๐ค๐ฟ - steadiness
๐๐ค / ๐
๐ฎ๐๐ค - cosmic order / immortality
๐
๐จ๐พ๐ฎ๐ฏ - freedom from illness
๐ฆ๐๐ฐ๐๐-๐๐ฏ๐๐ธ๐ - long life
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
May I have peace and joy. May I have what is dear and appropriate desires. May I have a cheerful mind, auspiciousness, and the highest good. May I have good reputation, fortune, and resources. May I have self-control, steadiness, welfare, and endurance. May I live in truth and cosmic order, and may there be freedom from disease. May there be vitality and long life, fearlessness, good progress, restful sleep, and good days.
Commentary (๐
๐จ๐๐ธ๐๐ง๐พ๐จ):
This excerpt from ๐๐ฎ๐๐ฎ๐ fits naturally into ๐ฒ๐๐๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ because it is a prayer for inner and outer readiness. Notice the balance: joy and peace, desire and discipline, resources and wisdom, health and long life. It is not asking for indulgence; it is asking for wholeness.
For a younger generation, this is a powerful reframe of "success." Success is not only money or grades; it is also steadiness (๐ง๐๐ค๐ฟ), good-mindedness (๐ธ๐๐ฎ๐จ๐ธ), and living in ๐๐ค (truthful order). Without those, external wins feel hollow.
Use this as a value checklist. When making choices, ask: does this increase ๐ถ๐ (peace) or decrease it? Does it build ๐ง๐๐ค๐ฟ (endurance) or weaken it? Does it support ๐๐ค (truth) or push me into shortcuts? That is how mantra becomes character.
This is close to the ๐๐๐ค๐พ definition of skillful balance: ๐ฏ๐๐๐ ๐๐ฐ๐๐ฎ๐ธ๐ ๐๐๐ถ๐ฒ๐. When work is done with steadiness and ethics, it becomes ๐ฏ๐๐ rather than stress. In modern life, measure success by what it does to your mind: does it increase ๐ถ๐ (peace) and ๐ง๐๐ค๐ฟ (endurance), or does it create restlessness? That question keeps ambition from becoming self-harm.
Shanti
๐๐ ๐ถ๐พ๐๐ค๐ฟ๐เฅ ๐ถ๐พ๐๐ค๐ฟ๐เฅ ๐ถ๐พ๐๐ค๐ฟ๐เฅ เฅฅ
Meaning (๐ช๐ฆ๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
๐ถ๐พ๐๐ค๐ฟ๐ - peace; inner settling; auspicious rest
Translation (๐ญ๐พ๐ต๐พ๐ฐ๐๐ฅ):
Om. Peace, peace, peace.
Commentary (๐
๐จ๐๐ธ๐๐ง๐พ๐จ):
Ending with ๐ถ๐พ๐๐ค๐ฟ๐ three times is a gentle reminder: peace is needed at multiple levels - within oneself, in relationships, and in the wider world. After invoking powerful energies, we end by asking that the final result be harmony, not agitation.
In everyday life, you can make this your closing habit: after any intense activity (study, argument, workout), pause for a few breaths and consciously return to calm. That is the simplest and most universal form of ๐ถ๐พ๐๐ค๐ฟ๐.
Traditionally, the three ๐ถ๐พ๐๐ค๐ฟ๐ are also linked to easing three kinds of disturbance: ๐
๐ง๐๐ฏ๐พ๐ค๐๐ฎ๐ฟ๐ (within), ๐
๐ง๐ฟ๐ญ๐๐ค๐ฟ๐ (relationships/world), and ๐
๐ง๐ฟ๐ฆ๐๐ต๐ฟ๐ (forces beyond control). When you repeat them, you can mentally place one worry into each category and release it. This makes the closing mantra not just ceremonial, but a practical decompression for daily life.
Browse Related Categories:
๐ต๐๐ฆ ๐ฎ๐๐ค๐๐ฐ๐พ๐ (109)
- ๐๐ฃ๐ช๐ค๐ฟ ๐ช๐๐ฐ๐พ๐ฐ๐๐ฅ๐จ ๐๐จ๐ช๐พ๐ ๐
- ๐๐พ๐ฏ๐ค๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐๐ค๐๐ฐ๐ ๐๐จ๐ช๐พ๐ ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐ ๐ฒ๐๐๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐ ๐จ๐ฎ๐๐ฎ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐ - ๐๐ฎ๐๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐
- ๐ช๐๐ฐ๐๐ท ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ฆ๐๐ฐ๐๐๐พ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐จ๐พ๐ฐ๐พ๐ฏ๐ฃ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ฎ๐๐ค๐๐ฐ ๐ช๐๐ท๐๐ช๐ฎ๐
- ๐ถ๐พ๐๐ค๐ฟ ๐ฎ๐๐ค๐๐ฐ๐ฎ๐ (๐ฆ๐ถ ๐ถ๐พ๐๐ค๐ฏ๐)
- ๐จ๐ฟ๐ค๐๐ฏ ๐ธ๐๐ง๐๐ฏ๐พ ๐ต๐๐ฆ๐จ๐ฎ๐ (๐๐๐ท๐๐ฃ ๐ฏ๐๐๐ฐ๐๐ต๐๐ฆ๐๐ฏ)
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐๐ฃ๐ช๐ค๐ฟ ๐
๐ฅ๐ฐ๐๐ต ๐ท๐๐ฐ๐๐ท๐ฎ๐ (๐๐ฃ๐ช๐ค๐๐ฏ๐ฅ๐ฐ๐๐ต๐ท๐๐ฐ๐๐ท๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ค๐)
- ๐๐ถ๐พ๐ต๐พ๐ธ๐๐ฏ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ (๐๐ถ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐)
- ๐จ๐๐๐ท๐ค๐๐ฐ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐ (๐จ๐๐๐ท๐ค๐๐ฐ๐๐ท๐๐๐ฟ)
- ๐ฎ๐จ๐๐ฏ๐ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ฎ๐๐ง๐พ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ต๐ฟ๐ท๐๐ฃ๐ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ถ๐ฟ๐ต ๐ช๐๐๐พ๐ฎ๐๐ค ๐ธ๐๐จ๐พ๐จ๐พ๐ญ๐ฟ๐ท๐๐๐ฎ๐
- ๐ฏ๐๐๐๐๐ช๐ต๐๐ค ๐ง๐พ๐ฐ๐ฃ
- ๐ธ๐ฐ๐๐ต ๐ฆ๐๐ต๐ค๐พ ๐๐พ๐ฏ๐ค๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐๐ค๐๐ฐ๐พ๐
- ๐ค๐๐ค๐๐ค๐ฟ๐ฐ๐๐ฏ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ถ๐๐๐๐ท๐พ๐ต๐ฒ๐๐ฒ๐
- ๐ค๐๐ค๐๐ค๐ฟ๐ฐ๐๐ฏ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐๐จ๐๐ฆ๐ต๐ฒ๐๐ฒ๐
- ๐ค๐๐ค๐๐ค๐ฟ๐ฐ๐๐ฏ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ญ๐๐๐๐ต๐ฒ๐๐ฒ๐
- ๐ญ๐ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐จ๐ต๐๐๐ฐ๐น ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐พ๐ฐ๐พ๐ฏ๐ฃ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐
- ๐
๐ฐ๐๐ฃ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ (๐ช๐๐ฐ๐๐ฃ๐)
- ๐ธ๐ฐ๐ธ๐๐ต๐ค๐ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ญ๐พ๐๐๐ฏ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ช๐ต๐ฎ๐พ๐จ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐จ๐พ๐ธ๐ฆ๐๐ฏ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐จ๐ต๐๐๐ฐ๐น ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ช๐ฟ๐ค๐ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ฐ๐พ๐ค๐๐ฐ๐ฟ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ธ๐ฐ๐๐ช ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐น๐ฟ๐ฐ๐ฃ๐๐ฏ ๐๐ฐ๐๐ญ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ธ๐พ๐จ๐๐ธ๐๐ต๐พ๐ฐ ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ (๐ธ๐๐จ๐๐จ๐พ๐ฒ ๐ช๐จ๐๐จ๐ฎ๐)
- ๐๐ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ค๐๐ฐ๐ฟ๐ธ๐๐ช๐ฐ๐๐ฃ๐ฎ๐
- ๐๐ฟ๐ค๐๐ค๐ฟ ๐ช๐จ๐๐จ๐ฎ๐
- ๐
๐๐ฎ๐ฐ๐๐ท๐ฃ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐๐๐จ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ช๐๐ฐ๐ฅ๐ฎ๐ ๐๐๐ก๐
- ๐๐๐จ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ฆ๐๐ต๐ฟ๐ค๐๐ฏ๐ ๐๐๐ก๐
- ๐๐๐จ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ค๐๐ค๐๐ฏ๐ ๐๐๐ก๐
- ๐๐๐จ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐๐ค๐๐ฐ๐๐ฅ๐ ๐๐๐ก๐
- ๐ฎ๐๐๐ก๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ช๐๐ฐ๐ฅ๐ฎ ๐ฎ๐๐๐ก๐, ๐ช๐๐ฐ๐ฅ๐ฎ ๐๐พ๐๐ก๐
- ๐ฎ๐๐๐ก๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ช๐๐ฐ๐ฅ๐ฎ ๐ฎ๐๐๐ก๐, ๐ฆ๐๐ต๐ฟ๐ค๐๐ฏ ๐๐พ๐๐ก๐
- ๐ฎ๐๐๐ก๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ฆ๐๐ต๐ฟ๐ค๐๐ฏ ๐ฎ๐๐๐ก๐, ๐ช๐๐ฐ๐ฅ๐ฎ ๐๐พ๐๐ก๐
- ๐ฎ๐๐๐ก๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ฆ๐๐ต๐ฟ๐ค๐๐ฏ ๐ฎ๐๐๐ก๐, ๐ฆ๐๐ต๐ฟ๐ค๐๐ฏ ๐๐พ๐๐ก๐
- ๐ฎ๐๐๐ก๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ค๐๐ค๐๐ฏ ๐ฎ๐๐๐ก๐, ๐ช๐๐ฐ๐ฅ๐ฎ ๐๐พ๐๐ก๐
- ๐ฎ๐๐๐ก๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ค๐๐ค๐๐ฏ ๐ฎ๐๐๐ก๐, ๐ฆ๐๐ต๐ฟ๐ค๐๐ฏ ๐๐พ๐๐ก๐
- ๐จ๐พ๐ฐ๐พ๐ฏ๐ฃ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐
- ๐ต๐ฟ๐ถ๐๐ต๐๐ฐ๐๐ฎ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฆ๐๐ต๐๐ฏ๐ฅ๐ฐ๐๐ต๐ถ๐๐ฐ๐๐ท๐ฎ๐
- ๐ฆ๐๐ฐ๐๐ต๐พ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐ (๐ฎ๐น๐พ๐จ๐พ๐ฐ๐พ๐ฏ๐ฃ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐)
- ๐ฎ๐๐ค๐๐ค๐ฟ๐๐พ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐ (๐ฎ๐น๐พ๐จ๐พ๐ฐ๐พ๐ฏ๐ฃ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐)
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฆ๐๐ฐ๐๐๐พ ๐
๐ฅ๐ฐ๐๐ต๐ถ๐๐ฐ๐๐ท๐ฎ๐
- ๐
๐๐๐จ๐ฟ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐ (๐๐๐๐ต๐๐ฆ)
- ๐๐๐ฐ๐ฟ๐ฎ๐ฟ ๐ธ๐๐น๐พ๐ฐ๐ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐ (๐ฏ๐๐๐ฐ๐๐ต๐๐ฆ)
- ๐จ๐๐ฒ๐พ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ต๐๐ฆ ๐๐ถ๐๐ฐ๐๐ต๐๐จ๐ฎ๐
- ๐ต๐๐ฆ ๐ธ๐๐ต๐ธ๐๐ค๐ฟ ๐ต๐พ๐๐จ๐ฎ๐
- ๐๐๐ฎ๐ค๐๐ฏ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐ (๐๐๐๐ต๐๐ฆ)
- ๐๐ฏ๐๐ท๐๐ฏ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ฆ๐๐ง๐พ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐๐ฃ๐๐ถ (๐๐ฃ๐ช๐ค๐ฟ) ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐ (๐๐๐๐ต๐๐ฆ)
- ๐ถ๐ฟ๐ต๐๐ช๐พ๐ธ๐จ ๐ฎ๐๐ค๐๐ฐ๐พ๐
- ๐ถ๐พ๐๐ค๐ฟ ๐ช๐๐๐๐ฎ๐
- ๐ถ๐๐๐๐ฒ ๐ฏ๐๐๐ฐ๐๐ต๐๐ฆ ๐ธ๐๐ง๐๐ฏ๐พ๐ต๐๐ฆ๐จ๐ฎ๐
- ๐ฎ๐พ๐๐ก๐๐๐๐ฏ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐
- ๐๐๐๐ต๐๐ฆ ๐ธ๐๐ง๐๐ฏ๐พ๐ต๐๐ฆ๐จ๐ฎ๐
- ๐๐๐พ๐ค๐๐ฎ๐ค๐พ ๐ธ๐๐ค๐๐ค๐๐ฐ๐ฎ๐
- ๐ญ๐พ๐ต๐จ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐
- ๐๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐
๐ง๐๐ฏ๐พ๐ฏ 1, ๐ต๐ณ๐๐ณ๐ 1
- ๐๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐
๐ง๐๐ฏ๐พ๐ฏ 1, ๐ต๐ณ๐๐ณ๐ 2
- ๐๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐
๐ง๐๐ฏ๐พ๐ฏ 1, ๐ต๐ณ๐๐ณ๐ 3
- ๐๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐
๐ง๐๐ฏ๐พ๐ฏ 2, ๐ต๐ณ๐๐ณ๐ 1
- ๐๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐
๐ง๐๐ฏ๐พ๐ฏ 2, ๐ต๐ณ๐๐ณ๐ 2
- ๐๐ ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐
๐ง๐๐ฏ๐พ๐ฏ 2, ๐ต๐ณ๐๐ณ๐ 3
- ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ช๐๐ฐ๐ฅ๐ฎ๐ ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐
- ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ฆ๐๐ต๐ฟ๐ค๐๐ฏ๐ ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐
- ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ค๐๐ฐ๐ฟ๐ค๐๐ฏ๐ ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐
- ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐๐ค๐๐ฐ๐๐ฅ๐ ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐
- ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ช๐๐ ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐
- ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐๐ช๐จ๐ฟ๐ท๐ฆ๐ - ๐ท๐ท๐๐ ๐ ๐ช๐๐ฐ๐ถ๐๐จ๐
- ๐
๐จ๐๐จ ๐ธ๐๐๐๐ค๐ฎ๐
- ๐๐๐๐ต๐๐ฆ๐๐ฏ ๐ช๐๐ ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - 0. ๐๐ฒ๐ถ ๐ช๐๐ฐ๐ค๐ฟ๐ท๐๐ ๐พ๐ช๐จ ๐ฎ๐๐ค๐๐ฐ๐พ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - 1. ๐ช๐๐๐พ๐๐ ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - 2. ๐ช๐๐๐ฎ๐๐ ๐ง๐๐ฏ๐พ๐จ๐ฎ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - 3. ๐
๐๐๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - 4. ๐ฆ๐ถ๐พ๐๐ ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - 5. ๐ช๐๐๐พ๐๐ ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - 5.1. ๐น๐๐ธ ๐๐พ๐ฏ๐ค๐๐ฐ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - 5.2. ๐ฆ๐ฟ๐๐ ๐ธ๐๐ช๐๐๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ (๐ธ๐๐ช๐๐๐๐๐ฐ๐ฃ๐ฎ๐)
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - 5.3. ๐ฆ๐ถ๐พ๐๐ ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐๐๐ฐ๐ฃ๐ฎ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - 5.4. ๐ท๐๐ก๐ถ๐พ๐๐ ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐๐๐ฐ๐ฃ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - 6.1. ๐ฎ๐จ๐ ๐๐๐ฏ๐๐ค๐ฟ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - 6.2. ๐๐ค๐๐ฎ๐ฐ๐๐๐ท๐พ
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - ๐ญ.1. ๐ถ๐ฟ๐ต๐ธ๐๐๐ฒ๐๐ช๐พ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - ๐ญ.2. ๐ช๐๐ฐ๐๐ท ๐ธ๐๐๐๐ค๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - ๐ญ.3. ๐๐ค๐๐ค๐ฐ ๐จ๐พ๐ฐ๐พ๐ฏ๐ฃ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - ๐ญ.4. ๐
๐ช๐๐ฐ๐ค๐ฟ๐ฐ๐ฅ๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - ๐ญ.5. ๐ช๐๐ฐ๐ค๐ฟ ๐ช๐๐ฐ๐๐ท๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - ๐ญ.6. ๐ถ๐ค ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐๐ฏ๐ (๐ค๐๐ต๐ฎ๐๐๐จ๐ ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐๐ฝ๐จ๐๐ต๐พ๐๐)
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - ๐ญ.๐ญ. ๐ช๐๐๐พ๐๐ ๐๐ช๐
- ๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฎ๐น๐พ๐จ๐๐ฏ๐พ๐ธ๐ฎ๐ - ๐ญ.๐ฎ. ๐
๐ท๐๐๐พ๐๐ ๐ช๐๐ฐ๐ฃ๐พ๐ฎ๐
๐ถ๐ฟ๐ต ๐ธ๐๐ค๐๐ค๐๐ฐ๐พ๐ฃ๐ฟ (113)
๐ถ๐๐ฐ๐ ๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐ฎ๐ (๐ฐ๐๐ฆ๐๐ฐ๐พ๐ญ๐ฟ๐ท๐๐๐ฎ๐) (27)
๐ฎ๐น๐พ ๐ถ๐ฟ๐ต๐ฐ๐พ๐ค๐๐ฐ๐ฟ (110)
๐๐พ๐ฐ๐๐ค๐๐ ๐ฎ๐พ๐ธ๐ฎ๐ (83)
๐ฎ๐พ๐ธ ๐ถ๐ฟ๐ต๐ฐ๐พ๐ค๐๐ฐ๐ฟ (108)
๐ถ๐ฟ๐ต (116)