This hymn is composed by Sage đŞđ¤đđđ˛đż, (the author of đŻđđđ¸đđ¤đđ°). It is remarkable in completely avoiding long vowels(đ, đ, đ, đ, đ, đ, đ). Where ever a heavy syllable is needed, đŞđ¤đđđ˛đż employs an đ
đ¨đđ¸đđľđžđ° (đđ, đđ, đŁđ, đ¨đ, đŽđ) in stead, and occasionally other consonant endings. So visually the hymn does not contain feet like đđž, đđ, đđ, đđ, đđ do; or horns like đđ, đđ, đđ, đđ do. This is an astounding feat given that every fourth syllable needs to be a heavy syllable (đđđ°đ). As a result, you will hear the nasal sound đ
đ¨đđ¸đđľđžđ° every fourth syllable! Also not very coincidentally, đŞđ¤đđđ˛đż's name itself does not contain legs or horns!
There are two stories regarding its origin.
1. đŞđ¤đđđ˛đż goes to see đśđżđľ at đđżđŚđđŹđ°đŽđ and his assistant đ¨đđŚđż, the bull does not let him in. To teach him a lesson, đŞđ¤đđđ˛đż composes a hymn without feet or horns, thus symbolically cutting đ¨đđŚđż's feet and horns leading to his humiliation. đśđżđľ appears and also dances to the song's rhythmic tune.
2. Once Sage đľđđŻđžđđđ°đŞđžđŚ teases đŞđ¤đđđ˛đż, saying "How can you see the Cosmic Dance of the Lord, when you do not even have horns or feet?". đŞđ¤đđđ˛đż composes this hymn as an answer, symbolically cutting đľđđŻđžđđđ°đŞđžđŚ's (meaning Tiger-foot) feet.
The meter for this song is also called đđ°đŁđśđđđđ°đšđżđ¤đŽđ.
There are 26 syllables per line. Each line goes as
đ¨đ¨đ¨đđ¨đ¨ đ¨đ¨đ¨đđ¨đ¨ đ¨đ¨đ¨đđ¨đ¨ đ¨đ¨đ¨đđ¨đ¨ đ¨đ¨đ¨đđ¨đ¨ đ¨đ¨đ¨đđ¨đ¨ đ¨đ¨đ or
đ¤đ¤đđ¤đ¤ đ¤đ¤đđ¤đ¤ đ¤đ¤đđ¤đ¤ đ¤đ¤đđ¤đ¤ đ¤đ¤đđ¤đ¤ đ¤đ¤đđ¤đ¤ đ¤đ¤đ
đ
đĽ đđ°đŁđśđđđđ°đšđżđ¤ đśđđ°đ đ¨đđ°đžđ đ¸đđ¤đđ¤đđ°đ
And now the hymn in praise of Lord đ¨đđ°đžđ without the use of đđ°đŁ (feet) and đśđđđ (horns); indicative of đ¨đđŚđż and đđđđđż, Lord đśđżđľ's attendants, as a metaphor; and indicative of long vowels of the alphabet, as poetic decoration!
đ¸đŚđđđżđ¤-đŽđđŚđđđżđ¤ đ¨đżđđđđđżđ¤ đŞđŚđ đđ˛đđ˛đ-đđ˛đżđ¤ đŽđđđ đđđđŽđ ༤
đŞđ¤đđđ˛đż đŚđđđđđ¨-đŽđ¨đđđ¨-đŽđđđđ˛đŞđŚđ đđ¨đ¨ đđđđ¨ đđ°đŽđ ༤
đđŚđđŹđ°đđđżđŽđđŹđ°đľđ¸đ đŞđ°đŽđŽđđŹđđŚ đđŚđđŹ đđľđżđĄđđŹđ đđ˛đŽđ
đđżđŚđđŹđđ§đż đŽđŁđżđ đŹđđ§ đšđđŚđđŹđđ đ°đľđżđ đŞđ° đđżđŚđđŹđ° đ¨đđ đšđđŚđż đđ ༼ 1 ༼
With his foot curved in joy, adorned by the very nature of Truth, and making a jingling sound by the bells on the anklet that adorns it, the one who is blemishless, of an unmoving abode, the one who destroys the cycles of life and death, is of the hue of the đđŚđđŹ flower who is the ultimate being, with the sky as his garments, whose throat resembles the blue color of all the oceans of the world, who is the jewel of consciousness, who is like the Sun to the lotus-like hearts of the enlightened ones, Worship that dancing form of the great Lord at đđżđŚđđŹđ°đŽđ in your heart.
đšđ°đ đ¤đđ°đżđŞđđ° đđđđ¨-đŽđ¨đđ¤đđđ¤đđđđŁ-đŽđđđĄđŚđŻ-đŽđđ¤đ°đšđżđ¤đ
đľđżđ°đżđđđżđ¸đđ°đ¸đđšđ¤đżđŞđđ°đđ§đ° đľđżđđżđđ¤đżđ¤đŞđŚđ đ¤đ°đđŁđđđŚđđ°đŽđđđđŽđ ༤
đŞđ°đ đŞđŚ đľđżđđđĄđżđ¤đŻđŽđ đđ¸đżđ¤ đŽđđĄđżđ¤đ¤đ¨đđ đŽđŚđ¨đľđđđ¨ đŞđ°đ
đđżđ°đđ¤đ¨đŽđŽđđ đŞđđ°đŁđľđ¸đđđżđ¤đ¨đżđ§đżđ đŞđ° đđżđŚđđŹđ° đ¨đđ đšđđŚđż đđ ༼ 2 ༼
The destroyer who vanquished the three worlds, who wears the great serpent, ananta, like a bracelet; who is endless and is of limitless compassion; whose feet are meditated upon, by the likes of đŹđđ°đšđđŽ, đđđŚđđ° and other Suras; who wears a crescent moon on his crown, who crushed đŻđŽ with his foot; whose body is smeared in ashes, who won over the God of love, đŽđŚđ¨; who is the eternal Lord, and who is the concentrated treasure of the sound đđ, Worship that dancing form of the great Lord at đđżđŚđđŹđ°đŽđ in your heart.
đ
đľđđ¤đŽđđżđ˛đ đđđŚđđđ đđđŁđ¤đđđđŽđŽđ¤đ đ§đđ¤đľđżđ§đđ đ¸đđ°đ¸đ°đżđ¤đ-
đ¤đ°đđ đ¨đżđđđ°đđđŹ đ§đđ¤đż đ˛đđŞđ đđđ đśđŽđ¨đŚđđđ¸đđšđ°đ đđľđšđ°đŽđ ༤
đśđżđľđ đŚđśđŚđżđđđ¤đ° đľđżđđđđđżđ¤đđ°đ đđ°đ˛đ¸đ¨đđŽđđđśđżđśđđ đŞđśđđŞđ¤đżđ
đšđ°đ đśđśđżđ§đ¨đđđŻđŞđ¤đđđ¨đŻđ¨đ đŞđ° đđżđŚđđŹđ° đ¨đđ đšđđŚđż đđ ༼ 3 ༼
The Lord who protects all, who is of unending auspicious qualities, and whose nature is difficult to grasp; who held the multitudes of waves of the divine river đđđđž in his matted locks of hair, who vanquished đŻđŽ's pride and who breaks worldly cycles; the auspicious one, whose arms spread wildly in all ten directions, who holds the young deer in his hand, and who is the Lord of all bound creatures; the destroyer, who is adorned with three eyes depicting Sun, Moon and Fire; Worship that dancing form of the great Lord at đđżđŚđđŹđ°đŽđ in your heart.
đ
đ¨đđ¤đ¨đľđ°đ¤đđ¨đľđżđ˛đ¸đ¤đđđđđđżđđđżđŁđżđđ˛đ đđ˛đđ˛đ đđ˛đ°đľđ
đŽđđđđđŚđľđżđ§đż đšđ¸đđ¤đđ¤đŽđŚđđŚđ˛ đ˛đŻđ§đđľđ¨đżđ§đżđŽđżđŚđđ§đżđŽđżđ¤ đ¨đ°đđ¤đ¨ đŞđŚđŽđ ༤
đśđđđđ¤đ°đĽ đŹđ°đđšđżđ°đĽ đ¨đđŚđżđŽđđ đđđđđżđ°đżđđżđ¸đđđ¨đżđđđ đđŻđšđ°đŽđ
đ¸đ¨đđŚ đ¸đ¨đ đŞđđ°đŽđđ đľđđŚđżđ¤ đŞđŚđ đŞđ° đđżđŚđđŹđ° đ¨đđ đšđđŚđż đđ ༼ 4 ༼
The one whose anklets make a jingling sound as he dances, being studded with innumerable gems of the nine kinds of precious stones; whose feet dance, as Lord đľđżđˇđđŁđ and đŹđđ°đšđđŽ themselves play the drums, offering a rhythm; the one who has for his close companions, Lord đľđżđˇđđŁđ, who rides đđ°đđĄ, Lord đđžđ°đđ¤đżđđđŻ who resides a peacock, his celestial troupes including đ¨đđŚđż, đśđđđđż, đ°đżđđż, đđđđđż and others; the one whose feet are worshipped by the greats like đ¸đ¨đđŚ, đ¸đ¨đ and others; Worship that dancing form of the great Lord at đđżđŚđđŹđ°đŽđ in your heart!
đ
đ¨đđ¤đŽđšđ¸đ đ¤đđ°đżđŚđśđľđđŚđđŻ đđ°đŁđ đŽđđ¨đż đšđđŚđđ¤đ° đľđ¸đđ¤đŽđŽđ˛đŽđ
đđŹđđ§ đľđżđŻđŚđżđđŚđđľđľđ¨đż đđđ§đľđš đľđšđđ¨đżđŽđ đŹđđ§đđ°đľđżđŽđđđ đľđŞđđˇđŽđ ༤
đ
đ¨đđ¤đľđżđđľđ đ¤đđ°đżđđđŚđđ¤đ° đŽđŁđżđ đ¤đđ°đżđ¨đŻđ¨đ đ¤đđ°đżđŞđđ° đđđĄđ¨ đŞđ°đŽđ
đ¸đ¨đđŚ đŽđđ¨đż đľđđŚđżđ¤ đŞđŚđ đ¸đđ°đđŁđ đŞđ° đđżđŚđđŹđ° đ¨đđ đšđđŚđż đđ ༼ 5 ༼
The one with neither end nor beginning, who is revered by the Gods, who resides in the hearts of Sages, and who is pure; whose form constitutes the primordial elements of Earth, Water, Fire, Wind, Space, Sun, Moon and the Self; who is of unending glory, who is the jewel of the three worlds, who has three eyes, and who vanquished the three cities; the compassionate one whose feet are worshipped by Sage đ¸đ¨đđŚ; Worship that dancing form of the great Lord at đđżđŚđđŹđ°đŽđ in your heart!
đ
đđżđđ¤đđŻđŽđ˛đżđľđđđŚ đ°đđđż đŹđđ§đđ°đđ˛đ đđđ°đżđ¤ đđđđŚ đ¨đżđđđ°đđđŹ đ§đľđ˛đŽđ
đŽđđđđđŚ đ¸đđ° đľđđđŚ đŹđ˛ đšđđ¤đ đđđ¤ đľđđŚđ¨ đ˛đ¸đđ¤đŽđšđżđđđđĄđ˛ đ§đ°đŽđ ༤
đ
đđđŞđŽđ¨đđđđŞđżđ¤ đ°đ¤đżđ đ¸đđđ¨ đŽđđđ˛đ¨đżđ§đżđ đđđšđ°đ đŞđśđđŞđ¤đżđŽđ
đ§đ¨đđđŻ đ¨đđ¤đ đŞđđ°đŁđ¤ đ°đđđ¨đŞđ°đ đŞđ° đđżđŚđđŹđ° đ¨đđ đšđđŚđż đđ ༼ 6 ༼
The unimaginable Lord, whose neck is of such dark complexion as that of a group fo blumblebeems, who is as white as a bunch of đđđđŚ flower-buds, who is worshipped by đľđżđˇđđŁđ, đđđŚđđ° and other Asura-slaying groups of Devas, and who wears the serpents as his ear-rings, the one who is unmoving, who was compassionate towards đ°đ¤đ đŚđđľđ, who is the treasure of auspiciousness to the pious, who vanquished đđđžđ¸đđ°, and who is the Lord of the bound creatures; the one who is worshipped by đ§đ¨đđđŻ, and who delights those who worship him; Worship that dancing form of the great Lord at đđżđŚđđŹđ°đŽđ in your heart!
đŞđ°đ đ¸đđ°đľđ°đ đŞđđ°đšđ°đ đŞđśđđŞđ¤đżđ đđ¨đżđ¤ đŚđđ¤đżđŽđđ đˇđŁđđŽđđđŽđŽđđ
đŽđđĄđ đđ¨đ đŞđżđđđ˛ đđđ đ¸đ¨đ đŞđđđ đ°đľđżđ đ¸đđŽđ¨đ¸đ đšđżđŽđ°đđđżđŽđ ༤
đ
đ¸đđđŽđ¨đ¸đ đđ˛đ§đż đđ¨đđŽđđ°đ˛đ đđľđ˛đŻđđ¤ đŽđ¤đđ˛đ đđđŁđ¨đżđ§đżđŽđ
đ¸đ¨đđŚ đľđ°đŚđ đśđŽđżđ¤đŽđżđđŚđ đľđŚđ¨đ đŞđ° đđżđŚđđŹđ° đ¨đđ đšđđŚđż đđ ༼ đ ༼
The Lord who is the beyond, who is the best of the Suras, who vanquished đ¤đđ°đżđŞđđ°đžđ¸đđ°, who is the Lord of bound creatures, and who is the father of đđŁđđś and đˇđŁđđŽđđ; the compassionate one who has flaming locks of hair, who is the Sun who makes the lotus-like sage đ¸đ¨đ blossom, who is pleasant and white like snow; who is ever detached, who swallowed the poison born out of the churning of the ocean, and who is a treasure-trove of auspicious qualities; the one who grants boons to đ¸đ¨đđŚ, and who has a calming Moon-like face; Worship that dancing form of the great Lord at đđżđŚđđŹđ°đŽđ in your heart!
đ
đđ đđđˇđżđ¤đżđ°đĽđ đđđđđŞđđđđľđđđŁđ đđ¨đ đśđđđđż đ§đ¨đđˇđ đđ°đ˛đ¸đ¤đ
đđđ°đđ đŞđđĽđ đđđ đŞđ°đśđđ đ°đđđżđ° đđđđđđŽ đ°đđđżđ đĄđŽđ°đđđ đ đŚđ§đ¤đŽđ ༤
đŽđđđđđŚ đľđżđśđżđđ đ¨đŽđŚđľđđ§đđŻ đŤđ˛đŚđ đ¨đżđđŽ đľđđđŚ đ¤đđ°đđ đ¨đżđ°đđŞđŽđ
đ¸ đđđĄđżđđŽđŽđđ đđđżđ¤đż đ¸đđšđđ¤đŞđđ°đ đŞđ° đđżđŚđđŹđ° đ¨đđ đšđđŚđż đđ ༼ đŽ ŕĽĽ
The one who is without a beginning, who has the earth itself as his chariot, who has the great serpent đľđžđ¸đđđż as his bowstring, and the golden peaked Meru as his bow; who holds in his hands a deer, a sword, an axe and a hand-drum of earthen-red colour; who has Lord đľđżđˇđđŁđ as his arrow, who unfailingly grants the desires of his devotees, who has the four Vedas as his horses, and who is unparallelled; who is accompanied by Goddess đđđĄđż, and who vanquished đ¤đđ°đżđŞđđ°đžđ¸đđ° at once; Worship that dancing form of the great Lord at đđżđŚđđŹđ°đŽđ in your heart!
đ
đ¨đđđŞđ°đżđŞđđĽđżđ¨đŽđđ đđđˇđżđ¤đż đ§đđ°đđ§đ°đŽđ˛đ đđ°đđŁđŻđđ¤đŽđđżđ˛đ
đđđľđ˛đđ¤đŽđ¨đ˛đ đŚđ§đ¤đŽđđ¤đđ°đżđŞđđ đ¸đ¤đ¤đŽđżđđŚđđ° đ¸đđ°đľđđŚđżđ¤đŞđŚđŽđ ༤
đđŚđđđŚđ°đľđżđđŚđđđ˛ đŹđđ§đđśđ¤ đŹđżđđŹđ°đđđż đ¸đđšđ¤đż đ¸đđđđ§đż đľđŞđđˇđ
đŞđ¤đđđ˛đż đ¨đđ¤đ đŞđđ°đŁđľ đŞđđđ° đśđđđ đŞđ° đđżđŚđđŹđ° đ¨đđ đšđđŚđż đđ ༼ đŻ ŕĽĽ
The one who is an enemy of the bodiless one, Lord đŽđ¨đđŽđĽ who upholds the burden of the earth, and who is of boundless compassion; who holds the raging fire in his hand, who is the enemy of Lord đŻđŽ, and whose feet are constantly worshipped by đđđŚđđ° and other Suras; whose body is fragrant, and shines with the lustre of hundreds of earthly morning Suns, which makes the groups of lotuses blossom; the one who is worshipped by đŞđ¤đđđ˛đż, and who is the bird contained in the cage of the cosmic sound,đđđđžđ°, Worship that dancing form of the great Lord at đđżđŚđđŹđ°đŽđ in your heart!
đđ¤đż đ¸đđ¤đľđŽđŽđđ đđđđđŞđđđđľ đđđ¤đ đŞđđ°đ¤đżđŚđżđ¨đ đŞđ đ¤đż đŻđ đđđ¤đŽđđđ
đ¸đŚđ đŞđđ°đđđŞđŚ đŚđđľđżđ¤đŻđŚđ°đđśđ¨đŞđŚđ đ¸đđ˛đ˛đżđ¤đ đđ°đŁ đśđđđ đ°đšđżđ¤đŽđ ༤
đ¸đ°đ đŞđđ°đđľ đ¸đđđľ đšđ°đżđ¤đđŞđ¤đż đšđ°đżđŞđđ°đŽđđ đŚđżđľđđŻđ¨đđ¤ đśđđđ°đŞđŚđ
đ¸ đđđđđ¤đż đŞđ°đ đ¨ đ¤đ đđ¨đđ°đđđ˛đ¨đżđ§đżđ đŞđ°đŽđŚđđđđđ¨đđ đŚđđ°đżđ¤đŚđŽđ ༼ 10 ༼
This extremely playful hymn, which as been composed by the best of serpents, Sage đŞđ¤đđđ˛đż, which is devoid of đđ°đŁ, and đśđđđ, and which grants the vision of the holy feet of the Lord; the proficient one who chants this every day, shall reach the utmost abode of assembly with the Gods, and from there shall attain to ultimate liberation beyond the repeated sorrowful cycles of life and death!
đđ¤đż đśđđ°đ đŞđ¤đđđ˛đżđŽđđ¨đż đŞđđ°đŁđđ¤đ đđ°đŁđśđđđđ°đšđżđ¤ đ¨đđ°đžđ đ¸đđ¤đđ¤đđ°đ đ¸đđŞđđ°đđŁđŽđ ༼
And thus, the praise of Lord đ¨đđ°đžđ, composed by đŞđ¤đđđ˛đż đŽđđ, without the use of đđ°đŁ and đśđđđ is complete!
Browse Related Categories: