chamakam is the second half of śrī rudram. If namakam trains surrender through repeated namaḥ, then chamakam trains wholeness through repeated cha mē - "and to me." It is a Vedic prayer for the conditions that support a complete life: inner strength, clear faculties, social order, nourishment, and the resources needed to live dharma.
At first, cha mē can sound like a long list of "wants." But the Vedic context is important: these are not random cravings; they are capacities and supports - breath, mind, speech, food, rain, animals, tools of yajña, and the stability of community. The prayer is: may what is needed for a harmonious life be available, so that spiritual growth is not constantly crushed by scarcity, fear, or disorder.
Like namakam, this text is best learned through a teacher-guided tradition so the chanting, pauses, and recitation discipline remain clear and steady. Meanings are a support for contemplation: they help transform recitation from mechanical repetition into deliberate inner alignment.
Anuvaka 1
ōṃ agnā̍viṣṇū sa̠jōṣa̍sē̠māva̍rdhantu vā̠-ṅgira̍ḥ ।
Meaning (padārtha): ōṃ - auspicious seal of completion; agnāviṣṇū - Agni and Vishnu together; sajōṣasēmāvardhantu - may they grow in harmonious favor; vāṃ - for you two; giraḥ - hymns/utterances
Translation (bhāvārtha): May our hymns invoke Agni and Vishnu together in harmonious favor.
dyu̠mnairvājē̍bhi̠rāga̍tam ।
Meaning (padārtha): dyumnairvājēbhirāgatam - come with brilliance and vigor
Translation (bhāvārtha): Come to us with brilliance and vigor.
vāja̍ścha mē prasa̠vaścha̍ mē̠
Meaning (padārtha): vāja - vigor; nourishment-strength; cha - and; mē - to me; prasava - impulse
Translation (bhāvārtha): May vigor and impulse be granted to me.
praya̍tiścha mē̠ prasi̍tiścha mē
Meaning (padārtha): prayati - effort / right direction and extension; cha - and; mē - to me; prasiti - effort / right direction and extension
Translation (bhāvārtha): May effort / right direction and extension be granted to me.
dhī̠tiścha̍ mē̠ kratu̍ścha mē̠
Meaning (padārtha): dhīti - intelligence; insight; cha - and; mē - to me; kratu - resolve
Translation (bhāvārtha): May intelligence and resolve be granted to me.
svara̍ścha mē̠ ślōka̍ścha mē
Meaning (padārtha): svara - intoned voice; cha - and; mē - to me; ślōka - hymnic expression
Translation (bhāvārtha): May intoned voice and hymnic expression be granted to me.
śrā̠vaścha̍ mē̠ śruti̍ścha mē̠
Meaning (padārtha): śrāva - fame; heard repute; cha - and; mē - to me; śruti - hearing; sacred listening
Translation (bhāvārtha): May fame and hearing be granted to me.
jyōti̍ścha mē̠ suva̍ścha mē
Meaning (padārtha): jyōti - light; illumination; cha - and; mē - to me; suva - wellbeing; auspicious world
Translation (bhāvārtha): May light and wellbeing be granted to me.
prā̠ṇaścha̍ mē-'pā̠naścha̍ mē
Meaning (padārtha): prāṇa - life-breath; cha - and; mē - to me; pāna - apana; downward vital breath
Translation (bhāvārtha): May life-breath be granted to me.
vyā̠naścha̠ mē-'su̍ścha mē
Meaning (padārtha): vyāna - circulating breath-force; cha - and; mē - to me; su - wellbeing/auspiciousness
Translation (bhāvārtha): May circulating breath-force be granted to me.
chi̠tta-ñcha̍ ma̠ ādhī̍ta-ñcha mē̠
Meaning (padārtha): chittaṃ - mind-stuff; attention-field; cha - and; ma - do not; ādhītaṃ - that which is learned/studied; mē - to me
Translation (bhāvārtha): May mind-stuff and that which is learned/studied be granted to me.
vākcha̍ mē̠ mana̍ścha mē̠
Meaning (padārtha): vākcha - speech (vAk); mē - to me; mana - speech and mind; cha - and
Translation (bhāvārtha): May speech and mind be granted to me.
chakṣu̍ścha mē̠ śrōtra̍-ñcha mē̠
Meaning (padārtha): chakṣu - sight; cha - and; mē - to me; śrōtraṃ - sight and hearing
Translation (bhāvārtha): May sight and hearing be granted to me.
dakṣa̍ścha mē̠ bala̍-ñcha ma̠
Meaning (padārtha): dakṣa - competence, strength, vitality, endurance; cha - and; mē - to me; balaṃ - competence, strength, vitality, endurance; ma - do not
Translation (bhāvārtha): May competence, strength, vitality, endurance be granted to me.
ōja̍ścha mē̠ saha̍ścha ma̠
Meaning (padārtha): ōja - competence, strength, vitality, endurance; cha - and; mē - to me; saha - competence, strength, vitality, endurance; ma - do not
Translation (bhāvārtha): May competence, strength, vitality, endurance be granted to me.
āyu̍ścha mē ja̠rā cha̍ ma
Meaning (padārtha): āyu - life-span; cha - and; mē - to me; jarā - life and aging (a full lifespan); ma - do not
Translation (bhāvārtha): May life-span and life and aging (a full lifespan) be granted to me.
ā̠tmā cha̍ mē ta̠nūścha̍ mē̠
Meaning (padārtha): ātmā - Self; cha - and; mē - to me; tanū - body
Translation (bhāvārtha): May Self and body be granted to me.
śarma̍ cha mē̠ varma̍ cha̠ mē-'ṅgā̍ni cha mē̠-'sthāni̍ cha mē̠
Meaning (padārtha): śarma - comfort/shelter and armor/protection; cha - and; mē - to me; varma - comfort/shelter and armor/protection; ṅgāni - limbs
Translation (bhāvārtha): May comfort/shelter and armor/protection be granted to me.
parūg̍ṃṣi cha mē̠ śarī̍rāṇi cha mē ॥ 1 ॥
Meaning (padārtha): parūgṃṣi - major body parts; cha - and; mē - to me; śarīrāṇi - bodily systems; 1 - verse number marker
Translation (bhāvārtha): May major body parts and bodily systems be granted to me.
Commentary (anusandhāna):
The first anuvaka sets the tone of chamakam: ask for what makes a life capable and meaningful, not merely comfortable. The requests begin with speech and breath because these are the foundations of a disciplined life. If speech is chaotic, relationships break. If breath and mind are unstable, even good opportunities become wasted. The prayer is therefore deeply practical: it asks for integrated faculties.
From a yogic lens, the list of prāṇa functions points to the inner economy of energy. When breath is balanced, the mind becomes steadier; when the mind is steadier, vāk becomes kinder and more truthful. In that sense, the anuvaka quietly teaches the chain: breath -> mind -> speech -> action. A prayer for prāṇa is also a prayer for character.
In modern practice, you can treat this anuvaka as a checklist for self-development. Choose one faculty each week: listening (śrōtram), speech (vāk), endurance (sahas), or clarity (dhīti). For example, practice "speech yoga" for seven days: speak less, speak truthfully, and speak without cruelty. Or practice "breath steadiness": 5 minutes of slow breathing daily. Let cha mē become a commitment: "May this quality grow in me - and I will cultivate it."
A useful bridge to daily life is the gītā teaching on vāk-discipline: anudvēgakaraṃ vākyaṃ satyaṃ priya-hitaṃ cha yat. When speech calms others and stays truthful, the mind steadies too. You can also read prāṇa here as the "battery" of attention: protect it by sleeping on time and reducing constant notifications. That is a very modern way to live cha mē.
Anuvaka 2
jaiṣṭhya̍-ñcha ma̠ ādhi̍patya-ñcha mē
Meaning (padārtha): jaiṣṭhyaṃ - excellence; cha - and; ma - do not; ādhipatyaṃ - leadership/stewardship; mē - to me
Translation (bhāvārtha): May excellence and leadership/stewardship be granted to me.
ma̠nyuścha̍ mē̠ bhāma̍ścha̠ mē-'ma̍ścha̠ mē-'mbha̍ścha mē
Meaning (padārtha): manyu - anger/inner heat (to be mastered, not uncontrolled); cha - and; mē - to me; bhāma - radiant force/energetic brilliance; ma - do not
Translation (bhāvārtha): May anger/inner heat (to be mastered, not uncontrolled) be granted to me.
jē̠mā cha̍ mē mahi̠mā cha̍ mē
Meaning (padārtha): jēmā - victory in right endeavor; cha - and; mē - to me; mahimā - greatness
Translation (bhāvārtha): May greatness be granted to me.
vari̠mā cha̍ mē prathi̠mā cha̍ mē
Meaning (padārtha): varimā - expanse/breadth; cha - and; mē - to me; prathimā - measure/proportion
Translation (bhāvārtha): May breadth and right proportion be granted to me.
va̠rṣmā cha̍ mē drāghu̠yā cha̍ mē
Meaning (padārtha): varṣmā - stature/embodied expanse; cha - and; mē - to me; drāghuyā - long continuity/endurance
Translation (bhāvārtha): May embodied stature and long endurance be granted to me.
vṛ̠ddha-ñcha̍ mē̠ vṛddhi̍ścha mē
Meaning (padārtha): vṛddhaṃ - mature growth; cha - and; mē - to me; vṛddhi - growth
Translation (bhāvārtha): May mature growth and growth be granted to me.
sa̠tya-ñcha̍ mē śra̠ddhā cha̍ mē̠
Meaning (padārtha): satyaṃ - truth; cha - and; mē - to me; śraddhā - faith
Translation (bhāvārtha): May truth and faith be granted to me.
jaga̍chcha mē̠ dhana̍-ñcha mē̠
Meaning (padārtha): jagachcha - moving world/life-process; mē - to me; dhanaṃ - wealth; cha - and
Translation (bhāvārtha): May wealth be granted to me.
vaśa̍ścha mē̠ tviṣi̍ścha mē
Meaning (padārtha): vaśa - self-mastery; cha - and; mē - to me; tviṣi - radiance/tejas
Translation (bhāvārtha): May self-mastery and radiance be granted to me.
krī̠ḍā cha̍ mē̠ mōda̍ścha mē
Meaning (padārtha): krīḍā - play; cha - and; mē - to me; mōda - play, joy (healthy enjoyment)
Translation (bhāvārtha): May healthy play and joy be granted to me.
jā̠ta-ñcha̍ mē jani̠ṣyamā̍ṇa-ñcha mē
Meaning (padārtha): jātaṃ - that which is born; cha - and; mē - to me; janiṣyamāṇaṃ - that which is yet to be born
Translation (bhāvārtha): May that which is born and that which is yet to be born be granted to me.
sū̠kta-ñcha̍ mē sukṛ̠ta-ñcha̍ mē
Meaning (padārtha): sūktaṃ - well-spoken hymn; cha - and; mē - to me; sukṛtaṃ - good speech/hymn, good deeds
Translation (bhāvārtha): May well-spoken hymn and good speech/hymn, good deeds be granted to me.
vi̠tta-ñcha̍ mē̠ vēdya̍-ñcha mē
Meaning (padārtha): vittaṃ - wealth; cha - and; mē - to me; vēdyaṃ - that which is to be known
Translation (bhāvārtha): May wealth and that which is to be known be granted to me.
bhū̠ta-ñcha̍ mē bhavi̠ṣyachcha̍ mē
Meaning (padārtha): bhūtaṃ - bhootaM (object-form term); cha - and; mē - to me; bhaviṣyachcha - past and future
Translation (bhāvārtha): May past and future be established.
su̠ga-ñcha̍ mē su̠patha̍-ñcha ma
Meaning (padārtha): sugaṃ - good progress, good path; cha - and; mē - to me; supathaṃ - good progress, good path; ma - do not
Translation (bhāvārtha): May good progress, good path be granted to me.
ṛ̠ddha-ñcha̍ ma̠ ṛddhi̍ścha mē
Meaning (padārtha): ṛddhaṃ - stability/prosperity; cha - and; ma - do not; ṛddhi - prosperous increase; mē - to me
Translation (bhāvārtha): May stability/prosperity and prosperous increase be granted to me.
kLi̠pta-ñcha̍ mē̠ kLipti̍ścha mē
Meaning (padārtha): kLiptaṃ - preparedness/order; cha - and; mē - to me; kLipti - proper arrangement
Translation (bhāvārtha): May preparedness/order and proper arrangement be granted to me.
ma̠tiścha̍ mē suma̠tiścha̍ mē ॥ 2 ॥
Meaning (padārtha): mati - intelligence and good intelligence; cha - and; mē - to me; sumati - intelligence and good intelligence; 2 - verse number marker
Translation (bhāvārtha): May intelligence and wise discernment be firmly established.
Commentary (anusandhāna):
This anuvaka is a blueprint for "adult strength." It asks for authority (adhipatya) but pairs it with maturity (jaiṣṭhya) and truth (satyam). It asks for energy (manyu) but not the uncontrolled kind that destroys relationships. It asks for wealth and growth, but also for knowledge and good intelligence so that prosperity does not become arrogance.
The hidden teaching is that external success without inner order collapses. That is why the prayer repeatedly balances pairs: success with measure, joy with self-control, wealth with knowledge, present with future. It is a Vedic way of asking for sattva: clarity and harmony in the middle of activity.
In modern life, you can turn this into a practical weekly review. Ask yourself: am I growing in truthfulness? Is my "anger energy" becoming disciplined motivation? Are my plans clear, and is my execution steady? Pick one small habit that builds sumati (good intelligence): fewer impulsive purchases, less reactive messaging, more focused study, or a short daily journal. Let the anuvaka's requests become your self-training plan.
The taittirīya upaniṣad summarizes the same maturity in simple words: satyaṃ vada dharmaṃ chara. Authority becomes healthy when it stays rooted in truth, duty, and self-restraint. In practice, when you gain responsibility (team lead, parent, senior student), make one visible commitment to satyam: keep promises, own mistakes quickly, and avoid exaggeration. This is how adhipatya becomes protection rather than domination.
Anuvaka 3
śa-ñcha̍ mē̠ maya̍ścha mē
Meaning (padārtha): śaṃ - peace; cha - and; mē - to me; maya - joy
Translation (bhāvārtha): May peace and joy be granted to me.
pri̠ya-ñcha̍ mē-'nukā̠maścha̍ mē̠ kāma̍ścha mē
Meaning (padārtha): priyaṃ - belovedness; cha - and; mē - to me; nukāma - aligned/appropriate desire; kāma - belovedness
Translation (bhāvārtha): May belovedness be granted to me.
saumana̠saścha̍ mē bha̠dra-ñcha̍ mē̠
Meaning (padārtha): saumanasa - cheerful, healthy mind; cha - and; mē - to me; bhadraṃ - auspiciousness
Translation (bhāvārtha): May cheerful, healthy mind and auspiciousness be granted to me.
śrēya̍ścha mē̠ vasya̍ścha mē̠
Meaning (padārtha): śrēya - the highest good; cha - and; mē - to me; vasya - gentle influence/attractiveness
Translation (bhāvārtha): May the highest good be granted to me.
yaśa̍ścha mē̠ bhaga̍ścha mē̠ dravi̍ṇa-ñcha mē
Meaning (padārtha): yaśa - good reputation; cha - and; mē - to me; bhaga - fortune; draviṇaṃ - wealth
Translation (bhāvārtha): May good reputation, fortune, and wealth be granted to me.
ya̠ntā cha̍ mē dha̠rtā cha̍ mē̠
Meaning (padārtha): yantā - guide/controller; cha - and; mē - to me; dhartā - supporter/sustainer
Translation (bhāvārtha): May guiding strength and sustaining support be granted to me.
kṣēma̍ścha mē̠ dhṛti̍ścha mē̠
Meaning (padārtha): kṣēma - security; cha - and; mē - to me; dhṛti - security
Translation (bhāvārtha): May security and steady resolve be granted to me.
viśva̍-ñcha mē̠ maha̍ścha mē
Meaning (padārtha): viśvaṃ - the whole/allness; cha - and; mē - to me; maha - greatness
Translation (bhāvārtha): May the whole/allness and greatness be granted to me.
sa̠ṃvichcha̍ mē̠ jñātra̍-ñcha mē̠
Meaning (padārtha): saṃvichcha - peace; mē - to me; jñātraṃ - knowing faculty; cha - and
Translation (bhāvārtha): May peace and knowing faculty be granted to me.
sūścha̍ mē pra̠sūścha̍ mē̠
Meaning (padārtha): sū - progenitive impulse; cha - and; mē - to me; prasū - further generation/production
Translation (bhāvārtha): May generative power and fruitful growth be granted to me.
sīra̍-ñcha mē la̠yaścha̍ ma
Meaning (padārtha): sīraṃ - furrow/ploughed line; cha - and; mē - to me; laya - resting/settling; ma - do not
Translation (bhāvārtha): May furrow/ploughed line and resting/settling be granted to me.
ṛ̠ta-ñcha̍ mē̠-'mṛta̍-ñcha mē-'ya̠kṣma-ñcha̠ mē-'nā̍mayachcha mē
Meaning (padārtha): ṛtaṃ - truth/cosmic order / immortality; cha - and; mē - to me; mṛtaṃ - amRtam; deathless nectar; yakṣmaṃ - disease
Translation (bhāvārtha): May truth/cosmic order / immortality and amRtam be granted to me.
jī̠vātu̍ścha mē dīrghāyu̠tva-ñcha̍ mē-'nami̠tra-ñcha̠ mē-'bha̍ya-ñcha mē
Meaning (padārtha): jīvātu - life-principle; cha - and; mē - to me; dīrghāyutvaṃ - long life; namitraṃ - absence of enemies/hostility
Translation (bhāvārtha): May life-principle and long life be granted to me.
su̠ga-ñcha̍ mē̠ śaya̍na-ñcha mē
Meaning (padārtha): sugaṃ - easy movement/good passage; cha - and; mē - to me; śayanaṃ - restful sleep
Translation (bhāvārtha): May easy movement/good passage and restful sleep be granted to me.
sū̠ṣā cha̍ mē su̠dina̍-ñcha mē ॥ 3 ॥
Meaning (padārtha): sūṣā - dawn/bright beginning; cha - and; mē - to me; sudinaṃ - good day; 3 - verse number marker
Translation (bhāvārtha): May dawn/bright beginning and good day be granted to me.
Commentary (anusandhāna):
This anuvaka shows that chamakam is not merely a "prosperity list." It is a prayer for emotional and ethical health: peace, joy, wholesome desire, cheerfulness, and steadiness. It is also a prayer for śrēyas - the highest good - which means that worldly wellbeing is asked for in a way that supports spiritual progress, not as an end in itself.
The line pairing ṛtam and amṛtam is especially important. ṛtam is not just "truthful speech"; it is the cosmic order - alignment with what is real. When life aligns with ṛtam, fear reduces and health improves, because we stop fighting reality with ego. The wish for amṛtam then becomes the deeper aspiration: to know the deathless awareness behind changing experiences.
In modern life, this anuvaka can be practiced as mental hygiene. Ask yourself: are my desires anukāma (appropriate), or are they compulsions? Do I have peace, or only distraction? A small practice: once a day, choose one desire you have (buying, scrolling, proving a point) and pause for 30 seconds. Ask, "Does this desire lead to bhadra (auspiciousness)?" If not, redirect toward one action that supports peace and long-term good - a walk, study, honest conversation, or rest.
The pairing ṛtam and amṛtam can also be remembered through the Upanishadic phrase satyaṃ jñānaṃ anantaṃ brahma: reality is truth and knowledge, not mere opinion. When desires align with what is real, they become lighter and less compulsive. A modern example: "purify" one daily desire by aligning it with śrēyas - read 5 pages before entertainment, speak kindly before seeking likes, or serve someone before asking for help.
Anuvaka 4
ūrkcha̍ mē sū̠nṛtā̍ cha mē̠
Meaning (padārtha): ūrkcha - Urja; nourishment energy; mē - to me; sūnṛtā - truthful and pleasant speech; cha - and
Translation (bhāvārtha): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
paya̍ścha mē̠ rasa̍ścha mē
Meaning (padārtha): paya - milk, taste/juice, ghee, honey; cha - and; mē - to me; rasa - milk, taste/juice, ghee, honey
Translation (bhāvārtha): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
ghṛ̠ta-ñcha̍ mē̠ madhu̍ cha mē̠
Meaning (padārtha): ghṛtaṃ - milk, taste/juice, ghee, honey; cha - and; mē - to me; madhu - milk, taste/juice, ghee, honey
Translation (bhāvārtha): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
sagdhi̍ścha mē̠ sapī̍tiścha mē
Meaning (padārtha): sagdhi - shared eating/nourishment; cha - and; mē - to me; sapīti - shared drinking
Translation (bhāvārtha): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
kṛ̠ṣiścha̍ mē̠ vṛṣṭi̍ścha mē̠
Meaning (padārtha): kṛṣi - agriculture, rain; cha - and; mē - to me; vṛṣṭi - agriculture, rain
Translation (bhāvārtha): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
jaitra̍-ñcha ma̠ audbhi̍dya-ñcha mē
Meaning (padārtha): jaitraṃ - victory; cha - and; ma - do not; audbhidyaṃ - sprouting/growth from earth; mē - to me
Translation (bhāvārtha): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
ra̠yiścha̍ mē̠ rāya̍ścha mē
Meaning (padārtha): rayi - wealth and sustenance; cha - and; mē - to me; rāya - prosperity/abundance
Translation (bhāvārtha): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
pu̠ṣṭa-ñcha̍ mē̠ puṣṭi̍ścha mē
Meaning (padārtha): puṣṭaṃ - nourishment, thriving growth; cha - and; mē - to me; puṣṭi - nourishment, thriving growth
Translation (bhāvārtha): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
vi̠bhu cha̍ mē pra̠bhu cha̍ mē
Meaning (padārtha): vibhu - all-pervading plenty; cha - and; mē - to me; prabhu - mastery/command
Translation (bhāvārtha): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
ba̠hu cha̍ mē̠ bhūya̍ścha mē
Meaning (padārtha): bahu - much abundance; cha - and; mē - to me; bhūya - increasing abundance
Translation (bhāvārtha): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
pū̠rṇa-ñcha̍ mē pū̠rṇata̍ra-ñcha̠ mē-'kṣi̍tiścha mē̠ kūya̍vāścha̠ mē-'nna̍-ñcha̠ mē-'kṣu̍chcha mē
Meaning (padārtha): pūrṇaṃ - fullness; cha - and; mē - to me; pūrṇataraṃ - greater fullness; kṣiti - earthly support/abode
Translation (bhāvārtha): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
vrī̠haya̍ścha mē̠ yavā̎ścha mē̠
Meaning (padārtha): vrīhaya - rice grains; cha - and; mē - to me; yavā - barley
Translation (bhāvārtha): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
māṣā̎ścha mē̠ tilā̎ścha mē
Meaning (padārtha): māṣā - black gram; cha - and; mē - to me; tilā - sesame
Translation (bhāvārtha): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
mu̠dgāścha̍ mē kha̠lvā̎ścha mē
Meaning (padārtha): mudgā - green gram; cha - and; mē - to me; khalvā - gram/pulse variety
Translation (bhāvārtha): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
gō̠dhūmā̎ścha mē ma̠surā̎ścha mē
Meaning (padārtha): gōdhūmā - wheat; cha - and; mē - to me; masurā - lentil
Translation (bhāvārtha): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
pri̠yaṅga̍vaścha̠ mē-'ṇa̍vaścha mē
Meaning (padārtha): priyaṅgava - priyangu millet; cha - and; mē - to me; ṇava - nava grain variety
Translation (bhāvārtha): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
śyā̠mākā̎ścha mē nī̠vārā̎ścha mē ॥ 4 ॥
Meaning (padārtha): śyāmākā - syamaka millet; cha - and; mē - to me; nīvārā - wild rice; 4 - verse number marker
Translation (bhāvārtha): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
Commentary (anusandhāna):
This anuvaka reminds us that spirituality is embodied. You cannot study, serve, or meditate well when the body is weak and society is hungry. The Veda therefore prays for agriculture, rain, grains, and abundance. But notice the tone: it is not "luxury"; it is stability and sufficiency (pūrṇa) - a foundation for a dharmic life.
The pairing of nourishment and truthful speech is also meaningful: food and speech are both forms of "intake" and "output." What we eat becomes our body; what we speak becomes our relationships and karma. When food is clean and speech is sūnṛta (true and pleasant), life becomes lighter.
In modern practice, take this anuvaka as a call to gratitude and responsibility. Be mindful of food waste, thank the people who grow and cook, and donate when you can. Also practice sūnṛta: speak truth without cruelty. A simple exercise: once a week, offer food to someone (a meal, groceries, or a donation) and choose one conversation where you speak gently but honestly. Let abundance become compassion.
The taittirīya upaniṣad says annaṃ na nindyāt - do not disrespect food. Chamakam's list of grains is not just ritual detail; it is gratitude to the chain of life that feeds society. In modern terms, this can mean learning basic cooking, supporting local farmers, and treating meals as mindful pauses rather than rushed consumption. When food is respected, the mind becomes less restless.
Anuvaka 5
aśmā̍ cha mē̠ mṛtti̍kā cha mē
Meaning (padārtha): aśmā - stone, clay; cha - and; mē - to me; mṛttikā - stone, clay
Translation (bhāvārtha): May these material, ecological, and livelihood supports be available and used responsibly.
gi̠raya̍ścha mē̠ parva̍tāścha mē̠
Meaning (padārtha): giraya - hills; cha - and; mē - to me; parvatā - hill, mountain
Translation (bhāvārtha): May these material, ecological, and livelihood supports be available and used responsibly.
sika̍tāścha mē̠ vana̠spata̍yaścha mē̠
Meaning (padārtha): sikatā - sand, trees/plants; cha - and; mē - to me; vanaspataya - trees/forest lords
Translation (bhāvārtha): May these material, ecological, and livelihood supports be available and used responsibly.
hira̍ṇya-ñcha̠ mē-'ya̍ścha mē̠
Meaning (padārtha): hiraṇyaṃ - gold, metal/iron; cha - and; mē - to me; ya - sacred offering
Translation (bhāvārtha): May these material, ecological, and livelihood supports be available and used responsibly.
sīsa̍-ñcha̠ mē trapu̍ścha mē
Meaning (padārtha): sīsaṃ - lead metal; cha - and; mē - to me; trapu - tin metal
Translation (bhāvārtha): May these material, ecological, and livelihood supports be available and used responsibly.
śyā̠ma-ñcha̍ mē lō̠ha-ñcha̍ mē̠-'gniścha̍ ma̠
Meaning (padārtha): śyāmaṃ - dark metal/iron; cha - and; mē - to me; lōhaṃ - gold, metal/iron; gni - agni (fire)
Translation (bhāvārtha): May these material, ecological, and livelihood supports be available and used responsibly.
āpa̍ścha mē vī̠rudha̍ścha ma̠ ōṣa̍dhayaścha mē
Meaning (padārtha): āpa - waters; cha - and; mē - to me; vīrudha - creepers/vegetation; ma - do not
Translation (bhāvārtha): May these material, ecological, and livelihood supports be available and used responsibly.
kṛṣṭapa̠chya-ñcha̍ mē-'kṛṣṭapa̠chya-ñcha̍ mē
Meaning (padārtha): kṛṣṭapachyaṃ - cultivated produce; cha - and; mē - to me
Translation (bhāvārtha): May these material, ecological, and livelihood supports be available and used responsibly.
grā̠myāścha̍ mē pa̠śava̍ āra̠ṇyāścha̍ ya̠jñēna̍ kalpantāṃ
Meaning (padārtha): grāmyā - domestic; cha - and; mē - to me; paśava - animals/cattle; āraṇyā - wild/forest-dwelling
Translation (bhāvārtha): May these material, ecological, and livelihood supports be available and used responsibly.
vi̠tta-ñcha̍ mē̠ vitti̍ścha mē
Meaning (padārtha): vittaṃ - resources/wealth; cha - and; mē - to me; vitti - wealth-acquisition/management
Translation (bhāvārtha): May these material, ecological, and livelihood supports be available and used responsibly.
bhū̠ta-ñcha̍ mē̠ bhūti̍ścha mē̠
Meaning (padārtha): bhūtaṃ - bhootaM (object-form term); cha - and; mē - to me; bhūti - prosperity/flourishing
Translation (bhāvārtha): May these material, ecological, and livelihood supports be available and used responsibly.
vasu̍ cha mē vasa̠tiścha̍ mē̠
Meaning (padārtha): vasu - wealth; precious resources; cha - and; mē - to me; vasati - dwelling/abode
Translation (bhāvārtha): May these material, ecological, and livelihood supports be available and used responsibly.
karma̍ cha mē̠ śakti̍ścha̠ mē-'rtha̍ścha ma̠
Meaning (padārtha): karma - action, power, purpose/meaning; cha - and; mē - to me; śakti - action, power, purpose/meaning; rtha - artha; purpose/meaning
Translation (bhāvārtha): May these material, ecological, and livelihood supports be available and used responsibly.
ēma̍ścha ma̠ iti̍ścha mē̠ gati̍ścha mē ॥ 5 ॥
Meaning (padārtha): ēma - security/wellbeing; cha - and; ma - do not; iti - completion/closure; mē - to me
Translation (bhāvārtha): May these material, ecological, and livelihood supports be available and used responsibly.
Commentary (anusandhāna):
This anuvaka acknowledges a basic truth: spiritual life still needs material support. A roof, tools, water, fire, medicines, food, and safety are not "unspiritual"; they are conditions that allow the mind to become calm and disciplined. The prayer asks for these supports in a dharmic way, not as greed.
Notice the breadth: from mountains to herbs, from metals to animals. It is an ecological prayer. It reminds us that wealth is not only money - it is the health of land, water, plants, and the living community. When these are degraded, society collapses inwardly too.
In modern practice, turn this into stewardship. Use resources responsibly: conserve water, reduce waste, support sustainable choices, and respect animals. Also, align karma with artha: work with purpose, not only for status. A simple reflection: pick one resource you overuse (time, money, water, energy) and reduce it by 10 this week, offering that discipline as yajña.
The word yajña here hints that resources are meant to circulate, not to stagnate in hoarding. A small Upanishadic reminder is tēna tyaktēna bhuñjīthāḥ - enjoy through non-grasping. When you treat stone, metals, water, and energy as borrowed, you naturally use them with restraint. A concrete practice: pick one consumption category (electricity, plastic, online purchases) and design a simple "yaj~ja rule" that reduces waste without self-punishment.
Anuvaka 6
a̠gniścha̍ ma̠ indra̍ścha mē̠
Meaning (padārtha): agni - fire; cha - and; ma - do not; indra - Indra; divine strength; mē - to me
Translation (bhāvārtha): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
sōma̍ścha ma̠ indra̍ścha mē
Meaning (padārtha): sōma - nourishment; cha - and; ma - do not; indra - Indra; divine strength; mē - to me
Translation (bhāvārtha): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
savi̠tā cha̍ ma̠ indra̍ścha mē̠
Meaning (padārtha): savitā - Savita; impeller and enlivener; cha - and; ma - do not; indra - Indra; divine strength; mē - to me
Translation (bhāvārtha): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
sara̍svatī cha ma̠ indra̍ścha mē
Meaning (padārtha): sarasvatī - Sarasvati; speech and wisdom; cha - and; ma - do not; indra - Indra; divine strength; mē - to me
Translation (bhāvārtha): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
pū̠ṣā cha̍ ma̠ indra̍ścha mē̠
Meaning (padārtha): pūṣā - Pusha; nourisher and guide; cha - and; ma - do not; indra - Indra; divine strength; mē - to me
Translation (bhāvārtha): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
bṛha̠spati̍ścha ma̠ indra̍ścha mē
Meaning (padārtha): bṛhaspati - sacred wisdom; cha - and; ma - do not; indra - Indra; divine strength; mē - to me
Translation (bhāvārtha): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
mi̠traścha̍ ma̠ indra̍ścha mē̠
Meaning (padārtha): mitra - harmony and law; cha - and; ma - do not; indra - Indra; divine strength; mē - to me
Translation (bhāvārtha): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
varu̍ṇaścha ma̠ indra̍ścha mē̠
Meaning (padārtha): varuṇa - harmony and law; cha - and; ma - do not; indra - Indra; divine strength; mē - to me
Translation (bhāvārtha): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
tvaṣṭhā̍ cha ma̠ indra̍ścha mē
Meaning (padārtha): tvaṣṭhā - Tvashta; cosmic craftsman; cha - and; ma - do not; indra - Indra; divine strength; mē - to me
Translation (bhāvārtha): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
dhā̠tā cha̍ ma̠ indra̍ścha mē̠
Meaning (padārtha): dhātā - Dhata; sustainer/ordainer; cha - and; ma - do not; indra - Indra; divine strength; mē - to me
Translation (bhāvārtha): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
viṣṇu̍ścha ma̠ indra̍ścha mē̠-'śvinau̍ cha ma̠ indra̍ścha mē
Meaning (padārtha): viṣṇu - all-pervading protector; cha - and; ma - do not; indra - Indra; divine strength; mē - to me
Translation (bhāvārtha): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
ma̠ruta̍ścha ma̠ indra̍ścha mē̠
Meaning (padārtha): maruta - all-pervading protector; cha - and; ma - do not; indra - Indra; divine strength; mē - to me
Translation (bhāvārtha): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
viśvē̍ cha mē dē̠vā indra̍ścha mē
Meaning (padārtha): viśvē - all; cha - and; mē - to me; dēvā - the gods; indra - Indra; divine strength
Translation (bhāvārtha): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
pṛthi̠vī cha̍ ma̠ indra̍ścha mē̠-'ntari̍kṣa-ñcha ma̠ indra̍ścha mē̠
Meaning (padārtha): pṛthivī - earth; cha - and; ma - do not; indra - Indra; divine strength; mē - to me
Translation (bhāvārtha): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
dyauścha̍ ma̠ indra̍ścha mē̠
Meaning (padārtha): dyau - earth, mid-space, heaven; cha - and; ma - do not; indra - Indra; divine strength; mē - to me
Translation (bhāvārtha): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
diśa̍ścha ma̠ indra̍ścha mē
Meaning (padārtha): diśa - directions; cha - and; ma - do not; indra - Indra; divine strength; mē - to me
Translation (bhāvārtha): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
mū̠rdhā cha̍ ma̠ indra̍ścha mē
Meaning (padārtha): mūrdhā - crown/summit principle; cha - and; ma - do not; indra - Indra; divine strength; mē - to me
Translation (bhāvārtha): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
pra̠jāpa̍tiścha ma̠ indra̍ścha mē ॥ 6 ॥
Meaning (padārtha): prajāpati - Prajapati; lord of beings; cha - and; ma - do not; indra - Indra; divine strength; mē - to me
Translation (bhāvārtha): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
Commentary (anusandhāna):
This anuvaka is a reminder that we don't live in isolation. Breath, food, learning, courage, order, and health depend on a coordinated cosmos. By naming many devatās, the Veda is not "polytheism as competition"; it is function-awareness: different aspects of reality carry different responsibilities, and harmony comes when all are respected.
The repeated pairing with indra can be read as a unifying thread: power must be protective, not domineering. Inspiration without protection becomes anxiety; learning without order becomes noise; energy without restraint becomes harm. The mantra prays that all forces become integrated toward wellbeing.
In modern life, this is a practice of gratitude and balance. Thank the "forces" that sustain you: fire/energy (cooking, electricity), water, food, teachers, laws, and community protectors. Also watch how you use power: are you using your influence like indra - to protect and uplift? A small exercise: each morning, name three "supporting forces" in your life (a person, a system, and an element of nature) and commit to one act that honors them (learn well, conserve, or help).
A classic Vedic reconciliation is ēkaṃ sad viprāḥ bahudhā vadanti: Truth is one, sages speak of it in many ways. The many deity-names here can be read as many "interfaces" to the same Reality. In modern terms, you can respect multiple approaches (study, devotion, service, meditation) without turning them into enemies. The discipline is to integrate them, just as the mantra integrates agnī with indra and mitra with varuṇa.
Anuvaka 7
a̠gṃ̠śuścha̍ mē ra̠śmiścha̠ mē-'dā̎bhyaścha̠ mē-'dhi̍patiścha ma
Meaning (padārtha): agṃśu - aMSu graha (Soma cup name); cha - and; mē - to me; raśmi - raSmi graha (Soma cup name); dābhya - to these forms/aspects (plural)
Translation (bhāvārtha): May the yajna-components and ritual supports named here align fully and function without deficiency.
upā̠gṃ̠śuścha̍ mē-'ntaryā̠maścha̍ ma
Meaning (padārtha): upāgṃśu - upaMSu graha; cha - and; mē - to me; ntaryāma - antaryama graha; ma - do not
Translation (bhāvārtha): May the yajna-components and ritual supports named here align fully and function without deficiency.
aindravāya̠vaścha̍ mē maitrāvaru̠ṇaścha̍ ma
Meaning (padārtha): aindravāyava - aindravayava graha; cha - and; mē - to me; maitrāvaruṇa - maitravaruNa graha; ma - do not
Translation (bhāvārtha): May the yajna-components and ritual supports named here align fully and function without deficiency.
āśvi̠naścha̍ mē pratipra̠sthāna̍ścha mē
Meaning (padārtha): āśvina - ashvina graha; cha - and; mē - to me; pratiprasthāna - pratiprasthana offering/rite
Translation (bhāvārtha): May the yajna-components and ritual supports named here align fully and function without deficiency.
śu̠kraścha̍ mē ma̠nthī cha̍ ma
Meaning (padārtha): śukra - Sukra graha; cha - and; mē - to me; manthī - manthi graha; ma - do not
Translation (bhāvārtha): May the yajna-components and ritual supports named here align fully and function without deficiency.
āgraya̠ṇaścha̍ mē vaiśvadē̠vaścha̍ mē
Meaning (padārtha): āgrayaṇa - agrayaNa graha; cha - and; mē - to me; vaiśvadēva - vaishvadeva offering
Translation (bhāvārtha): May the yajna-components and ritual supports named here align fully and function without deficiency.
dhru̠vaścha̍ mē vaiśvāna̠raścha̍ ma
Meaning (padārtha): dhruva - technical names of Soma cups/offerings; cha - and; mē - to me; vaiśvānara - vaishvanara offering; ma - do not
Translation (bhāvārtha): May the yajna-components and ritual supports named here align fully and function without deficiency.
ṛtugra̠hāścha̍ mē-'tigrā̠hyā̎ścha ma
Meaning (padārtha): ṛtugrahā - seasonal grahas; cha - and; mē - to me; tigrāhyā - additional grahas; ma - do not
Translation (bhāvārtha): May the yajna-components and ritual supports named here align fully and function without deficiency.
aindrā̠gnaścha̍ mē vaiśvadē̠vaścha̍ mē
Meaning (padārtha): aindrāgna - offerings dedicated to particular deities (and their qualities); cha - and; mē - to me; vaiśvadēva - vaishvadeva offering
Translation (bhāvārtha): May the yajna-components and ritual supports named here align fully and function without deficiency.
marutva̠tīyā̎ścha mē māhē̠ndraścha̍ ma
Meaning (padārtha): marutvatīyā - marutvatiya graha; cha - and; mē - to me; māhēndra - mahendra graha; ma - do not
Translation (bhāvārtha): May the yajna-components and ritual supports named here align fully and function without deficiency.
ādi̠tyaścha̍ mē sāvi̠traścha̍ mē
Meaning (padārtha): āditya - aditya graha; cha - and; mē - to me; sāvitra - savitra graha
Translation (bhāvārtha): May the yajna-components and ritual supports named here align fully and function without deficiency.
sārasva̠taścha̍ mē pau̠ṣṇaścha̍ mē
Meaning (padārtha): sārasvata - sarasvata graha; cha - and; mē - to me; pauṣṇa - paushna graha
Translation (bhāvārtha): May the yajna-components and ritual supports named here align fully and function without deficiency.
pātnīva̠taścha̍ mē hāriyōja̠naścha̍ mē ॥ 7 ॥
Meaning (padārtha): pātnīvata - patnivat graha; cha - and; mē - to me; hāriyōjana - hariyojana graha; 7 - verse number marker
Translation (bhāvārtha): May the yajna-components and ritual supports named here align fully and function without deficiency.
Commentary (anusandhāna):
This anuvaka is technical, but its spirit is simple: completeness and alignment. A Vedic yajña is not one single act; it is a coordinated system where many small pieces must fit. The chant prays that no part be missing and that each component work as intended. In life too, wellbeing is "systems thinking": food, sleep, learning, relationships, work, and values must align.
On a deeper level, the many grahas can be seen as inner "cups" that hold our energy. Different qualities - courage, restraint, healing, inspiration - must each have a place. When one quality dominates (only ambition, only pleasure, only fear), the inner sacrifice becomes distorted.
In modern practice, you don't need to know every ritual name to apply the teaching. Ask: what are the "components" of my week, and which one is missing? Sleep, exercise, study, service, silence, friendship? Choose one neglected component and restore it for seven days. Let this anuvaka teach you to build a life where all parts cooperate, not compete.
The gītā also connects this idea of coordinated offering to wellbeing: yajñād bhavati parjanyaḥ - from sacrifice comes the sustaining cycle. Whether or not you perform Vedic rites, the inner meaning stands: disciplined giving stabilizes life, and disorderly consumption destabilizes it. In modern terms, if you want clarity, you need rhythm: regular sleep, regular study, regular service. This is how "completeness" becomes lived, not merely chanted.
Anuvaka 8
i̠dhmaścha̍ mē ba̠r̠hiścha̍ mē̠
Meaning (padārtha): idhma - fuel sticks (for fire); cha - and; mē - to me; barhi - sacrificial grass (a "seat" for offering)
Translation (bhāvārtha): May the instruments, spaces, and procedural supports for sacred action be complete and effective.
vēdi̍ścha mē̠ diṣṇi̍yāścha mē̠
Meaning (padārtha): vēdi - altar/platform; cha - and; mē - to me; diṣṇiyā - subsidiary altar-seats
Translation (bhāvārtha): May the instruments, spaces, and procedural supports for sacred action be complete and effective.
srucha̍ścha mē chama̠sāścha̍ mē̠
Meaning (padārtha): srucha - ladle and cups; cha - and; mē - to me; chamasā - Soma cups
Translation (bhāvārtha): May the instruments, spaces, and procedural supports for sacred action be complete and effective.
grāvā̍ṇaścha mē̠ svara̍vaścha ma
Meaning (padārtha): grāvāṇa - pressing stones; cha - and; mē - to me; svarava - resonant pressing board/trough; ma - do not
Translation (bhāvārtha): May the instruments, spaces, and procedural supports for sacred action be complete and effective.
upara̠vāścha̍ mē-'dhi̠ṣava̍ṇē cha mē
Meaning (padārtha): uparavā - auxiliary pressing pits/troughs; cha - and; mē - to me; dhiṣavaṇē - pressing boards
Translation (bhāvārtha): May the instruments, spaces, and procedural supports for sacred action be complete and effective.
drōṇakala̠śaścha̍ mē vāya̠vyā̍ni cha mē
Meaning (padārtha): drōṇakalaśa - large Soma vessel; cha - and; mē - to me; vāyavyāni - vessels related to Vayu
Translation (bhāvārtha): May the instruments, spaces, and procedural supports for sacred action be complete and effective.
pūta̠bhṛchcha̍ ma ādhava̠nīya̍ścha ma̠
Meaning (padārtha): pūtabhṛchcha - purifying/filtering vessel; ma - do not; ādhavanīya - washing vessel; cha - and
Translation (bhāvārtha): May the instruments, spaces, and procedural supports for sacred action be complete and effective.
āgnī̎dhra-ñcha mē havi̠rdhāna̍-ñcha mē
Meaning (padārtha): āgnīdhraṃ - Agnidhra hall/fire-priest station; cha - and; mē - to me; havirdhānaṃ - oblation shed
Translation (bhāvārtha): May the instruments, spaces, and procedural supports for sacred action be complete and effective.
gṛ̠hāścha̍ mē̠ sada̍ścha mē purō̠ḍāśā̎ścha mē
Meaning (padārtha): gṛhā - ritual houses/chambers; cha - and; mē - to me; sada - ritual pavilion; purōḍāśā - sacrificial cakes
Translation (bhāvārtha): May the instruments, spaces, and procedural supports for sacred action be complete and effective.
pacha̠tāścha̍ mē-'vabhṛ̠thaścha̍ mē svagākā̠raścha̍ mē ॥ 8 ॥
Meaning (padārtha): pachatā - those who cook/prepare offerings; cha - and; mē - to me; vabhṛtha - avabhritha concluding bath; svagākāra - svaha-style offering utterance
Translation (bhāvārtha): May the instruments, spaces, and procedural supports for sacred action be complete and effective.
Commentary (anusandhāna):
This anuvaka makes an important point: intention alone is not enough; preparation matters. A yajña needs fuel, fire, tools, space, and careful sequencing. Likewise, any inner practice needs "ritual support": time, a quiet place, basic health, and a few reliable habits. Without these, even good intentions collapse.
It also teaches respect for craftsmanship. The Veda values the concrete instruments of offering - cups, ladles, stones, vessels. In modern language: tools matter. If you want to learn, you need books and focus. If you want to serve, you need skills and resources. If you want to meditate, you need a routine and a place.
In practice, treat this anuvaka as permission to organize your life. Build a small "altar" in your day: a fixed time for study or prayer, a clean corner, and one consistent practice. Prepare before you begin: put away distractions, set out what you need, and start with a short invocation. Let sacredness be supported by structure.
The yoga sutras summarize the same principle as abhyāsa-vairāgyābhyāṃ tannirōdhaḥ: steadiness comes from consistent practice and letting go of distractions. Think of idhma and barhis as symbols of these supports - fuel for effort and a prepared seat for attention. In modern life, your "fuel sticks" are sleep and nutrition; your "altar" is a calendar block protected from notifications. When those supports exist, practice stops being a mood and becomes a skill.
Anuvaka 9
a̠gniścha̍ mē gha̠rmaścha̍ mē̠-'rkaścha̍ mē̠
Meaning (padārtha): agni - fire; cha - and; mē - to me; gharma - heat; rka - Rc-verse current
Translation (bhāvārtha): May these vows, disciplines, rhythms, and scriptural supports stabilize life and practice.
sūrya̍ścha mē prā̠ṇaścha̍ mē-'śvamē̠dhaścha̍ mē
Meaning (padārtha): sūrya - Surya; solar light; cha - and; mē - to me; prāṇa - life-breath; śvamēdha - self-offering/sacrificial force (svamedha)
Translation (bhāvārtha): May these vows, disciplines, rhythms, and scriptural supports stabilize life and practice.
pṛthi̠vī cha̠ mē-'di̍tiścha mē̠ diti̍ścha mē̠
Meaning (padārtha): pṛthivī - earth; cha - and; mē - to me; diti - Diti (cosmic mother principle)
Translation (bhāvārtha): May these vows, disciplines, rhythms, and scriptural supports stabilize life and practice.
dyauścha̍ mē̠ śakva̍rīra̠ṅgula̍yō̠ diśa̍ścha mē
Meaning (padārtha): dyau - earth, heaven/sky, directions; cha - and; mē - to me; śakvarīraṅgulayō - Shakvari and metrical measures; diśa - earth, heaven/sky, directions
Translation (bhāvārtha): May these vows, disciplines, rhythms, and scriptural supports stabilize life and practice.
ya̠jñēna̍ kalpantā̠mṛkcha̍ mē̠
Meaning (padārtha): yajñēna - through yajna; by sacred offering; kalpantāmṛkcha - may the Rc hymns be properly arranged; mē - to me
Translation (bhāvārtha): May these vows, disciplines, rhythms, and scriptural supports stabilize life and practice.
sāma̍ cha mē̠ stōma̍ścha mē̠
Meaning (padārtha): sāma - Saman chants; cha - and; mē - to me; stōma - stoma chant-structure
Translation (bhāvārtha): May these vows, disciplines, rhythms, and scriptural supports stabilize life and practice.
yaju̍ścha mē dī̠kṣā cha̍ mē̠
Meaning (padārtha): yaju - the three Vedic streams of chant and knowledge; cha - and; mē - to me; dīkṣā - consecration discipline
Translation (bhāvārtha): May these vows, disciplines, rhythms, and scriptural supports stabilize life and practice.
tapa̍ścha ma ṛ̠tuścha̍ mē
Meaning (padārtha): tapa - austerity; cha - and; ma - do not; ṛtu - season; mē - to me
Translation (bhāvārtha): May these vows, disciplines, rhythms, and scriptural supports stabilize life and practice.
vra̠ta-ñcha̍ mē-'hōrā̠trayō̎rvṛ̠ṣṭyā bṛ̍hadrathanta̠rē cha̍ mē
Meaning (padārtha): vrataṃ - vow; cha - and; mē - to me; hōrātrayōrvṛṣṭyā - day-night cycle with life-giving rain; bṛhadrathantarē - Brhat and Rathantara Sama chants
Translation (bhāvārtha): May these vows, disciplines, rhythms, and scriptural supports stabilize life and practice.
ya̠jñēna̍ kalpētām ॥ 9 ॥
Meaning (padārtha): yajñēna - through yajna; by sacred offering; kalpētāṃ - may it be made fit/arranged; 9 - verse number marker
Translation (bhāvārtha): May these vows, disciplines, rhythms, and scriptural supports stabilize life and practice.
Commentary (anusandhāna):
This anuvaka shifts from "things" to "order." It asks for cosmic forces (fire, sun, breath) but also for the disciplines that make a human life noble: dīkṣā (commitment), tapas (discipline), ṛtu (right timing), and vrata (ethical vow). In other words, it asks not only for energy, but for governance of energy.
By invoking ṛk, sāman, and yajus, the hymn also honors learning and sacred sound as living forces. Knowledge here is not "information"; it is formation of character. The pairing of day-night and rain-season reminds us that we are part of rhythms larger than our schedule. Wisdom includes living in sync with those rhythms.
In modern life, this anuvaka can be applied as time-discipline. Pick one vrata for a week: no lying, no hateful speech, no mindless scrolling after 10pm, or a daily 20-minute study block. Treat it as dīkṣā, not punishment. Also respect ṛtu: sleep at consistent times, work with natural peaks of energy, and take rest seriously. When your life has rhythm, your mind becomes calmer and your purpose clearer.
Pata~njali lists ethical foundations as ahiṃsā satya astēya brahmacharya aparigrahaḥ (the yamāḥ). That is exactly the kind of vrata this anuvaka prays for: energy governed by ethics. In modern life, even one chosen vow for a week rewires the mind faster than vague motivation. Make it measurable: "No insults for 7 days" or "No scrolling after 10pm" and track it like training.
Anuvaka 10
garbhā̎ścha mē va̠tsāścha̍ mē̠
Meaning (padārtha): garbhā - pregnant (cattle); cha - and; mē - to me; vatsā - calf
Translation (bhāvārtha): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
tryavi̍ścha mē trya̠vīcha̍ mē
Meaning (padārtha): tryavi - three-year category (male); cha - and; mē - to me; tryavīcha - three-year category (female)
Translation (bhāvārtha): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
ditya̠vāṭ cha̍ mē dityau̠hī cha̍ mē̠
Meaning (padārtha): dityavāṭ - one-and-half-year category (male); cha - and; mē - to me; dityauhī - one-and-half-year category (female)
Translation (bhāvārtha): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
pañchā̍viścha mē pañchā̠vī cha̍ mē
Meaning (padārtha): pañchāvi - five-year category (male); cha - and; mē - to me; pañchāvī - five-year category (female)
Translation (bhāvārtha): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
triva̠tsaścha̍ mē triva̠tsā cha̍ mē
Meaning (padārtha): trivatsa - three-calf/age category (male); cha - and; mē - to me; trivatsā - three-calf/age category (female)
Translation (bhāvārtha): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
turya̠vāṭ cha̍ mē turyau̠hī cha̍ mē
Meaning (padārtha): turyavāṭ - four-year category (male); cha - and; mē - to me; turyauhī - four-year category (female)
Translation (bhāvārtha): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
paṣṭha̠vāṭ cha̍ mē paṣṭhau̠hī cha̍ ma
Meaning (padārtha): paṣṭhavāṭ - six-year category (male); cha - and; mē - to me; paṣṭhauhī - six-year category (female); ma - do not
Translation (bhāvārtha): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
u̠kṣā cha̍ mē va̠śā cha̍ ma
Meaning (padārtha): ukṣā - bull; cha - and; mē - to me; vaśā - cow category (vaSaa); ma - do not
Translation (bhāvārtha): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
ṛṣa̠bhaścha̍ mē vē̠hachcha̍ mē-'na̠ḍvāñcha̍ mē
Meaning (padārtha): ṛṣabha - bull; cha - and; mē - to me; vēhachcha - draught-animal category; naḍvāñcha - plough/vehicle animal category
Translation (bhāvārtha): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
dhē̠nuścha̍ ma̠ āyu̍rya̠jñēna̍ kalpatāṃ
Meaning (padārtha): dhēnu - cow (a symbol of nourishment and wealth); cha - and; ma - do not; āyuryajñēna - lifespan through yajna-alignment; kalpatāṃ - may it become fit/established
Translation (bhāvārtha): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
prā̠ṇō ya̠jñēna̍ kalpatāmapā̠nō ya̠jñēna̍ kalpatāṃ
Meaning (padārtha): prāṇō - prana; yajñēna - through yajna; by sacred offering; kalpatāmapānō - may apana become fit; kalpatāṃ - may it become fit/established
Translation (bhāvārtha): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
vyā̠nō ya̠jñēna̍ kalpatā̠ṃ
Meaning (padārtha): vyānō - vyana; yajñēna - through yajna; by sacred offering; kalpatāṃ - may it become fit/established
Translation (bhāvārtha): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
chakṣu̍rya̠jñēna̍ kalpatā̠g̠ śrōtra̍ṃ ya̠jñēna̍ kalpatā̠ṃ
Meaning (padārtha): chakṣuryajñēna - vision through yajna-alignment; kalpatāg - may it be made fit; śrōtraṃ - sight, hearing, mind, speech, self; yajñēna - through yajna; by sacred offering; kalpatāṃ - may it become fit/established
Translation (bhāvārtha): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
manō̍ ya̠jñēna̍ kalpatā̠ṃ
Meaning (padārtha): manō - mind; yajñēna - through yajna; by sacred offering; kalpatāṃ - may it become fit/established
Translation (bhāvārtha): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
vāgya̠jñēna̍ kalpatāmā̠tmā ya̠jñēna̍ kalpatāṃ
Meaning (padārtha): vāgyajñēna - speech through yajna-alignment; kalpatāmātmā - may the Self become fit/aligned; yajñēna - through yajna; by sacred offering; kalpatāṃ - may it become fit/established
Translation (bhāvārtha): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
ya̠jñō ya̠jñēna̍ kalpatām ॥ 10 ॥
Meaning (padārtha): yajñō - the yajna itself; yajñēna - through yajna; by sacred offering; kalpatām - may it become fit/established; 10 - verse number marker
Translation (bhāvārtha): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
Commentary (anusandhāna):
This anuvaka bridges the outer and inner worlds. It begins with cattle - the traditional symbol of wealth, food security, and stability. But it does not end there. It turns and says: may my āyus and my prāṇa become part of yajña. That is a huge teaching: resources are valuable, but they become sacred only when life is lived as offering.
The phrase ya@jñō ya@jñēna kalpatām can be read as "let sacrifice be perfected by sacrifice." In modern language: let your life be improved by the very practice of giving. When speech becomes offering, it becomes kinder. When sight becomes offering, it becomes less greedy and more respectful. When breath becomes offering, it becomes calm and steady.
In practice, choose one faculty and make it yajña for a week. For speech: no gossip, no exaggeration. For sight: reduce harmful content. For breath: daily 5 minutes of slow breathing. For mind: one hour of focused work without multitasking. Each day, end by offering one act of service (help someone, donate, or simply listen well). This is how anuvaka 10 becomes a living spiritual program.
The gītā expresses the same spirit in one compact idea: yajñārthāt karmaṇō anyatra - actions done as offering liberate, otherwise they bind. Chamakam's prayer is to turn ordinary faculties into offering so they purify rather than entangle. In modern terms, "make it yajña" means: use your voice to encourage, your eyes to learn, your hands to build. This is the difference between consumption and contribution.
Anuvaka 11
ēkā̍ cha mē ti̠sraścha̍ mē̠
Meaning (padārtha): ēkā - sacred numbers used in Vedic counts (a prayer for completeness); cha - and; mē - to me; tisra - sacred numbers used in Vedic counts (a prayer for completeness)
Translation (bhāvārtha): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
pañcha̍ cha mē sa̠pta cha̍ mē̠
Meaning (padārtha): pañcha - sacred numbers used in Vedic counts (a prayer for completeness); cha - and; mē - to me; sapta - sacred numbers used in Vedic counts (a prayer for completeness)
Translation (bhāvārtha): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
nava̍ cha ma̠ ēkā̍daśa cha mē̠
Meaning (padārtha): nava - nine; cha - and; ma - do not; ēkādaśa - sacred numbers used in Vedic counts (a prayer for completeness); mē - to me
Translation (bhāvārtha): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
trayō̍daśa cha mē̠ pañcha̍daśa cha mē
Meaning (padārtha): trayōdaśa - thirteen; cha - and; mē - to me; pañchadaśa - sacred numbers used in Vedic counts (a prayer for completeness)
Translation (bhāvārtha): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
sa̠ptada̍śa cha mē̠ nava̍daśa cha ma̠
Meaning (padārtha): saptadaśa - sacred numbers used in Vedic counts (a prayer for completeness); cha - and; mē - to me; navadaśa - nineteen; ma - do not
Translation (bhāvārtha): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
ēka̍vigṃśatiścha mē̠ trayō̍vigṃśatiścha mē̠
Meaning (padārtha): ēkavigṃśati - sacred numbers used in Vedic counts (a prayer for completeness); cha - and; mē - to me; trayōvigṃśati - twenty-three
Translation (bhāvārtha): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
pañcha̍vigṃśatiścha mē sa̠ptavig̍ṃśatiścha mē̠
Meaning (padārtha): pañchavigṃśati - sacred numbers used in Vedic counts (a prayer for completeness); cha - and; mē - to me; saptavigṃśati - sacred numbers used in Vedic counts (a prayer for completeness)
Translation (bhāvārtha): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
nava̍vigṃśatiścha ma̠ ēka̍trigṃśachcha mē̠
Meaning (padārtha): navavigṃśati - twenty-nine; cha - and; ma - do not; ēkatrigṃśachcha - sacred numbers used in Vedic counts (a prayer for completeness); mē - to me
Translation (bhāvārtha): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
traya̍strigṃśachcha mē̠ chata̍sraścha mē̠-'ṣṭau cha̍ mē̠
Meaning (padārtha): trayastrigṃśachcha - thirty-three; mē - to me; chatasra - four; cha - and; ṣṭau - eight
Translation (bhāvārtha): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
dvāda̍śa cha mē̠ ṣōḍa̍śa cha mē
Meaning (padārtha): dvādaśa - twelve; cha - and; mē - to me; ṣōḍaśa - sixteen
Translation (bhāvārtha): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
vigṃśa̠tiścha̍ mē̠ chatu̍rvigṃśatiścha mē̠-'ṣṭāvig̍ṃśatiścha mē̠
Meaning (padārtha): vigṃśati - twenty; cha - and; mē - to me; chaturvigṃśati - twenty-four; ṣṭāvigṃśati - twenty-eight
Translation (bhāvārtha): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
dvātrig̍ṃśachcha mē̠ ṣaṭ-trig̍ṃśachcha mē
Meaning (padārtha): dvātrigṃśachcha - thirty-two; mē - to me; ṣaṭ - six; trigṃśachcha - thirty
Translation (bhāvārtha): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
chatvāri̠g̠ṃśachcha̍ mē̠ chatu̍śchatvārigṃśachcha mē̠-'ṣṭācha̍tvārigṃśachcha mē̠
Meaning (padārtha): chatvārigṃśachcha - forty; mē - to me; chatuśchatvārigṃśachcha - forty-four; ṣṭāchatvārigṃśachcha - forty-eight
Translation (bhāvārtha): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
vāja̍ścha prasa̠vaśchā̍pi̠jaścha̠
Meaning (padārtha): vāja - vigor; nourishment-strength; cha - and; prasavaśchāpija - initiative
Translation (bhāvārtha): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
kratu̍ścha̠ suva̍ścha mū̠rdhā cha̠
Meaning (padārtha): kratu - resolve; cha - and; suva - wellbeing; mūrdhā - crown/summit principle
Translation (bhāvārtha): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
vyaśni̍yaśchāntyāya̠naśchāntya̍ścha
Meaning (padārtha): vyaśniyaśchāntyāyanaśchāntya - completion, finality, and peace sequence; cha - and
Translation (bhāvārtha): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
bhauva̠naścha̠ bhuva̍na̠śchādhi̍patiścha ॥ 11 ॥
Meaning (padārtha): bhauvana - worldly/cosmic manifestation; cha - and; bhuvanaśchādhipati - world / lord of worlds; 11 - verse number marker
Translation (bhāvārtha): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
Commentary (anusandhāna):
The closing anuvaka is a prayer for pūrṇatā - completeness. After asking for many specific things across the earlier anuvakas, the hymn now asks for the "numbers" that hold everything together. In a Vedic worldview, numbers are not superstition; they represent structure and proportion. Without proportion, abundance becomes chaos.
This naturally connects to the Upanishadic sense of fullness: pūrṇamadaḥ pūrṇamidaṃ. The goal of chamakam is not endless wanting; it is the feeling of enoughness that allows the heart to be generous and the mind to be steady. When life feels whole, we stop grasping.
In modern life, treat this as a "balance check." If you have health but no peace, or money but no time, or knowledge but no character, something is missing from the equation. Once a week, review four areas: body, mind, relationships, and work/service. Ask, "What is missing?" Add one small corrective action. Let anuvaka 11 teach you that the spiritual life is not one extreme; it is completeness guided by dharma.
Hold this in memory through the Upanishadic peace-chant: pūrṇamadahaḥ pūrṇamidaṃ. Fullness is the background; we seek improvements without turning life into perpetual complaint. In modern life, completeness often looks like healthy constraints: enough rest, enough relationships, enough purpose. Instead of chasing one more achievement, chase coherence - let your "numbers" add up.
Concluding Mantras 1
ōṃ iḍā̍ dēva̠hū-rmanu̍ryajña̠nī-rbṛha̠spati̍rukthāma̠dāni̍
śagṃsiṣa̠dviśvē̍ dē̠vā-ssū̎kta̠vācha̠ḥ pṛthi̍vimāta̠rmā
mā̍ higṃsī̠rmadhu̍ maniṣyē̠ madhu̍ janiṣyē̠
madhu̍ vakṣyāmi̠ madhu̍ vadiṣyāmi̠
madhu̍matī-ndē̠vēbhyō̠ vācha̠mudyāsagṃśuśrūṣē̠ṇyā̎m
manu̠ṣyē̎bhya̠staṃ
mā̍ dē̠vā a̍vantu śō̠bhāyai̍ pi̠tarō-'nu̍madantu ॥
Meaning (padārtha):
Key words and phrases:
iḍā - a Vedic principle of nourishment and right speech (invoked at the end of rites)
manu - the ancient law-giver; representative of humanity
bṛhaspati - the priestly wisdom principle
viśvē dēvāḥ - all the gods
madhu - sweetness (in speech and thought)
mā hiṃsīḥ - "do not harm me" (a vow of non-harming)
vāk - speech
Translation (bhāvārtha):
May the concluding Vedic blessing (iDA), along with all the gods and Mother Earth, be pleased. May I not harm anyone. May my thoughts, growth, and speech be sweet and worthy of hearing. May the gods protect me and may the ancestors bless and approve.
Commentary (anusandhāna):
After asking for so many forms of strength and abundance, the Veda ends with a moral and relational seal: mā hiṃsīḥ - "do not harm." This is profound. Prosperity without non-harming becomes exploitation. Speech without sweetness becomes cruelty. The conclusion therefore transforms the entire chamakam list into an ethical commitment.
This also teaches that spiritual life is not individualistic. We seek blessings not only from the cosmic forces (viśvē dēvāḥ) but also from the living earth and from the ancestors. It is an acknowledgment of belonging: we are supported by many layers of relationship, and our actions should honor them.
In modern life, treat this as the simplest vow: don't harm with speech. Before posting or replying online, ask: is this madhu (sweet) and śuśrūṣēṇyā (worthy of being heard)? If not, pause. A small daily practice: end your day by reviewing one moment where you spoke sharply and one moment where you spoke kindly. Resolve to increase the second. This makes the chant practical and transformative.
In yoga, ahiṃsā is the first of the yamāḥ, and it includes harm through speech and intention, not only through actions. The iDA closing turns all of chamakam into that ethical path: wealth, strength, and success must end in non-harming. A modern application: make mā hiṃsīḥ your online rule - no humiliation, no sarcasm meant to wound, no spreading unverified blame. When speech becomes sweet and safe, relationships become your true prosperity.
Concluding Mantras 2
ōṃ śānti̠-śśānti̠-śśānti̍ḥ ॥
Meaning (padārtha):
śāntiḥ - peace; settling of disturbance (repeated three times)
ōṃ - auspicious seal of completion
Translation (bhāvārtha):
OM. Peace, peace, peace.
Commentary (anusandhāna):
The triple śāntiḥ is traditionally understood as peace at three levels: within oneself (adhyātmika), in the world of beings and relationships (adhibhautika), and in the larger forces beyond our control (adhidaivika). Ending chamakam with threefold peace reminds us that the purpose of prayer is not agitation or greed, but harmony - inner, social, and cosmic.
In daily use, this closing can be a short reset. Say śāntiḥ once for your body (tension, illness), once for relationships (conflict, misunderstanding), and once for the wider world (uncertainty you cannot control). If you end your chanting before sleep, let the last repetition be slower and softer, as if you are laying down the "weapons" of the day. That is how the ritual becomes rest and inner healing.
Browse Related Categories:
Vedic Chants (109)
- Ganapati Prarthana Ghanapatham
- Gayatri Mantram Ghanapatham
- Sri Rudram Laghunyasam
- Sri Rudram Namakam
- Sri Rudram Chamakam
- Purusha Suktam
- Sri Suktam
- Durga Suktam
- Narayana Suktam
- Mantra Pushpam
- Shanti Mantram (Dasha Shanti Mantram)
- Nitya Sandhya Vandanam (Krishna Yajurvediya)
- Ganapati Atharva Sheersham
- Eesavasyopanishad (Ishopanishad)
- Nakshatra Suktam (Nakshatreshti)
- Manyu Suktam
- Medha Suktam
- Vishnu Suktam
- Shiva Panchamruta Snanam
- Yagnopavita Dharana
- Sarva Devata Gayatri Mantras
- Taittiriya Upanishad - Shiksha Valli
- Taittiriya Upanishad - Ananda Valli
- Taittiriya Upanishad - Bhrugu Valli
- Bhu Suktam
- Navagraha Suktam
- Maha Narayana Upanishad
- Aruna Prasna
- Mahanyasam (Complete)
- Saraswati Suktam
- Bhagya Suktam
- Pavamana Suktam
- Nasadiya Suktam
- Navagraha Suktam
- Pitru Suktam
- Ratri Suktam
- Sarpa Suktam
- Hiranya Garbha Suktam
- Sanusvara Prasna (Sunnala Pannam)
- Go Suktam
- Trisuparnam
- Chitti Pannam
- Aghamarshana Suktam
- Kena Upanishad - Part 1
- Kena Upanishad - Part 2
- Kena Upanishad - Part 3
- Kena Upanishad - Part 4
- Mundaka Upanishad - Mundaka 1, Section 1
- Mundaka Upanishad - Mundaka 1, Section 2
- Mundaka Upanishad - Mundaka 2, Section 1
- Mundaka Upanishad - Mundaka 2, Section 2
- Mundaka Upanishad - Mundaka 3, Section 1
- Mundaka Upanishad - Mundaka 3, Section 2
- Narayana Upanishad
- Vishwakarma Suktam
- Sri Devi Atharva Sheersham
- Durva Suktam (Mahanarayana Upanishad)
- Mrittika Suktam (Mahanarayana Upanishad)
- Sri Durga Atharvasheersham
- Agni Suktam (Rugveda)
- Krimi Samharaka Suktam (Yajurveda)
- Neela Suktam
- Veda Asheervachanam
- Veda Svasti Vachanam
- Aikamatya Suktam
- Ayushya Suktam
- Shraddha Suktam
- Sri Ganesha (Ganapati) Suktam
- Shiva Upasana Mantra
- Shanti Panchakam
- Shukla Yajurveda Sandhya Vandanam
- Mandukya Upanishad
- Rigveda Sandhya Vandanam
- Ekatmata Stotram
- Bhavanopanishad
- Kathopanishad - Chapter 1, Valli 1
- Kathopanishad - Chapter 1, Valli 2
- Kathopanishad - Chapter 1, Valli 3
- Kathopanishad - Chapter 2, Valli 1
- Kathopanishad - Chapter 2, Valli 2
- Kathopanishad - Chapter 2, Valli 3
- Prashnopanishad - Question 1
- Prashnopanishad - Question 2
- Prashnopanishad - Question 3
- Prashnopanishad - Question 4
- Prashnopanishad - Question 5
- Prashnopanishad - Question 6
- Anna Suktam
- Rigvediya Pancha Rudram
- Mahanyasam - 0. Kalasa Pratishtapana Mantras
- Mahanyasam - 1. Panchanga Rudranyasa
- Mahanyasam - 2. Panchamukha Dhyanam
- Mahanyasam - 3. Anganyasa
- Mahanyasam - 4. Dashanga Nyasa
- Mahanyasam - 5. Panchanga Nyasa
- Mahanyasam - 5.1. Hamsa Gayatri
- Mahanyasam - 5.2. Dik Samputanyasa (Samputikarana)
- Mahanyasam - 5.3. Dashanga Raudrikaranam
- Mahanyasam - 5.4. Shodashanga Raudrikaranam
- Mahanyasam - 6.1. Mano Jyotih
- Mahanyasam - 6.2. Atmaraksha
- Mahanyasam - 7.1. Shiva Sankalpam
- Mahanyasam - 7.2. Purusha Suktam
- Mahanyasam - 7.3. Uttara Narayanam
- Mahanyasam - 7.4. Apratiratham
- Mahanyasam - 7.5. Prati Purusham
- Mahanyasam - 7.6. Sata Rudriyam (Tvamagne Rudro'nuvakah)
- Mahanyasam - 7.7. Panchanga Japa
- Mahanyasam - 7.8. Ashtanga Pranamam
Shiva Stotrams (113)
Sri Rudram (Rudrabhishekam) (27)
Maha Shivaraatri (110)
Kartika Masam (83)
Masa Shivaratri (108)
Shiva (116)