View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |
This document is in romanized sanskrit according to IAST standard.

Kathopanishad - Chapter 2, Valli 3

kaṭhōpaniṣat adhyāya 2, vallī 3, is the culmination of nachikētā's instruction sequence. It gathers prior teachings - śrēyas/prēyas, inward turn, sense-governance, witness-recognition, and non-duality - into a final contemplative ascent that is both philosophical and sādhanā-oriented.

This vallī is especially revered because it contains many of Vedanta's most cited mahāvākya-like formulations in thematic form: the upside-down cosmic tree, the fear-order sustaining cosmic law, the imperishable puruṣa beyond avyakta, the stillness-state called yōga, the release of heart-knots, and the upward nāḍī teaching.

adhyāya 2
vallī 3

Translation (bhāvārtha):
This is Katha Upanishad chapter 2, section 3, the section that establishes the culminating consolidation of imperishable supreme-consciousness teaching and liberation-ready contemplative discipline.

ūrdhvamūlō'vāk‍śākha ēṣō'śvatthaḥ sanātanaḥ।
tadēva śukraṃ tad brahma tadēvāmṛtamuchyatē।
tasmiṃllōkāḥ śritāḥ sarvē tadu nātyēti kaśchana। ētadvai tat‌ ॥1॥

Translation (bhāvārtha):
This eternal sacred fig tree has its root above and branches below. That root alone is the pure luminous reality, Brahman, the immortal. All worlds rest in That, and none can go beyond it. This indeed is That.

yadidaṃ kiṃ cha jagatsarvaṃ prāṇa ējati niḥsṛtam‌।
mahad bhayaṃ vajramudyataṃ ya ētadviduramṛtāstē bhavanti ॥2॥

Translation (bhāvārtha):
All this universe that moves does so having emerged in the life-order of the One. It is governed by a great awe-inspiring law, like a raised thunderbolt. Those who know this become immortal.

bhayādasyāgnistapati bhayāttapati sūryaḥ।
bhayādindraścha vāyuścha mṛtyurdhāvati pañchamaḥ ॥3॥

Translation (bhāvārtha):
Out of reverential obedience to That order, fire burns, sun shines, Indra and Vayu function, and Death itself performs its role.

iha chēdaśakad‌bōddhuṃ prāk śarīrasya visrasaḥ।
tataḥ sargēṣu lōkēṣu śarīratvāya kalpatē ॥4॥

Translation (bhāvārtha):
If one does not realize this here before the body falls, one remains within the cycle of created worlds and further embodiment.

yathā''darśē tathā''tmani yathā svapnē tathā pitṛlōkē।
yathā'psu parīva dadṛśē tathā gandharvalōkē Chāyātapayōriva brahmalōkē ॥5॥

Translation (bhāvārtha):
Realization appears with varying clarity across standpoints: clear like a mirror in inward Self-recognition, dream-like in other subtle states, wavering like reflection in water elsewhere, and as shadow-light distinction in brahma-loka.

indriyāṇāṃ pṛthagbhāvamudayāstamayau cha yat‌।
pṛthagutpadyamānānāṃ matvā dhīrō na śōchati ॥6॥

Translation (bhāvārtha):
Knowing that senses are separate instruments with their own arising and fading, the wise does not grieve.

indriyēbhyaḥ paraṃ manō manasaḥ sattvamuttamam‌।
sattvādadhi mahānātmā mahatō'vyaktamuttamam‌ ॥7॥

Translation (bhāvārtha):
Beyond senses is mind; beyond mind is refined intellect; beyond intellect is the great principle; beyond that is the unmanifest.

avyaktāttu paraḥ puruṣō vyāpakō'liṅga ēva cha।
yaṃ jñātvā muchyatē janturamṛtatvaṃ cha gachChati ॥8॥

Translation (bhāvārtha):
Beyond the unmanifest is the supreme conscious reality - all-pervading and without defining marks. Knowing That, the embodied being is liberated and attains immortality.

na sandṛśē tiṣṭhati rūpamasya na chakṣuṣā paśyati kaśchanainam‌।
hṛdā manīṣā manasā'bhiklṛptō ya ētadviduramṛtāstē bhavanti ॥9॥

Translation (bhāvārtha):
Its nature is not grasped by ordinary seeing; no one sees It with the physical eye. It is recognized through refined heart-intelligence and contemplative mind. Those who know this become immortal.

yadā pañchāvatiṣṭhantē jñānāni manasā saha।
buddhiścha na vichēṣṭatē tāmāhuḥ paramāṃ gatim‌ ॥10॥

Translation (bhāvārtha):
When the five senses, along with mind, come to rest, and intellect no longer agitates, that is called the supreme state.

tāṃ yōgamiti manyantē sthirāmindriyadhāraṇām‌।
apramattastadā bhavati yōgō hi prabhavāpyayau ॥11॥

Translation (bhāvārtha):
That steady holding of the senses is called contemplative steadiness. One must be vigilant then, for that steadiness can both arise and decline.

naiva vāchā na manasā prāptuṃ śakyō na chakṣuṣā।
astīti bruvatō'nyatra kathaṃ tadupalabhyatē ॥12॥

Translation (bhāvārtha):
It cannot be attained as an object by speech, mind, or eye. Apart from recognizing "It is," how can That be approached?

astītyēvōpalabdhavyastattvabhāvēna chōbhayōḥ।
astītyēvōpalabdhasya tattvabhāvaḥ prasīdati ॥13॥

Translation (bhāvārtha):
It is first to be recognized as "It is," and then known in its true nature; for one who has this existential recognition, the reality of That becomes clear and settled.

yadā sarvē pramuchyantē kāmā yē'sya hṛdi śritāḥ।
atha martyō'mṛtō bhavatyatra brahma samaśnutē ॥14॥

Translation (bhāvārtha):
When all desires lodged in the heart are released, the mortal becomes immortal; here itself one attains Brahman.

yathā sarvē prabhidyantē hṛdayasyēha granthayaḥ।
atha martyō'mṛtō bhavatyētāvaddhyanuśāsanam‌ ॥15॥

Translation (bhāvārtha):
When all the heart-knots are cut here, the mortal becomes immortal. This is the essential teaching in full.

śataṃ chaikā cha hṛdayasya nāḍyastāsāṃ mūrdhānamabhiniḥsṛtaikā।
tayōrdhvamāyannamṛtatvamēti viśvaṅṅanyā utkramaṇē bhavanti ॥16॥

Translation (bhāvārtha):
There are a hundred and one channels of the heart; one of them ascends to the crown. Moving upward through that leads toward immortality; through the others, beings depart in diverse trajectories.

aṅguṣṭhamātraḥ puruṣō'ntarātmā sadā janānāṃ hṛdayē sanniviṣṭaḥ।
taṃ svāchCharīrātpravṛhēnmuñjādivēṣīkāṃ dhairyēṇa।
taṃ vidyāchChukramamṛtaṃ taṃ vidyāchChukramamṛtamiti ॥17॥

Translation (bhāvārtha):
That inner Self, indicated as thumb-sized and seated in the heart, is to be discerned from body-identification with steadfast courage - like drawing a reed-fiber from munja grass. Know That as pure, immortal; know That as pure, immortal.

mṛtyuprōktāṃ nachikētō'tha labdhvā vidyāmētāṃ yōgavidhiṃ cha kṛtsnam‌।
brahmaprāptō virajō'bhūdvimṛtyu ranyō'pyēvaṃ yō vidadhyātmamēva ॥18॥

Translation (bhāvārtha):
Receiving this knowledge taught by Death, along with the full contemplative discipline, Nachiketa attained Brahman, became stainless, and went beyond death. So too does anyone else who realizes thus in relation to the Self.




Browse Related Categories: