ತೈತ್ತಿರೀಯ ಉಪನಿಷದ್ - ಆನನ್ದ ವಲ್ಲೀ, also called ಬ್ರಹ್ಮಾನನ್ದ ವಲ್ಲೀ, is the philosophical heart of the Taittiriya Upanishad. It opens with ಬ್ರಹ್ಮವಿದಾಪ್ನೋತಿ ಪರಮ್ and defines Brahman as ಸತ್ಯಂ ಜ್ಞಾನಮನನ್ತಂ ಬ್ರಹ್ಮ: truth, knowledge, and infinity. From there it unfolds the celebrated teaching of the five sheaths.
The vallI moves by inward refinement. Creation is traced to Brahman, life is shown to depend on food and ಪ್ರಾಣ, and the seeker is led through the sheaths until speech and mind reach their limit. The famous lines ರಸೋ ವೈ ಸಃ and ಯತೋ ವಾಚೋ ನಿವರ್ತನ್ತೇ teach that Brahman is not an object among objects but the fullness because of which experience, joy, and fearlessness are possible.
(ತೈ. ಆ. 8-1-1)
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
This source marker identifies the Taittiriya Aranyaka section for the Ananda Valli recitation.
ಓಂ ಸ॒ಹ ನಾ॑ವವತು । ಸ॒ಹ ನೌ॑ ಭುನಕ್ತು । ಸ॒ಹ ವೀ॒ರ್ಯ॑-ಙ್ಕರವಾವಹೈ । ತೇ॒ಜ॒ಸ್ವಿನಾ॒ವಧೀ॑ತಮಸ್ತು॒ ಮಾ ವಿ॑ದ್ವಿಷಾ॒ವಹೈ᳚ । ಓಂ ಶಾನ್ತಿ॒-ಶ್ಶಾನ್ತಿ॒-ಶ್ಶಾನ್ತಿಃ॑ ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
The opening peace prayer seeks mutual protection, nourishment, strength in study, brilliance, and absence of hostility.
ಬ್ರ॒ಹ್ಮ॒ವಿದಾ᳚ಪ್ನೋತಿ॒ ಪರಮ್᳚ । ತದೇ॒ಷಾ-ಽಭ್ಯು॑ಕ್ತಾ । ಸ॒ತ್ಯ-ಞ್ಜ್ಞಾ॒ನಮ॑ನ॒ನ್ತ-ಮ್ಬ್ರಹ್ಮ॑ । ಯೋ ವೇದ॒ ನಿಹಿ॑ತ॒-ಙ್ಗುಹಾ॑ಯಾ-ಮ್ಪರ॒ಮೇ ವ್ಯೋ॑ಮನ್ನ್ । ಸೋ᳚-ಽಶ್ನು॒ತೇ ಸರ್ವಾ॒ನ್ಕಾಮಾ᳚ನ್ಥ್ಸ॒ಹ । ಬ್ರಹ್ಮ॑ಣಾ ವಿಪ॒ಶ್ಚಿತೇತಿ॑ ॥ ತಸ್ಮಾ॒ದ್ವಾ ಏ॒ತಸ್ಮಾ॑ದಾ॒ತ್ಮನ॑ ಆಕಾ॒ಶಸ್ಸಮ್ಭೂ॑ತಃ । ಆ॒ಕಾ॒ಶಾದ್ವಾ॒ಯುಃ । ವಾ॒ಯೋರ॒ಗ್ನಿಃ । ಅ॒ಗ್ನೇರಾಪಃ॑ । ಅ॒ದ್ಭ್ಯಃ ಪೃ॑ಥಿ॒ವೀ । ಪೃ॒ಥಿ॒ವ್ಯಾ ಓಷ॑ಧಯಃ । ಓಷ॑ಧೀ॒ಭ್ಯೋ-ಽನ್ನಮ್᳚ । ಅನ್ನಾ॒ತ್ಪುರು॑ಷಃ । ಸ ವಾ ಏಷ ಪುರುಷೋ-ಽನ್ನ॑ರಸ॒ಮಯಃ । ತಸ್ಯೇದ॑ಮೇವ॒ ಶಿರಃ । ಅಯ-ನ್ದಖ್ಷಿ॑ಣಃ ಪ॒ಖ್ಷಃ । ಅಯಮುತ್ತ॑ರಃ ಪ॒ಖ್ಷಃ । ಅಯಮಾತ್ಮಾ᳚ । ಇದ-ಮ್ಪುಚ್ಛ॑-ಮ್ಪ್ರತಿ॒ಷ್ಠಾ । ತದಪ್ಯೇಷ ಶ್ಲೋ॑ಕೋ ಭ॒ವತಿ ॥ 1 ॥
ಇತಿ ಪ್ರಥಮೋ-ಽನುವಾಕಃ ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
The first anuvaka states that the knower of Brahman attains the supreme and defines Brahman as truth, knowledge, and infinity; from the Self arise space, air, fire, water, earth, plants, food, and the food-formed person.
ಅನ್ನಾ॒ದ್ವೈ ಪ್ರ॒ಜಾಃ ಪ್ರ॒ಜಾಯ॑ನ್ತೇ । ಯಾಃ ಕಾಶ್ಚ॑ ಪೃಥಿ॒ವೀಗ್ ಶ್ರಿ॒ತಾಃ । ಅಥೋ॒ ಅನ್ನೇ॑ನೈ॒ವ ಜೀ॑ವನ್ತಿ । ಅಥೈ॑ನ॒ದಪಿ॑ ಯನ್ತ್ಯನ್ತ॒ತಃ । ಅನ್ನ॒ಗ್ಂ॒ ಹಿ ಭೂ॒ತಾನಾ॒-ಞ್ಜ್ಯೇಷ್ಠಮ್᳚ । ತಸ್ಮಾ᳚ಥ್ಸರ್ವೌಷ॒ಧಮು॑ಚ್ಯತೇ । ಸರ್ವಂ॒-ವೈಁ ತೇ-ಽನ್ನ॑ಮಾಪ್ನುವನ್ತಿ । ಯೇ-ಽನ್ನ॒-ಮ್ಬ್ರಹ್ಮೋ॒ಪಾಸ॑ತೇ । ಅನ್ನ॒ಗ್ಂ॒ ಹಿ ಭೂ॒ತಾನಾ॒-ಞ್ಜ್ಯೇಷ್ಠಮ್᳚ । ತಸ್ಮಾ᳚ಥ್ಸರ್ವೌಷ॒ಧಮು॑ಚ್ಯತೇ । ಅನ್ನಾ᳚ದ್ಭೂ॒ತಾನಿ॒ ಜಾಯ॑ನ್ತೇ । ಜಾತಾ॒ನ್ಯನ್ನೇ॑ನ ವರ್ಧನ್ತೇ । ಅದ್ಯತೇ-ಽತ್ತಿ ಚ॑ ಭೂತಾ॒ನಿ । ತಸ್ಮಾದನ್ನ-ನ್ತದುಚ್ಯ॑ತ ಇ॒ತಿ । ತಸ್ಮಾದ್ವಾ ಏತಸ್ಮಾದನ್ನ॑ರಸ॒ಮಯಾತ್ । ಅನ್ಯೋ-ಽನ್ತರ ಆತ್ಮಾ᳚ ಪ್ರಾಣ॒ಮಯಃ । ತೇನೈ॑ಷ ಪೂ॒ರ್ಣಃ । ಸ ವಾ ಏಷ ಪುರುಷವಿ॑ಧ ಏ॒ವ । ತಸ್ಯ ಪುರು॑ಷವಿ॒ಧತಾಮ್ । ಅನ್ವಯ॑-ಮ್ಪುರುಷ॒ವಿಧಃ । ತಸ್ಯ ಪ್ರಾಣ॑ ಏವ॒ ಶಿರಃ । ವ್ಯಾನೋ ದಖ್ಷಿ॑ಣಃ ಪ॒ಖ್ಷಃ । ಅಪಾನ ಉತ್ತ॑ರಃ ಪ॒ಖ್ಷಃ । ಆಕಾ॑ಶ ಆ॒ತ್ಮಾ । ಪೃಥಿವೀ ಪುಚ್ಛ॑-ಮ್ಪ್ರತಿ॒ಷ್ಠಾ । ತದಪ್ಯೇಷ ಶ್ಲೋ॑ಕೋ ಭ॒ವತಿ ॥ 1 ॥
ಇತಿ ದ್ವಿತೀಯೋ-ಽನುವಾಕಃ ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
The second anuvaka teaches the food sheath and then the prana sheath, showing that beings arise from food, live by food, and return to food.
ಪ್ರಾ॒ಣ-ನ್ದೇ॒ವಾ ಅನು॒ಪ್ರಾಣ॑ನ್ತಿ । ಮ॒ನು॒ಷ್ಯಾಃ᳚ ಪ॒ಶವ॑ಶ್ಚ॒ ಯೇ । ಪ್ರಾ॒ಣೋ ಹಿ ಭೂ॒ತಾನಾ॒ಮಾಯುಃ॑ । ತಸ್ಮಾ᳚ಥ್ಸರ್ವಾಯು॒ಷಮು॑ಚ್ಯತೇ । ಸರ್ವ॑ಮೇ॒ವ ತ॒ ಆಯು॑ರ್ಯನ್ತಿ । ಯೇ ಪ್ರಾ॒ಣ-ಮ್ಬ್ರಹ್ಮೋ॒ಪಾಸ॑ತೇ । ಪ್ರಾಣೋ ಹಿ ಭೂತಾ॑ನಾಮಾ॒ಯುಃ । ತಸ್ಮಾಥ್ಸರ್ವಾಯುಷಮುಚ್ಯ॑ತ ಇ॒ತಿ । ತಸ್ಯೈಷ ಏವ ಶಾರೀ॑ರ ಆ॒ತ್ಮಾ । ಯಃ॑ ಪೂರ್ವ॒ಸ್ಯ । ತಸ್ಮಾದ್ವಾ ಏತಸ್ಮಾ᳚ತ್ಪ್ರಾಣ॒ಮಯಾತ್ । ಅನ್ಯೋ-ಽನ್ತರ ಆತ್ಮಾ॑ ಮನೋ॒ಮಯಃ । ತೇನೈ॑ಷ ಪೂ॒ರ್ಣಃ । ಸ ವಾ ಏಷ ಪುರುಷವಿ॑ಧ ಏ॒ವ । ತಸ್ಯ ಪುರು॑ಷವಿ॒ಧತಾಮ್ । ಅನ್ವಯ॑-ಮ್ಪುರುಷ॒ವಿಧಃ । ತಸ್ಯ ಯಜು॑ರೇವ॒ ಶಿರಃ । ಋಗ್ದಖ್ಷಿ॑ಣಃ ಪ॒ಖ್ಷಃ । ಸಾಮೋತ್ತ॑ರಃ ಪ॒ಖ್ಷಃ । ಆದೇ॑ಶ ಆ॒ತ್ಮಾ । ಅಥರ್ವಾಙ್ಗಿರಸಃ ಪುಚ್ಛ॑-ಮ್ಪ್ರತಿ॒ಷ್ಠಾ । ತದಪ್ಯೇಷ ಶ್ಲೋ॑ಕೋ ಭ॒ವತಿ ॥ 1 ॥
ಇತಿ ತೃತೀಯೋ-ಽನುವಾಕಃ ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
The third anuvaka praises prana as life and introduces the mind sheath shaped by Veda, instruction, and inward organization.
ಯತೋ॒ ವಾಚೋ॒ ನಿವ॑ರ್ತನ್ತೇ । ಅಪ್ರಾ᳚ಪ್ಯ॒ ಮನ॑ಸಾ ಸ॒ಹ । ಆನನ್ದ-ಮ್ಬ್ರಹ್ಮ॑ಣೋ ವಿ॒ದ್ವಾನ್ । ನ ಬಿಭೇತಿ ಕದಾ॑ಚನೇ॒ತಿ । ತಸ್ಯೈಷ ಏವ ಶಾರೀ॑ರ ಆ॒ತ್ಮಾ । ಯಃ॑ ಪೂರ್ವ॒ಸ್ಯ । ತಸ್ಮಾದ್ವಾ ಏತಸ್ಮಾ᳚ನ್ಮನೋ॒ಮಯಾತ್ । ಅನ್ಯೋ-ಽನ್ತರ ಆತ್ಮಾ ವಿ॑ಜ್ಞಾನ॒ಮಯಃ । ತೇನೈ॑ಷ ಪೂ॒ರ್ಣಃ । ಸ ವಾ ಏಷ ಪುರುಷವಿ॑ಧ ಏ॒ವ । ತಸ್ಯ ಪುರು॑ಷವಿ॒ಧತಾಮ್ । ಅನ್ವಯ॑-ಮ್ಪುರುಷ॒ವಿಧಃ । ತಸ್ಯ ಶ್ರ॑ದ್ಧೈವ॒ ಶಿರಃ । ಋತ-ನ್ದಖ್ಷಿ॑ಣಃ ಪ॒ಖ್ಷಃ । ಸತ್ಯಮುತ್ತ॑ರಃ ಪ॒ಖ್ಷಃ । ಯೋ॑ಗ ಆ॒ತ್ಮಾ । ಮಹಃ ಪುಚ್ಛ॑-ಮ್ಪ್ರತಿ॒ಷ್ಠಾ । ತದಪ್ಯೇಷ ಶ್ಲೋ॑ಕೋ ಭ॒ವತಿ ॥ 1 ॥
ಇತಿ ಚತುರ್ಥೋ-ಽನುವಾಕಃ ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
The fourth anuvaka says speech and mind return without reaching Brahman and introduces the knowledge sheath, with faith, truth, order, yoga, and greatness as its limbs.
ವಿ॒ಜ್ಞಾನಂ॑-ಯಁ॒ಜ್ಞ-ನ್ತ॑ನುತೇ । ಕರ್ಮಾ॑ಣಿ ತನು॒ತೇ-ಽಪಿ॑ ಚ । ವಿ॒ಜ್ಞಾನ॑-ನ್ದೇ॒ವಾಸ್ಸರ್ವೇ᳚ । ಬ್ರಹ್ಮ॒ ಜ್ಯೇಷ್ಠ॒ಮುಪಾ॑ಸತೇ । ವಿ॒ಜ್ಞಾನ॒-ಮ್ಬ್ರಹ್ಮ॒ ಚೇದ್ವೇದ॑ । ತಸ್ಮಾ॒ಚ್ಚೇನ್ನ ಪ್ರ॒ಮಾದ್ಯ॑ತಿ । ಶ॒ರೀರೇ॑ ಪಾಪ್ಮ॑ನೋ ಹಿ॒ತ್ವಾ । ಸರ್ವಾನ್ಕಾಮಾನ್ಥ್ಸಮಶ್ನು॑ತ ಇ॒ತಿ । ತಸ್ಯೈಷ ಏವ ಶಾರೀ॑ರ ಆ॒ತ್ಮಾ । ಯಃ॑ ಪೂರ್ವ॒ಸ್ಯ । ತಸ್ಮಾದ್ವಾ ಏತಸ್ಮಾದ್ವಿ॑ಜ್ಞಾನ॒ಮಯಾತ್ । ಅನ್ಯೋ-ಽನ್ತರ ಆತ್ಮಾ॑-ಽಽನನ್ದ॒ಮಯಃ । ತೇನೈ॑ಷ ಪೂ॒ರ್ಣಃ । ಸ ವಾ ಏಷ ಪುರುಷವಿ॑ಧ ಏ॒ವ । ತಸ್ಯ ಪುರು॑ಷವಿ॒ಧತಾಮ್ । ಅನ್ವಯ॑-ಮ್ಪುರುಷ॒ವಿಧಃ । ತಸ್ಯ ಪ್ರಿಯ॑ಮೇವ॒ ಶಿರಃ । ಮೋದೋ ದಖ್ಷಿ॑ಣಃ ಪ॒ಖ್ಷಃ । ಪ್ರಮೋದ ಉತ್ತ॑ರಃ ಪ॒ಖ್ಷಃ । ಆನ॑ನ್ದ ಆ॒ತ್ಮಾ । ಬ್ರಹ್ಮ ಪುಚ್ಛ॑-ಮ್ಪ್ರತಿ॒ಷ್ಠಾ । ತದಪ್ಯೇಷ ಶ್ಲೋ॑ಕೋ ಭ॒ವತಿ ॥ 1 ॥
ಇತಿ ಪಞ್ಚಮೋ-ಽನುವಾಕಃ ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
The fifth anuvaka praises knowledge as the power behind sacrifice and action and introduces the bliss sheath with dear, delight, great delight, bliss, and Brahman as support.
ಅಸ॑ನ್ನೇ॒ವ ಸ॑ ಭವತಿ । ಅಸ॒ದ್ಬ್ರಹ್ಮೇತಿ॒ ವೇದ॒ ಚೇತ್ । ಅಸ್ತಿ ಬ್ರಹ್ಮೇತಿ॑ ಚೇದ್ವೇ॒ದ । ಸನ್ತಮೇನ-ನ್ತತೋ ವಿ॑ದುರಿ॒ತಿ । ತಸ್ಯೈಷ ಏವ ಶಾರೀ॑ರ ಆ॒ತ್ಮಾ । ಯಃ॑ ಪೂರ್ವ॒ಸ್ಯ । ಅಥಾತೋ॑-ಽನುಪ್ರ॒ಶ್ನಾಃ । ಉ॒ತಾವಿ॒ದ್ವಾನ॒ಮುಂ-ಲೋಁ॒ಕ-ಮ್ಪ್ರೇತ್ಯ॑ । ಕಶ್ಚ॒ನ ಗ॑ಚ್ಛ॒ತೀ(3) । ಆಹೋ॑ ವಿ॒ದ್ವಾನ॒ಮುಂ-ಲೋಁ॒ಕ-ಮ್ಪ್ರೇತ್ಯ॑ । ಕಶ್ಚಿ॒ಥ್ಸಮ॑ಶ್ನು॒ತಾ(3) ಉ॒ । ಸೋ॑-ಽಕಾಮಯತ । ಬ॒ಹುಸ್ಯಾ॒-ಮ್ಪ್ರಜಾ॑ಯೇ॒ಯೇತಿ॑ । ಸ ತಪೋ॑-ಽತಪ್ಯತ । ಸ ತಪ॑ಸ್ತ॒ಪ್ತ್ವಾ । ಇ॒ದಗ್ಂ ಸರ್ವ॑ಮಸೃಜತ । ಯದಿ॒ದ-ಙ್ಕಿಞ್ಚ॑ । ತಥ್ಸೃ॒ಷ್ಟ್ವಾ । ತದೇ॒ವಾನು॒ಪ್ರಾವಿ॑ಶತ್ । ತದ॑ನು ಪ್ರ॒ವಿಶ್ಯ॑ । ಸಚ್ಚ॒ ತ್ಯಚ್ಚಾ॑ಭವತ್ । ನಿ॒ರುಕ್ತ॒-ಞ್ಚಾನಿ॑ರುಕ್ತ-ಞ್ಚ । ನಿ॒ಲಯ॑ನ॒-ಞ್ಚಾನಿ॑ಲಯನ-ಞ್ಚ । ವಿ॒ಜ್ಞಾನ॒-ಞ್ಚಾವಿ॑ಜ್ಞಾನ-ಞ್ಚ । ಸತ್ಯ-ಞ್ಚಾನೃತ-ಞ್ಚ ಸ॑ತ್ಯಮ॒ಭವತ್ । ಯದಿ॑ದ-ಙ್ಕಿ॒ಞ್ಚ । ತತ್ಸತ್ಯಮಿ॑ತ್ಯಾಚ॒ಖ್ಷತೇ । ತದಪ್ಯೇಷ ಶ್ಲೋ॑ಕೋ ಭ॒ವತಿ ॥ 1 ॥
ಇತಿ ಷಷ್ಠೋ-ಽನುವಾಕಃ ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
The sixth anuvaka asks whether the ignorant and the wise reach the other world and teaches creation from Brahman's will to become many.
ಅಸ॒ದ್ವಾ ಇ॒ದಮಗ್ರ॑ ಆಸೀತ್ । ತತೋ॒ ವೈ ಸದ॑ಜಾಯತ । ತದಾತ್ಮಾನಗ್ಗ್ ಸ್ವಯ॑ಮಕು॒ರುತ । ತಸ್ಮಾತ್ತಥ್ಸುಕೃತಮುಚ್ಯ॑ತ ಇ॒ತಿ । ಯದ್ವೈ॑ ತಥ್ಸು॒ಕೃತಮ್ । ರ॑ಸೋ ವೈ॒ ಸಃ । ರಸಗ್ಗ್ ಹ್ಯೇವಾಯಂ-ಲಁಬ್ಧ್ವಾ-ಽಽನ॑ನ್ದೀ ಭ॒ವತಿ । ಕೋ ಹ್ಯೇವಾನ್ಯಾ᳚ತ್ಕಃ ಪ್ರಾ॒ಣ್ಯಾತ್ । ಯದೇಷ ಆಕಾಶ ಆನ॑ನ್ದೋ ನ॒ ಸ್ಯಾತ್ । ಏಷ ಹ್ಯೇವಾ-ಽಽನ॑ನ್ದಯಾ॒ತಿ । ಯ॒ದಾ ಹ್ಯೇ॑ವೈಷ॒ ಏತಸ್ಮಿನ್ನದೃಶ್ಯೇ-ಽನಾತ್ಮ್ಯೇ-ಽನಿರುಕ್ತೇ-ಽನಿಲಯನೇ-ಽಭಯಂ
ಪ್ರತಿ॑ಷ್ಠಾಂ-ವಿಁ॒ನ್ದತೇ । ಅಥ ಸೋ-ಽಭಯ-ಙ್ಗ॑ತೋ ಭ॒ವತಿ । ಯ॒ದಾ ಹ್ಯೇ॑ವೈಷ॒ ಏತಸ್ಮಿನ್ನುದರಮನ್ತ॑ರ-ಙ್ಕು॒ರುತೇ । ಅಥ ತಸ್ಯ ಭ॑ಯ-ಮ್ಭ॒ವತಿ । ತತ್ತ್ವೇವ ಭಯಂ-ವಿಁದುಷೋ-ಽಮ॑ನ್ವಾನ॒ಸ್ಯ । ತದಪ್ಯೇಷ ಶ್ಲೋ॑ಕೋ ಭ॒ವತಿ ॥ 1 ॥
ಇತಿ ಸಪ್ತಮೋ-ಽನುವಾಕಃ ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
The seventh anuvaka teaches that Brahman is the true essence and bliss, and that fear ends only when one is established in the invisible support.
ಭೀ॒ಷಾ-ಽಸ್ಮಾ॒ದ್ವಾತಃ॑ ಪವತೇ । ಭೀ॒ಷೋದೇ॑ತಿ॒ ಸೂರ್ಯಃ॑ । ಭೀಷಾ-ಽಸ್ಮಾದಗ್ನಿ॑ಶ್ಚೇನ್ದ್ರ॒ಶ್ಚ । ಮೃತ್ಯುರ್ಧಾವತಿ ಪಞ್ಚ॑ಮ ಇ॒ತಿ । ಸೈಷಾ-ಽಽನನ್ದಸ್ಯ ಮೀಮಾಗ್ಂ॑ಸಾ ಭ॒ವತಿ । ಯುವಾ ಸ್ಯಾಥ್ಸಾಧುಯು॑ವಾ-ಽಧ್ಯಾ॒ಯಕಃ । ಆಶಿಷ್ಠೋ ದೃಢಿಷ್ಠೋ॑ ಬಲಿ॒ಷ್ಠಃ । ತಸ್ಯೇಯ-ಮ್ಪೃಥಿವೀ ಸರ್ವಾ ವಿತ್ತಸ್ಯ॑ ಪೂರ್ಣಾ॒ ಸ್ಯಾತ್ । ಸ ಏಕೋ ಮಾನುಷ॑ ಆನ॒ನ್ದಃ । ತೇ ಯೇ ಶತ-ಮ್ಮಾನುಷಾ॑ ಆನ॒ನ್ದಾಃ ॥ 1 ॥
ಸ ಏಕೋ ಮನುಷ್ಯಗನ್ಧರ್ವಾಣಾ॑ಮಾನ॒ನ್ದಃ । ಶ್ರೋತ್ರಿಯಸ್ಯ ಚಾಕಾಮ॑ಹತ॒ಸ್ಯ । ತೇ ಯೇ ಶತ-ಮ್ಮನುಷ್ಯಗನ್ಧರ್ವಾಣಾ॑ಮಾನ॒ನ್ದಾಃ । ಸ ಏಕೋ ದೇವಗನ್ಧರ್ವಾಣಾ॑ಮಾನ॒ನ್ದಃ । ಶ್ರೋತ್ರಿಯಸ್ಯ ಚಾಕಾಮ॑ಹತ॒ಸ್ಯ । ತೇ ಯೇ ಶತ-ನ್ದೇವಗನ್ಧರ್ವಾಣಾ॑ಮಾನ॒ನ್ದಾಃ । ಸ ಏಕಃ ಪಿತೃಣಾ-ಞ್ಚಿರಲೋಕಲೋಕಾನಾ॑ಮಾನ॒ನ್ದಃ । ಶ್ರೋತ್ರಿಯಸ್ಯ ಚಾಕಾಮ॑ಹತ॒ಸ್ಯ । ತೇ ಯೇ ಶತ-ಮ್ಪಿತೃಣಾ-ಞ್ಚಿರಲೋಕಲೋಕಾನಾ॑ಮಾನ॒ನ್ದಾಃ । ಸ ಏಕ ಆಜಾನಜಾನಾ-ನ್ದೇವಾನಾ॑ಮಾನ॒ನ್ದಃ ॥ 2 ॥
ಶ್ರೋತ್ರಿಯಸ್ಯ ಚಾಕಾಮ॑ಹತ॒ಸ್ಯ । ತೇ ಯೇ ಶತಮಾಜಾನಜಾನಾ-ನ್ದೇವಾನಾ॑ಮಾನ॒ನ್ದಾಃ । ಸ ಏಕಃ ಕರ್ಮದೇವಾನಾ-ನ್ದೇವಾನಾ॑ಮಾನ॒ನ್ದಃ । ಯೇ ಕರ್ಮಣಾ ದೇವಾನ॑ಪಿಯ॒ನ್ತಿ । ಶ್ರೋತ್ರಿಯಸ್ಯ ಚಾಕಾಮ॑ಹತ॒ಸ್ಯ । ತೇ ಯೇ ಶತ-ಙ್ಕರ್ಮದೇವಾನಾ-ನ್ದೇವಾನಾ॑ಮಾನ॒ನ್ದಾಃ । ಸ ಏಕೋ ದೇವಾನಾ॑ಮಾನ॒ನ್ದಃ । ಶ್ರೋತ್ರಿಯಸ್ಯ ಚಾಕಾಮ॑ಹತ॒ಸ್ಯ । ತೇ ಯೇ ಶತ-ನ್ದೇವಾನಾ॑ಮಾನ॒ನ್ದಾಃ । ಸ ಏಕ ಇನ್ದ್ರ॑ಸ್ಯಾ-ಽಽನ॒ನ್ದಃ ॥ 3 ॥
ಶ್ರೋತ್ರಿಯಸ್ಯ ಚಾಕಾಮ॑ಹತ॒ಸ್ಯ । ತೇ ಯೇ ಶತಮಿನ್ದ್ರ॑ಸ್ಯಾ-ಽಽನ॒ನ್ದಾಃ । ಸ ಏಕೋ ಬೃಹಸ್ಪತೇ॑ರಾನ॒ನ್ದಃ । ಶ್ರೋತ್ರಿಯಸ್ಯ ಚಾಕಾಮ॑ಹತ॒ಸ್ಯ । ತೇ ಯೇ ಶತ-ಮ್ಬೃಹಸ್ಪತೇ॑ರಾನ॒ನ್ದಾಃ । ಸ ಏಕಃ ಪ್ರಜಾಪತೇ॑ರಾನ॒ನ್ದಃ । ಶ್ರೋತ್ರಿಯಸ್ಯ ಚಾಕಾಮ॑ಹತ॒ಸ್ಯ । ತೇ ಯೇ ಶತ-ಮ್ಪ್ರಜಾಪತೇ॑ರಾನ॒ನ್ದಾಃ । ಸ ಏಕೋ ಬ್ರಹ್ಮಣ॑ ಆನ॒ನ್ದಃ । ಶ್ರೋತ್ರಿಯಸ್ಯ ಚಾಕಾಮ॑ಹತ॒ಸ್ಯ ॥ 4 ॥
ಸ ಯಶ್ಚಾ॑ಯ-ಮ್ಪು॒ರುಷೇ । ಯಶ್ಚಾಸಾ॑ವಾದಿ॒ತ್ಯೇ । ಸ ಏಕಃ॑ । ಸ ಯ॑ ಏವಂ॒ವಿಁತ್ । ಅಸ್ಮಾಲ್ಲೋ॑ಕಾತ್ಪ್ರೇ॒ತ್ಯ । ಏತಮನ್ನಮಯಮಾತ್ಮಾನಮುಪ॑ಸಙ್ಕ್ರಾ॒ಮತಿ । ಏತ-ಮ್ಪ್ರಾಣಮಯಮಾತ್ಮಾನಮುಪ॑ಸಙ್ಕ್ರಾ॒ಮತಿ । ಏತ-ಮ್ಮನೋಮಯಮಾತ್ಮಾನಮುಪ॑ಸಙ್ಕ್ರಾ॒ಮತಿ । ಏತಂ-ವಿಁಜ್ಞಾನಮಯಮಾತ್ಮಾನಮುಪ॑ಸಙ್ಕ್ರಾ॒ಮತಿ । ಏತಮಾನನ್ದಮಯಮಾತ್ಮಾನಮುಪ॑ಸಙ್ಕ್ರಾ॒ಮತಿ । ತದಪ್ಯೇಷ ಶ್ಲೋ॑ಕೋ ಭ॒ವತಿ ॥ 5 ॥
ಇತ್ಯಷ್ಟಮೋ-ಽನುವಾಕಃ ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
The eighth anuvaka describes fear of Brahman as cosmic order and gives the scale of bliss, repeatedly showing that the desireless Vedic knower surpasses each level.
ಯತೋ॒ ವಾಚೋ॒ ನಿವ॑ರ್ತನ್ತೇ । ಅಪ್ರಾ᳚ಪ್ಯ॒ ಮನ॑ಸಾ ಸ॒ಹ । ಆನನ್ದ-ಮ್ಬ್ರಹ್ಮ॑ಣೋ ವಿ॒ದ್ವಾನ್ । ನ ಬಿಭೇತಿ ಕುತ॑ಶ್ಚನೇ॒ತಿ । ಏತಗ್ಂ ಹ ವಾವ॑ ನ ತ॒ಪತಿ । ಕಿಮಹಗ್ಂ ಸಾಧು॑ ನಾಕ॒ರವಮ್ । ಕಿಮಹ-ಮ್ಪಾಪಮಕರ॑ವಮಿ॒ತಿ । ಸ ಯ ಏವಂ-ವಿಁದ್ವಾನೇತೇ ಆತ್ಮಾ॑ನಗ್ಗ್ ಸ್ಪೃ॒ಣುತೇ । ಉ॒ಭೇ ಹ್ಯೇ॑ವೈಷ॒ ಏತೇ ಆತ್ಮಾ॑ನಗ್ಗ್ ಸ್ಪೃ॒ಣುತೇ । ಯ ಏ॒ವಂ-ವೇಁದ॑ । ಇತ್ಯು॑ಪ॒ನಿಷ॑ತ್ ॥ 1 ॥
ಇತಿ ನವಮೋ-ಽನುವಾಕಃ ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
The ninth anuvaka repeats that speech and mind return from Brahman's bliss and teaches that the knower is no longer tormented by regret over good and evil.
ಓಂ ಸ॒ಹ ನಾ॑ವವತು । ಸ॒ಹ ನೌ॑ ಭುನಕ್ತು । ಸ॒ಹ ವೀ॒ರ್ಯ॑-ಙ್ಕರವಾವಹೈ । ತೇ॒ಜ॒ಸ್ವಿನಾ॒ವಧೀ॑ತಮಸ್ತು॒ ಮಾ ವಿ॑ದ್ವಿಷಾ॒ವಹೈ᳚ । ಓಂ ಶಾನ್ತಿ॒-ಶ್ಶಾನ್ತಿ॒-ಶ್ಶಾನ್ತಿಃ॑ ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
The closing peace prayer repeats the request for protection, nourishment, joint strength, brilliance, and freedom from hostility.
॥ ಹರಿಃ॑ ಓಮ್ ॥
॥ ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣಾರ್ಪಣಮಸ್ತು ॥
Translation (ಭಾವಾರ್ಥ):
The traditional closing offers the recitation to Hari and Sri Krishna.
Browse Related Categories:
ವೇದ ಮನ್ತ್ರಾಃ (111)
- ಗಣಪತಿ ಪ್ರಾರ್ಥನ ಘನಪಾಠಃ
- ಗಾಯತ್ರೀ ಮನ್ತ್ರಂ ಘನಪಾಠಃ
- ಶ್ರೀ ರುದ್ರಂ ಲಘುನ್ಯಾಸಮ್
- ಶ್ರೀ ರುದ್ರಂ ನಮಕಮ್
- ಶ್ರೀ ರುದ್ರಂ - ಚಮಕಪ್ರಶ್ನಃ
- ಪುರುಷ ಸೂಕ್ತಮ್
- ಶ್ರೀ ಸೂಕ್ತಮ್
- ದುರ್ಗಾ ಸೂಕ್ತಮ್
- ನಾರಾಯಣ ಸೂಕ್ತಮ್
- ಮನ್ತ್ರ ಪುಷ್ಪಮ್
- ಶಾನ್ತಿ ಮನ್ತ್ರಮ್ (ದಶ ಶಾನ್ತಯಃ)
- ನಿತ್ಯ ಸನ್ಧ್ಯಾ ವನ್ದನಮ್ (ಕೃಷ್ಣ ಯಜುರ್ವೇದೀಯ)
- ಶ್ರೀ ಗಣಪತಿ ಅಥರ್ವ ಷೀರ್ಷಮ್ (ಗಣಪತ್ಯಥರ್ವಷೀರ್ಷೋಪನಿಷತ್)
- ಈಶಾವಾಸ್ಯೋಪನಿಷದ್ (ಈಶೋಪನಿಷದ್)
- ನಕ್ಷತ್ರ ಸೂಕ್ತಮ್ (ನಕ್ಷತ್ರೇಷ್ಟಿ)
- ಮನ್ಯು ಸೂಕ್ತಮ್
- ಮೇಧಾ ಸೂಕ್ತಮ್
- ವಿಷ್ಣು ಸೂಕ್ತಮ್
- ಶಿವ ಪಞ್ಚಾಮೃತ ಸ್ನಾನಾಭಿಷೇಕಮ್
- ಯಜ್ಞೋಪವೀತ ಧಾರಣ
- ಸರ್ವ ದೇವತಾ ಗಾಯತ್ರೀ ಮನ್ತ್ರಾಃ
- ತೈತ್ತಿರೀಯ ಉಪನಿಷದ್ - ಶೀಕ್ಷಾವಲ್ಲೀ
- ತೈತ್ತಿರೀಯ ಉಪನಿಷದ್ - ಆನನ್ದವಲ್ಲೀ
- ತೈತ್ತಿರೀಯ ಉಪನಿಷದ್ - ಭೃಗುವಲ್ಲೀ
- ಭೂ ಸೂಕ್ತಮ್
- ನವಗ್ರಹ ಸೂಕ್ತಮ್
- ಮಹಾನಾರಾಯಣ ಉಪನಿಷದ್
- ಅರುಣಪ್ರಶ್ನಃ
- ಶ್ರೀ ಮಹಾನ್ಯಾಸಮ್ (ಪೂರ್ಣಂ)
- ಸರಸ್ವತೀ ಸೂಕ್ತಮ್ (ಋಗ್ವೇದ)
- ಭಾಗ್ಯ ಸೂಕ್ತಮ್
- ಪವಮಾನ ಸೂಕ್ತಮ್
- ನಾಸದೀಯ ಸೂಕ್ತಮ್
- ನವಗ್ರಹ ಸೂಕ್ತಮ್ (ನವಗ್ರಹ ನಮಸ್ಕಾರಮ್)
- ಪಿತೃ ಸೂಕ್ತಮ್
- ರಾತ್ರಿ ಸೂಕ್ತಮ್
- ಸರ್ಪ ಸೂಕ್ತಮ್
- ಹಿರಣ್ಯ ಗರ್ಭ ಸೂಕ್ತಮ್
- ಸಾನುಸ್ವಾರ ಪ್ರಶ್ನ (ಸುನ್ನಾಲ ಪನ್ನಮ್)
- ಗೋ ಸೂಕ್ತಮ್
- ತ್ರಿಸುಪರ್ಣಮ್
- ಚಿತ್ತಿ ಪನ್ನಮ್
- ಅಘಮರ್ಷಣ ಸೂಕ್ತಮ್
- ಕೇನ ಉಪನಿಷದ್ - ಪ್ರಥಮಃ ಖಣ್ಡಃ
- ಕೇನ ಉಪನಿಷದ್ - ದ್ವಿತೀಯಃ ಖಣ್ಡಃ
- ಕೇನ ಉಪನಿಷದ್ - ತೃತೀಯಃ ಖಣ್ಡಃ
- ಕೇನ ಉಪನಿಷದ್ - ಚತುರ್ಥಃ ಖಣ್ಡಃ
- ಮುಣ್ಡಕ ಉಪನಿಷದ್ - ಪ್ರಥಮ ಮುಣ್ಡಕ, ಪ್ರಥಮ ಕಾಣ್ಡಃ
- ಮುಣ್ಡಕ ಉಪನಿಷದ್ - ಪ್ರಥಮ ಮುಣ್ಡಕ, ದ್ವಿತೀಯ ಕಾಣ್ಡಃ
- ಮುಣ್ಡಕ ಉಪನಿಷದ್ - ದ್ವಿತೀಯ ಮುಣ್ಡಕ, ಪ್ರಥಮ ಕಾಣ್ಡಃ
- ಮುಣ್ಡಕ ಉಪನಿಷದ್ - ದ್ವಿತೀಯ ಮುಣ್ಡಕ, ದ್ವಿತೀಯ ಕಾಣ್ಡಃ
- ಮುಣ್ಡಕ ಉಪನಿಷದ್ - ತೃತೀಯ ಮುಣ್ಡಕ, ಪ್ರಥಮ ಕಾಣ್ಡಃ
- ಮುಣ್ಡಕ ಉಪನಿಷದ್ - ತೃತೀಯ ಮುಣ್ಡಕ, ದ್ವಿತೀಯ ಕಾಣ್ಡಃ
- ನಾರಾಯಣ ಉಪನಿಷದ್
- ವಿಶ್ವಕರ್ಮ ಸೂಕ್ತಮ್
- ಶ್ರೀ ದೇವ್ಯಥರ್ವಶೀರ್ಷಮ್
- ದುರ್ವಾ ಸೂಕ್ತಮ್ (ಮಹಾನಾರಾಯಣ ಉಪನಿಷದ್)
- ಮೃತ್ತಿಕಾ ಸೂಕ್ತಮ್ (ಮಹಾನಾರಾಯಣ ಉಪನಿಷದ್)
- ಶ್ರೀ ದುರ್ಗಾ ಅಥರ್ವಶೀರ್ಷಮ್
- ಅಗ್ನಿ ಸೂಕ್ತಮ್ (ಋಗ್ವೇದ)
- ಕ್ರಿಮಿ ಸಂಹಾರಕ ಸೂಕ್ತಮ್ (ಯಜುರ್ವೇದ)
- ನೀಲಾ ಸೂಕ್ತಮ್
- ವೇದ ಆಶೀರ್ವಚನಮ್
- ವೇದ ಸ್ವಸ್ತಿ ವಾಚನಮ್
- ಐಕಮತ್ಯ ಸೂಕ್ತಮ್ (ಋಗ್ವೇದ)
- ಆಯುಷ್ಯ ಸೂಕ್ತಮ್
- ಶ್ರದ್ಧಾ ಸೂಕ್ತಮ್
- ಶ್ರೀ ಗಣೇಶ (ಗಣಪತಿ) ಸೂಕ್ತಮ್ (ಋಗ್ವೇದ)
- ಶಿವೋಪಾಸನ ಮನ್ತ್ರಾಃ
- ಶಾನ್ತಿ ಪಞ್ಚಕಮ್
- ಶುಕ್ಲ ಯಜುರ್ವೇದ ಸನ್ಧ್ಯಾವನ್ದನಮ್
- ಮಾಣ್ಡೂಕ್ಯ ಉಪನಿಷದ್
- ಋಗ್ವೇದ ಸನ್ಧ್ಯಾವನ್ದನಮ್
- ಏಕಾತ್ಮತಾ ಸ್ತೋತ್ರಮ್
- ಭಾವನೋಪನಿಷದ್
- ಕಠೋಪನಿಷದ್ - ಅಧ್ಯಾಯ 1, ವಳ್ಳೀ 1
- ಕಠೋಪನಿಷದ್ - ಅಧ್ಯಾಯ 1, ವಳ್ಳೀ 2
- ಕಠೋಪನಿಷದ್ - ಅಧ್ಯಾಯ 1, ವಳ್ಳೀ 3
- ಕಠೋಪನಿಷದ್ - ಅಧ್ಯಾಯ 2, ವಳ್ಳೀ 1
- ಕಠೋಪನಿಷದ್ - ಅಧ್ಯಾಯ 2, ವಳ್ಳೀ 2
- ಕಠೋಪನಿಷದ್ - ಅಧ್ಯಾಯ 2, ವಳ್ಳೀ 3
- ಪ್ರಶ್ನೋಪನಿಷದ್ - ಪ್ರಥಮಃ ಪ್ರಶ್ನಃ
- ಪ್ರಶ್ನೋಪನಿಷದ್ - ದ್ವಿತೀಯಃ ಪ್ರಶ್ನಃ
- ಪ್ರಶ್ನೋಪನಿಷದ್ - ತ್ರಿತೀಯಃ ಪ್ರಶ್ನಃ
- ಪ್ರಶ್ನೋಪನಿಷದ್ - ಚತುರ್ಥಃ ಪ್ರಶ್ನಃ
- ಪ್ರಶ್ನೋಪನಿಷದ್ - ಪಞ್ಚ ಪ್ರಶ್ನಃ
- ಪ್ರಶ್ನೋಪನಿಷದ್ - ಷಷ್ಠಃ ಪ್ರಶ್ನಃ
- ಅನ್ನ ಸೂಕ್ತಮ್
- ಋಗ್ವೇದೀಯ ಪಞ್ಚ ರುದ್ರಂ
- ಶ್ರೀ ಮಹಾನ್ಯಾಸಮ್ - 0. ಕಲಶ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪನ ಮನ್ತ್ರಾಃ
- ಶ್ರೀ ಮಹಾನ್ಯಾಸಮ್ - 1. ಪಞ್ಚಾಙ್ಗ ರುದ್ರನ್ಯಾಸಃ
- ಶ್ರೀ ಮಹಾನ್ಯಾಸಮ್ - 2. ಪಞ್ಚಮುಖ ಧ್ಯಾನಮ್
- ಶ್ರೀ ಮಹಾನ್ಯಾಸಮ್ - 3. ಅಙ್ಗನ್ಯಾಸಃ
- ಶ್ರೀ ಮಹಾನ್ಯಾಸಮ್ - 4. ದಶಾಙ್ಗ ನ್ಯಾಸಃ
- ಶ್ರೀ ಮಹಾನ್ಯಾಸಮ್ - 5. ಪಞ್ಚಾಙ್ಗ ನ್ಯಾಸಃ
- ಶ್ರೀ ಮಹಾನ್ಯಾಸಮ್ - 5.1. ಹಂಸ ಗಾಯತ್ರೀ
- ಶ್ರೀ ಮಹಾನ್ಯಾಸಮ್ - 5.2. ದಿಕ್ ಸಮ್ಪುಟನ್ಯಾಸಃ (ಸಮ್ಪುಟೀಕರಣಮ್)
- ಶ್ರೀ ಮಹಾನ್ಯಾಸಮ್ - 5.3. ದಶಾಙ್ಗ ರೌದ್ರೀಕರಣಮ್
- ಶ್ರೀ ಮಹಾನ್ಯಾಸಮ್ - 5.4. ಷೋಡಶಾಙ್ಗ ರೌದ್ರೀಕರಣಂ
- ಶ್ರೀ ಮಹಾನ್ಯಾಸಮ್ - 6.1. ಮನೋ ಜ್ಯೋತಿಃ
- ಶ್ರೀ ಮಹಾನ್ಯಾಸಮ್ - 6.2. ಆತ್ಮರಕ್ಷಾ
- ಶ್ರೀ ಮಹಾನ್ಯಾಸಮ್ - 7.1. ಶಿವಸಙ್ಕಲ್ಪಾಃ
- ಶ್ರೀ ಮಹಾನ್ಯಾಸಮ್ - 7.2. ಪುರುಷ ಸೂಕ್ತಂ
- ಶ್ರೀ ಮಹಾನ್ಯಾಸಮ್ - 7.3. ಉತ್ತರ ನಾರಾಯಣಂ
- ಶ್ರೀ ಮಹಾನ್ಯಾಸಮ್ - 7.4. ಅಪ್ರತಿರಥಂ
- ಶ್ರೀ ಮಹಾನ್ಯಾಸಮ್ - 7.5. ಪ್ರತಿ ಪೂರುಷಂ
- ಶ್ರೀ ಮಹಾನ್ಯಾಸಮ್ - 7.6. ಶತ ರುದ್ರೀಯಂ (ತ್ವಮಗ್ನೇ ರುದ್ರೋಽನುವಾಕಃ)
- ಶ್ರೀ ಮಹಾನ್ಯಾಸಮ್ - 7.7. ಪಞ್ಚಾಙ್ಗ ಜಪಃ
- ಶ್ರೀ ಮಹಾನ್ಯಾಸಮ್ - 7.8. ಅಷ್ಟಾಙ್ಗ ಪ್ರಣಾಮಃ
- ಸರಸ್ವತೀ ಸೂಕ್ತಮ್ (ಯಜುರ್ವೇದೀಯ)
- ಉದಕ ಶಾನ್ತಿ (ಪುಣ್ಯಾಹ ವಾಚನಂ)
ಉಪನಿಷದಃ (34)
- ಈಶಾವಾಸ್ಯೋಪನಿಷದ್ (ಈಶೋಪನಿಷದ್)
- ಶಿವಸಙ್ಕಲ್ಪೋಪನಿಷತ್ (ಶಿವ ಸಙ್ಕಲ್ಪಮಸ್ತು)
- ತೈತ್ತಿರೀಯ ಉಪನಿಷದ್ - ಶೀಕ್ಷಾವಲ್ಲೀ
- ತೈತ್ತಿರೀಯ ಉಪನಿಷದ್ - ಆನನ್ದವಲ್ಲೀ
- ತೈತ್ತಿರೀಯ ಉಪನಿಷದ್ - ಭೃಗುವಲ್ಲೀ
- ಮಹಾನಾರಾಯಣ ಉಪನಿಷದ್
- ಕೇನ ಉಪನಿಷದ್ - ಪ್ರಥಮಃ ಖಣ್ಡಃ
- ಕೇನ ಉಪನಿಷದ್ - ದ್ವಿತೀಯಃ ಖಣ್ಡಃ
- ಕೇನ ಉಪನಿಷದ್ - ತೃತೀಯಃ ಖಣ್ಡಃ
- ಕೇನ ಉಪನಿಷದ್ - ಚತುರ್ಥಃ ಖಣ್ಡಃ
- ಮುಣ್ಡಕ ಉಪನಿಷದ್ - ಪ್ರಥಮ ಮುಣ್ಡಕ, ಪ್ರಥಮ ಕಾಣ್ಡಃ
- ಮುಣ್ಡಕ ಉಪನಿಷದ್ - ಪ್ರಥಮ ಮುಣ್ಡಕ, ದ್ವಿತೀಯ ಕಾಣ್ಡಃ
- ಮುಣ್ಡಕ ಉಪನಿಷದ್ - ದ್ವಿತೀಯ ಮುಣ್ಡಕ, ಪ್ರಥಮ ಕಾಣ್ಡಃ
- ಮುಣ್ಡಕ ಉಪನಿಷದ್ - ದ್ವಿತೀಯ ಮುಣ್ಡಕ, ದ್ವಿತೀಯ ಕಾಣ್ಡಃ
- ಮುಣ್ಡಕ ಉಪನಿಷದ್ - ತೃತೀಯ ಮುಣ್ಡಕ, ಪ್ರಥಮ ಕಾಣ್ಡಃ
- ಮುಣ್ಡಕ ಉಪನಿಷದ್ - ತೃತೀಯ ಮುಣ್ಡಕ, ದ್ವಿತೀಯ ಕಾಣ್ಡಃ
- ನಾರಾಯಣ ಉಪನಿಷದ್
- ಚಾಕ್ಷುಷೋಪನಿಷದ್ (ಚಕ್ಷುಷ್ಮತೀ ವಿದ್ಯಾ)
- ಅಪರಾಧ ಕ್ಷಮಾಪಣ ಸ್ತೋತ್ರಮ್
- ಶ್ರೀ ಸೂರ್ಯೋಪನಿಷದ್
- ಮಾಣ್ಡೂಕ್ಯ ಉಪನಿಷದ್
- ಭಾವನೋಪನಿಷದ್
- ಕಠೋಪನಿಷದ್ - ಅಧ್ಯಾಯ 1, ವಳ್ಳೀ 1
- ಕಠೋಪನಿಷದ್ - ಅಧ್ಯಾಯ 1, ವಳ್ಳೀ 2
- ಕಠೋಪನಿಷದ್ - ಅಧ್ಯಾಯ 1, ವಳ್ಳೀ 3
- ಕಠೋಪನಿಷದ್ - ಅಧ್ಯಾಯ 2, ವಳ್ಳೀ 1
- ಕಠೋಪನಿಷದ್ - ಅಧ್ಯಾಯ 2, ವಳ್ಳೀ 2
- ಕಠೋಪನಿಷದ್ - ಅಧ್ಯಾಯ 2, ವಳ್ಳೀ 3
- ಪ್ರಶ್ನೋಪನಿಷದ್ - ಪ್ರಥಮಃ ಪ್ರಶ್ನಃ
- ಪ್ರಶ್ನೋಪನಿಷದ್ - ದ್ವಿತೀಯಃ ಪ್ರಶ್ನಃ
- ಪ್ರಶ್ನೋಪನಿಷದ್ - ತ್ರಿತೀಯಃ ಪ್ರಶ್ನಃ
- ಪ್ರಶ್ನೋಪನಿಷದ್ - ಚತುರ್ಥಃ ಪ್ರಶ್ನಃ
- ಪ್ರಶ್ನೋಪನಿಷದ್ - ಪಞ್ಚ ಪ್ರಶ್ನಃ
- ಪ್ರಶ್ನೋಪನಿಷದ್ - ಷಷ್ಠಃ ಪ್ರಶ್ನಃ
ತೈತ್ತಿರೀಯ ಉಪನಿಷದ್ (3)