ତୈତ୍ତିରୀୟ ଉପନିଷଦ୍ - ଭୃଗୁ ଵଲ୍ଲୀ is the third vallI of the Taittiriya Upanishad and presents knowledge as a living inquiry between Bhrigu and his father Varuna. Bhrigu asks about Brahman, and Varuna gives a concise definition: that from which beings are born, by which they live, and into which they enter.
The central ideas are ତପସ୍ as focused inquiry, ଅନ୍ନ as sacred support of life, the progressive refinement of the self-sense, and the recognition of ଆନଂଦ as Brahman's deepest pointer. The closing teachings on food are not merely dietary rules; they show that reverence for life-support is part of Brahman-knowledge.
(ତୈ.ଆ.9.1.1)
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
This source marker identifies the Taittiriya Aranyaka section for the Bhrigu Valli recitation.
ଓଂ ସ॒ହ ନା॑ଵଵତୁ । ସ॒ହ ନୌ॑ ଭୁନକ୍ତୁ । ସ॒ହ ଵୀ॒ର୍ୟଂ॑ କରଵାଵହୈ । ତେ॒ଜ॒ସ୍ଵିନା॒ଵଧୀ॑ତମସ୍ତୁ॒ ମା ଵି॑ଦ୍ଵିଷା॒ଵହୈ᳚ । ଓଂ ଶାଂତିଃ॒ ଶାଂତିଃ॒ ଶାଂତିଃ॑ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
The opening peace prayer asks that teacher and student be protected, nourished, strengthened, made brilliant, and free from mutual hostility.
ଭୃଗୁ॒ର୍ଵୈ ଵା॑ରୁ॒ଣିଃ । ଵରୁ॑ଣଂ॒ ପିତ॑ର॒ମୁପ॑ସସାର । ଅଧୀ॑ହି ଭଗଵୋ॒ ବ୍ରହ୍ମେତି॑ । ତସ୍ମା॑ ଏ॒ତତ୍ପ୍ରୋ॑ଵାଚ । ଅନ୍ନଂ॑ ପ୍ରା॒ଣଂ ଚକ୍ଷୁ॒ଶ୍ଶ୍ରୋତ୍ରଂ॒ ମନୋ॒ ଵାଚ॒ମିତି॑ । ତଗ୍ମ୍ ହୋ॑ଵାଚ । ୟତୋ॒ ଵା ଇ॒ମାନି॒ ଭୂତା॑ନି॒ ଜାୟଂ॑ତେ । ୟେନ॒ ଜାତା॑ନି॒ ଜୀଵଂ॑ତି । ୟତ୍ପ୍ରୟଂ॑ତ୍ୟ॒ଭିସଂଵିଁ॑ଶଂତି । ତଦ୍ଵିଜି॑ଜ୍ଞାସସ୍ଵ । ତଦ୍ବ୍ରହ୍ମେତି॑ । ସ ତପୋ॑ଽତପ୍ୟତ । ସ ତପ॑ସ୍ତ॒ପ୍ତ୍ଵା ॥ 1 ॥
ଇତି ପ୍ରଥମୋଽନୁଵାକଃ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
Bhrigu approaches Varuna and asks for Brahman; Varuna points to food, prana, sight, hearing, mind, and speech, and defines Brahman as the source, sustainer, and end of beings.
ଅନ୍ନଂ॒ ବ୍ରହ୍ମେତି॒ ଵ୍ୟ॑ଜାନାତ୍ । ଅ॒ନ୍ନାଦ୍ଧ୍ୟେ॑ଵ ଖଲ୍ଵି॒ମାନି॒ ଭୁତା॑ନି॒ ଜାୟଂ॑ତେ । ଅନ୍ନେ॑ନ॒ ଜାତା॑ନି॒ ଜୀଵଂ॑ତି । ଅନ୍ନଂ॒ ପ୍ରୟଂ॑ତ୍ୟ॒ଭିସଂଵିଁ॑ଶଂ॒ତୀତି॑ । ତଦ୍ଵି॒ଜ୍ଞାୟ॑ । ପୁନ॑ରେ॒ଵ ଵରୁ॑ଣଂ॒ ପିତ॑ର॒ମୁପ॑ସସାର । ଅଧୀ॑ହି ଭଗଵୋ॒ ବ୍ରହ୍ମେତି॑ । ତଗ୍ମ୍ ହୋ॑ଵାଚ । ତପ॑ସା॒ ବ୍ରହ୍ମ॒ ଵିଜି॑ଜ୍ଞାସସ୍ଵ । ତପୋ॒ ବ୍ରହ୍ମେତି॑ । ସ ତପୋ॑ଽତପ୍ୟତ । ସ ତପ॑ସ୍ତ॒ପ୍ତ୍ଵା ॥ 1 ॥
ଇତି ଦ୍ଵିତୀୟୋଽନୁଵାକଃ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
Through tapas Bhrigu first understands food as Brahman, because beings are born from food, live by food, and return to food.
ପ୍ରା॒ଣୋ ବ୍ର॒ହ୍ମେତି॒ ଵ୍ୟ॑ଜାନାତ୍ । ପ୍ରା॒ଣାଦ୍ଧ୍ୟେ॑ଵ ଖଲ୍ଵି॒ମାନି॒ ଭୂତା॑ନି॒ ଜାୟଂ॑ତେ । ପ୍ରା॒ଣେନ॒ ଜାତା॑ନି॒ ଜୀଵଂ॑ତି । ପ୍ରା॒ଣଂ ପ୍ରୟଂ॑ତ୍ୟ॒ଭିସଂଵିଁ॑ଶଂ॒ତୀତି॑ । ତଦ୍ଵି॒ଜ୍ଞାୟ॑ । ପୁନ॑ରେ॒ଵ ଵରୁ॑ଣଂ॒ ପିତ॑ର॒ମୁପ॑ସସାର । ଅଧୀ॑ହି ଭଗଵୋ॒ ବ୍ରହ୍ମେତି॑ । ତଗ୍ମ୍ ହୋ॑ଵାଚ । ତପ॑ସା॒ ବ୍ରହ୍ମ॒ ଵିଜି॑ଜ୍ଞାସସ୍ଵ । ତପୋ॒ ବ୍ରହ୍ମେତି॑ । ସ ତପୋ॑ଽତପ୍ୟତ । ସ ତପ॑ସ୍ତ॒ପ୍ତ୍ଵା ॥ 1 ॥
ଇତି ତୃତୀୟୋଽନୁଵାକଃ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
Through deeper tapas he understands prana as Brahman, since beings arise, live, and return through life-force.
ମନୋ॒ ବ୍ରହ୍ମେତି॒ ଵ୍ୟ॑ଜାନାତ୍ । ମନ॑ସୋ॒ ହ୍ୟେ॑ଵ ଖଲ୍ଵି॒ମାନି॒ ଭୂତା॑ନି॒ ଜାୟଂ॑ତେ । ମନ॑ସା॒ ଜାତା॑ନି॒ ଜୀଵଂ॑ତି । ମନଃ॒ ପ୍ରୟଂ॑ତ୍ୟ॒ଭିସଂଵିଁ॑ଶଂ॒ତୀତି॑ । ତଦ୍ଵି॒ଜ୍ଞାୟ॑ । ପୁନ॑ରେ॒ଵ ଵରୁ॑ଣଂ॒ ପିତ॑ର॒ମୁପ॑ସସାର । ଅଧୀ॑ହି ଭଗଵୋ॒ ବ୍ରହ୍ମେତି॑ । ତଗ୍ମ୍ ହୋ॑ଵାଚ । ତପ॑ସା॒ ବ୍ରହ୍ମ॒ ଵିଜି॑ଜ୍ଞାସସ୍ଵ । ତପୋ॒ ବ୍ରହ୍ମେତି॑ । ସ ତପୋ॑ଽତପ୍ୟତ । ସ ତପ॑ସ୍ତ॒ପ୍ତ୍ଵା ॥ 1 ॥
ଇତି ଚତୁର୍ଥୋଽନୁଵାକଃ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
Through further inquiry he understands mind as Brahman, since beings are organized and experienced through mind.
ଵି॒ଜ୍ଞାନଂ॒ ବ୍ରହ୍ମେତି॒ ଵ୍ୟ॑ଜାନାତ୍ । ଵି॒ଜ୍ଞାନା॒ଦ୍ଧ୍ୟେ॑ଵ ଖଲ୍ଵି॒ମାନି॒ ଭୂତା॑ନି॒ ଜାୟଂ॑ତେ । ଵି॒ଜ୍ଞାନେ॑ନ॒ ଜାତା॑ନି॒ ଜୀଵଂ॑ତି । ଵି॒ଜ୍ଞାନଂ॒ ପ୍ରୟଂ॑ତ୍ୟ॒ଭିସଂଵିଁ॑ଶଂ॒ତୀତି॑ । ତଦ୍ଵି॒ଜ୍ଞାୟ॑ । ପୁନ॑ରେ॒ଵ ଵରୁ॑ଣଂ॒ ପିତ॑ର॒ମୁପ॑ସସାର । ଅଧୀ॑ହି ଭଗଵୋ॒ ବ୍ରହ୍ମେତି॑ । ତଗ୍ମ୍ ହୋ॑ଵାଚ । ତପ॑ସା॒ ବ୍ରହ୍ମ॒ ଵିଜି॑ଜ୍ଞାସସ୍ଵ । ତପୋ॒ ବ୍ରହ୍ମେତି॑ । ସ ତପୋ॑ଽତପ୍ୟତ । ସ ତପ॑ସ୍ତ॒ପ୍ତ୍ଵା ॥ 1 ॥
ଇତି ପଂଚମୋଽନୁଵାକଃ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
Through deeper inquiry he understands knowledge as Brahman, because understanding governs sacrifice, action, and experience.
ଆ॒ନଂ॒ଦୋ ବ୍ର॒ହ୍ମେତି॒ ଵ୍ୟ॑ଜାନାତ୍ । ଆ॒ନଂଦା॒ଦ୍ଧ୍ୟେ॑ଵ ଖଲ୍ଵି॒ମାନି॒ ଭୂତା॑ନି॒ ଜାୟଂ॑ତେ । ଆ॒ନଂ॒ଦେନ॒ ଜାତା॑ନି॒ ଜୀଵଂ॑ତି । ଆ॒ନଂ॒ଦଂ ପ୍ରୟଂ॑ତ୍ୟ॒ଭିସଂଵିଁ॑ଶଂ॒ତୀତି॑ । ସୈଷା ଭା᳚ର୍ଗ॒ଵୀ ଵା॑ରୁ॒ଣୀ ଵି॒ଦ୍ୟା । ପ॒ର॒ମେ ଵ୍ୟୋ॑ମ॒ନ୍ପ୍ରତି॑ଷ୍ଠିତା । ସ ୟ ଏ॒ଵଂ-ଵେଁଦ॒ ପ୍ରତି॑ତିଷ୍ଠତି । ଅନ୍ନ॑ଵାନନ୍ନା॒ଦୋ ଭ॑ଵତି । ମ॒ହାନ୍ଭ॑ଵତି ପ୍ର॒ଜୟା॑ ପ॒ଶୁଭି॑ର୍ବ୍ରହ୍ମଵର୍ଚ॒ସେନ॑ । ମ॒ହାନ୍କୀ॒ର୍ତ୍ୟା ॥ 1 ॥
ଇତି ଷଷ୍ଠୋଽନୁଵାକଃ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
Through final inquiry he understands bliss as Brahman, because beings arise from bliss, live by bliss, and return to bliss.
ଅନ୍ନଂ॒ ନ ନିଂ॑ଦ୍ୟାତ୍ । ତଦ୍ଵ୍ର॒ତମ୍ । ପ୍ରା॒ଣୋ ଵା ଅନ୍ନମ୍᳚ । ଶରୀ॑ରମନ୍ନା॒ଦମ୍ । ପ୍ରା॒ଣେ ଶରୀ॑ରଂ॒ ପ୍ରତି॑ଷ୍ଠିତମ୍ । ଶରୀ॑ରେ ପ୍ରା॒ଣଃ ପ୍ରତି॑ଷ୍ଠିତଃ । ତଦେ॒ତଦନ୍ନ॒ମନ୍ନେ॒ ପ୍ରତି॑ଷ୍ଠିତମ୍ । ସ ୟ ଏ॒ତଦନ୍ନ॒ମନ୍ନେ॒ ପ୍ରତି॑ଷ୍ଠିତଂ॒-ଵେଁଦ॒ ପ୍ରତି॑ତିଷ୍ଠତି । ଅନ୍ନ॑ଵାନନ୍ନା॒ଦୋ ଭ॑ଵତି । ମ॒ହାନ୍ଭ॑ଵତି ପ୍ର॒ଜୟା॑ ପ॒ଶୁଭି॑ର୍ବ୍ରହ୍ମଵର୍ଚ॒ସେନ॑ । ମ॒ହାନ୍କୀ॒ର୍ତ୍ୟା ॥ 1 ॥
ଇତି ସପ୍ତମୋଽନୁଵାକଃ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
The teaching declares that food should not be despised, for food and prana are mutually established.
ଅନ୍ନଂ॒ ନ ପରି॑ଚକ୍ଷୀତ । ତଦ୍ଵ୍ର॒ତମ୍ । ଆପୋ॒ ଵା ଅନ୍ନମ୍᳚ । ଜ୍ୟୋତି॑ରନ୍ନା॒ଦମ୍ । ଅ॒ପ୍ସୁ ଜ୍ୟୋତିଃ॒ ପ୍ରତି॑ଷ୍ଠିତମ୍ । ଜ୍ୟୋତି॒ଷ୍ୟାପଃ॒ ପ୍ରତି॑ଷ୍ଠିତାଃ । ତଦେ॒ତଦନ୍ନ॒ମନ୍ନେ॒ ପ୍ରତି॑ଷ୍ଠିତମ୍ । ସ ୟ ଏ॒ତଦନ୍ନ॒ମନ୍ନେ॒ ପ୍ରତି॑ଷ୍ଠିତଂ॒-ଵେଁଦ॒ ପ୍ରତି॑ତିଷ୍ଠତି । ଅନ୍ନ॑ଵାନନ୍ନା॒ଦୋ ଭ॑ଵତି । ମହା॒ନ୍ଭ॑ଵତି ପ୍ର॒ଜୟା॑ ପ॒ଶୁଭି॑ର୍ବ୍ରହ୍ମଵର୍ଚ॒ସେନ॑ । ମ॒ହାନ୍କୀ॒ର୍ତ୍ୟା ॥ 1 ॥
ଇତ୍ୟଷ୍ଟମୋଽନୁଵାକଃ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
Food should not be rejected; water and light, earth and space, and their mutual relation are contemplated as sacred support.
ଅନ୍ନଂ॑ ବ॒ହୁ କୁ॑ର୍ଵୀତ । ତଦ୍ଵ୍ର॒ତମ୍ । ପୃ॒ଥି॒ଵୀ ଵା ଅନ୍ନମ୍᳚ । ଆ॒କା॒ଶୋ᳚ଽନ୍ନା॒ଦଃ । ପୃ॒ଥି॒ଵ୍ୟାମା॑କା॒ଶଃ ପ୍ରତି॑ଷ୍ଠିତଃ । ଆ॒କା॒ଶେ ପୃ॑ଥି॒ଵୀ ପ୍ରତି॑ଷ୍ଠିତା । ତଦେ॒ତଦନ୍ନ॒ମନ୍ନେ॒ ପ୍ରତି॑ଷ୍ଠିତମ୍ । ସ ୟ ଏ॒ତଦନ୍ନ॒ମନ୍ନେ॒ ପ୍ରତି॑ଷ୍ଠିତଂ॒-ଵେଁଦ॒ ପ୍ରତି॑ତିଷ୍ଠତି । ଅନ୍ନ॑ଵାନନ୍ନା॒ଦୋ ଭ॑ଵତି । ମ॒ହାନ୍ଭ॑ଵତି ପ୍ର॒ଜୟା॑ ପ॒ଶୁଭି॑ର୍ବ୍ରହ୍ମଵର୍ଚ॒ସେନ॑ । ମ॒ହାନ୍କୀ॒ର୍ତ୍ୟା ॥ 1 ॥
ଇତି ନଵମୋଽନୁଵାକଃ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
Food should be increased; earth and space are contemplated as the stabilizing and abundant field of nourishment.
ନ କଂଚନ ଵସତୌ ପ୍ରତ୍ୟା॑ଚକ୍ଷୀ॒ତ । ତଦ୍ଵ୍ର॒ତମ୍ । ତସ୍ମାଦ୍ୟୟା କୟା ଚ ଵିଧୟା ବହ୍ଵ॑ନ୍ନଂ ପ୍ରା॒ପ୍ନୁୟାତ୍ । ଅରାଧ୍ୟସ୍ମା ଅନ୍ନମି॑ତ୍ୟାଚ॒କ୍ଷତେ । ଏତଦ୍ଵୈ ମୁଖତୋ᳚ଽନ୍ନଗ୍ମ୍ ରା॒ଦ୍ଧମ୍ । ମୁଖତୋଽସ୍ମା ଅ॑ନ୍ନଗ୍ମ୍ ରା॒ଧ୍ୟତେ । ଏତଦ୍ଵୈ ମଧ୍ୟତୋ᳚ଽନ୍ନଗ୍ମ୍ ରା॒ଦ୍ଧମ୍ । ମଧ୍ୟତୋଽସ୍ମା ଅ॑ନ୍ନଗ୍ମ୍ ରା॒ଧ୍ୟତେ । ଏତଦ୍ଵା ଅଂତତୋ᳚ଽନ୍ନଗ୍ମ୍ ରା॒ଦ୍ଧମ୍ । ଅଂତତୋଽସ୍ମା ଅ॑ନ୍ନଗ୍ମ୍ ରା॒ଧ୍ୟତେ ॥ 1 ॥
ୟ ଏ॑ଵଂ-ଵେଁ॒ଦ । କ୍ଷେମ ଇ॑ତି ଵା॒ଚି । ୟୋଗକ୍ଷେମ ଇତି ପ୍ରା॑ଣାପା॒ନୟୋଃ । କର୍ମେ॑ତି ହ॒ସ୍ତୟୋଃ । ଗତିରି॑ତି ପା॒ଦୟୋଃ । ଵିମୁକ୍ତିରି॑ତି ପା॒ୟୌ । ଇତି ମାନୁଷୀ᳚ସ୍ସମା॒ଜ୍ଞାଃ । ଅଥ ଦୈ॒ଵୀଃ । ତୃପ୍ତିରି॑ତି ଵୃ॒ଷ୍ଟୌ । ବଲମି॑ତି ଵି॒ଦ୍ୟୁତି ॥ 2 ॥
ୟଶ ଇ॑ତି ପ॒ଶୁଷୁ । ଜ୍ୟୋତିରିତି ନ॑କ୍ଷତ୍ରେ॒ଷୁ । ପ୍ରଜାତିରମୃତମାନଂଦ ଇ॑ତ୍ୟୁପ॒ସ୍ଥେ । ସର୍ଵମି॑ତ୍ୟାକା॒ଶେ । ତତ୍ପ୍ରତିଷ୍ଠେତ୍ୟୁ॑ପାସୀ॒ତ । ପ୍ରତିଷ୍ଠା॑ଵାନ୍ଭ॒ଵତି । ତନ୍ମହ ଇତ୍ୟୁ॑ପାସୀ॒ତ । ମ॑ହାନ୍ଭ॒ଵତି । ତନ୍ମନ ଇତ୍ୟୁ॑ପାସୀ॒ତ । ମାନ॑ଵାନ୍ଭ॒ଵତି ॥ 3 ॥
ତନ୍ନମ ଇତ୍ୟୁ॑ପାସୀ॒ତ । ନମ୍ୟଂତେ᳚ଽସ୍ମୈ କା॒ମାଃ । ତଦ୍ବ୍ରହ୍ମେତ୍ୟୁ॑ପାସୀ॒ତ । ବ୍ରହ୍ମ॑ଵାନ୍ଭ॒ଵତି । ତଦ୍ବ୍ରହ୍ମଣଃ ପରିମର ଇତ୍ୟୁ॑ପାସୀ॒ତ । ପର୍ୟେଣଂ ମ୍ରିୟଂତେ ଦ୍ଵିଷଂତ॑ସ୍ସପ॒ତ୍ନାଃ । ପରି ୟେ᳚ଽପ୍ରିୟା᳚ ଭ୍ରାତୃ॒ଵ୍ୟାଃ । ସ ୟଶ୍ଚା॑ୟଂ ପୁ॒ରୁଷେ । ୟଶ୍ଚାସା॑ଵାଦି॒ତ୍ୟେ । ସ ଏକଃ॑ ॥ 4 ॥
ସ ୟ॑ ଏଵଂ॒-ଵିଁତ୍ । ଅସ୍ମାଂଲ୍ଲୋଁ॑କାତ୍ପ୍ରେ॒ତ୍ୟ । ଏତମନ୍ନମୟ-ମାତ୍ମାନମୁପ॑ସଂକ୍ର॒ମ୍ୟ । ଏତଂ ପ୍ରାଣମୟ-ମାତ୍ମାନମୁପ॑ସଂକ୍ର॒ମ୍ୟ । ଏତଂ ମନୋମୟ-ମାତ୍ମାନମୁପ॑ସଂକ୍ର॒ମ୍ୟ । ଏତଂ-ଵିଁଜ୍ଞାନମୟ-ମାତ୍ମାନମୁପ॑ସଂକ୍ର॒ମ୍ୟ । ଏତମାନଂଦମୟ-ମାତ୍ମାନମୁପ॑ସଂକ୍ର॒ମ୍ୟ । ଇମାଂଲ୍ଲୋଁକାନ୍କାମାନ୍ନୀ -କାମରୂପ୍ୟ॑ନୁ-ସଂ॒ଚରନ୍ନ୍ । ଏତଥ୍ସାମ ଗା॑ୟନ୍ନା॒ସ୍ତେ । ହା(3) ଵୁ॒ ହା(3) ଵୁ॒ ହା(3) ଵୁ॑ ॥ 5 ॥
ଅ॒ହମନ୍ନ-ମ॒ହମନ୍ନ-ମ॒ହମନ୍ନମ୍ । ଅ॒ହମନ୍ନା॒ଦୋ(3)ଽ॒ହମନ୍ନା॒ଦୋ(3)ଽ॒ହମନ୍ନା॒ଦଃ । ଅ॒ହଗ୍ଗ୍ ଶ୍ଲୋକ॒କୃଦ॒ହଗ୍ଗ୍ ଶ୍ଲୋକ॒କୃଦ॒ହଗ୍ଗ୍ ଶ୍ଲୋକ॒କୃତ୍ । ଅ॒ହମସ୍ମି ପ୍ରଥମଜା ଋତା(3) ସ୍ୟ॒ । ପୂର୍ଵଂ ଦେଵେଭ୍ୟୋ ଅମୃତସ୍ୟ ନା(3) ଭା॒ୟି॒ । ୟୋ ମା ଦଦାତି ସ ଇଦେଵ ମା(3) ଵାଃ॒ । ଅ॒ହମନ୍ନ॒-ମନ୍ନ॑-ମ॒ଦଂତ॒ମା(3) ଦ୍ମି॒ । ଅହଂ॒-ଵିଁଶ୍ଵଂ॒ ଭୁଵ॑ନ॒-ମଭ୍ୟ॑ଭ॒ଵାମ୍ । ସୁଵ॒ର୍ନ ଜ୍ୟୋତୀଃ᳚ । ୟ ଏ॒ଵଂ-ଵେଁଦ॑ । ଇତ୍ୟୁ॑ପ॒ନିଷ॑ତ୍ ॥ 6 ॥
ଇତି ଦଶମୋଽନୁଵାକଃ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
Hospitality is commanded: do not turn away one who comes for food, recognize food in the powers of body and cosmos, and realize the unity expressed by 'I am food, I am the eater of food, I am the maker of the hymn.'
ଓଂ ସ॒ହ ନା॑ଵଵତୁ । ସ॒ହ ନୌ॑ ଭୁନକ୍ତୁ । ସ॒ହ ଵୀ॒ର୍ୟଂ॑ କରଵାଵହୈ । ତେ॒ଜ॒ସ୍ଵିନା॒ଵଧୀ॑ତମସ୍ତୁ॒ ମା ଵି॑ଦ୍ଵିଷା॒ଵହୈ᳚ । ଓଂ ଶାଂତିଃ॒ ଶାଂତିଃ॒ ଶାଂତିଃ॑ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
The closing peace prayer again asks that teacher and student be protected, nourished, strengthened, made radiant in study, and free from hostility.
॥ ହରିଃ॑ ଓମ୍ ॥
॥ ଶ୍ରୀ କୃଷ୍ଣାର୍ପଣମସ୍ତୁ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
The traditional closing offers the recitation to Hari and Sri Krishna.
Browse Related Categories:
ଵେଦ ମଂତ୍ରାଃ (111)
- ଗଣପତି ପ୍ରାର୍ଥନ ଘନପାଠଃ
- ଗାୟତ୍ରୀ ମଂତ୍ରଂ ଘନପାଠଃ
- ଶ୍ରୀ ରୁଦ୍ରଂ ଲଘୁନ୍ୟାସମ୍
- ଶ୍ରୀ ରୁଦ୍ରଂ ନମକମ୍
- ଶ୍ରୀ ରୁଦ୍ରଂ - ଚମକପ୍ରଶ୍ନଃ
- ପୁରୁଷ ସୂକ୍ତମ୍
- ଶ୍ରୀ ସୂକ୍ତମ୍
- ଦୁର୍ଗା ସୂକ୍ତମ୍
- ନାରାୟଣ ସୂକ୍ତମ୍
- ମଂତ୍ର ପୁଷ୍ପମ୍
- ଶାଂତି ମଂତ୍ରମ୍ (ଦଶ ଶାଂତୟଃ)
- ନିତ୍ୟ ସଂଧ୍ୟା ଵଂଦନମ୍ (କୃଷ୍ଣ ୟଜୁର୍ଵେଦୀୟ)
- ଶ୍ରୀ ଗଣପତି ଅଥର୍ଵ ଷୀର୍ଷମ୍ (ଗଣପତ୍ୟଥର୍ଵଷୀର୍ଷୋପନିଷତ୍)
- ଈଶାଵାସ୍ୟୋପନିଷଦ୍ (ଈଶୋପନିଷଦ୍)
- ନକ୍ଷତ୍ର ସୂକ୍ତମ୍ (ନକ୍ଷତ୍ରେଷ୍ଟି)
- ମନ୍ୟୁ ସୂକ୍ତମ୍
- ମେଧା ସୂକ୍ତମ୍
- ଵିଷ୍ଣୁ ସୂକ୍ତମ୍
- ଶିଵ ପଂଚାମୃତ ସ୍ନାନାଭିଷେକମ୍
- ୟଜ୍ଞୋପଵୀତ ଧାରଣ
- ସର୍ଵ ଦେଵତା ଗାୟତ୍ରୀ ମଂତ୍ରାଃ
- ତୈତ୍ତିରୀୟ ଉପନିଷଦ୍ - ଶୀକ୍ଷାଵଲ୍ଲୀ
- ତୈତ୍ତିରୀୟ ଉପନିଷଦ୍ - ଆନଂଦଵଲ୍ଲୀ
- ତୈତ୍ତିରୀୟ ଉପନିଷଦ୍ - ଭୃଗୁଵଲ୍ଲୀ
- ଭୂ ସୂକ୍ତମ୍
- ନଵଗ୍ରହ ସୂକ୍ତମ୍
- ମହାନାରାୟଣ ଉପନିଷଦ୍
- ଅରୁଣପ୍ରଶ୍ନଃ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ (ପୂର୍ଣଂ)
- ସରସ୍ଵତୀ ସୂକ୍ତମ୍ (ଋଗ୍ଵେଦ)
- ଭାଗ୍ୟ ସୂକ୍ତମ୍
- ପଵମାନ ସୂକ୍ତମ୍
- ନାସଦୀୟ ସୂକ୍ତମ୍
- ନଵଗ୍ରହ ସୂକ୍ତମ୍ (ନଵଗ୍ରହ ନମସ୍କାରମ୍)
- ପିତୃ ସୂକ୍ତମ୍
- ରାତ୍ରି ସୂକ୍ତମ୍
- ସର୍ପ ସୂକ୍ତମ୍
- ହିରଣ୍ୟ ଗର୍ଭ ସୂକ୍ତମ୍
- ସାନୁସ୍ଵାର ପ୍ରଶ୍ନ (ସୁନ୍ନାଲ ପନ୍ନମ୍)
- ଗୋ ସୂକ୍ତମ୍
- ତ୍ରିସୁପର୍ଣମ୍
- ଚିତ୍ତି ପନ୍ନମ୍
- ଅଘମର୍ଷଣ ସୂକ୍ତମ୍
- କେନ ଉପନିଷଦ୍ - ପ୍ରଥମଃ ଖଂଡଃ
- କେନ ଉପନିଷଦ୍ - ଦ୍ଵିତୀୟଃ ଖଂଡଃ
- କେନ ଉପନିଷଦ୍ - ତୃତୀୟଃ ଖଂଡଃ
- କେନ ଉପନିଷଦ୍ - ଚତୁର୍ଥଃ ଖଂଡଃ
- ମୁଂଡକ ଉପନିଷଦ୍ - ପ୍ରଥମ ମୁଂଡକ, ପ୍ରଥମ କାଂଡଃ
- ମୁଂଡକ ଉପନିଷଦ୍ - ପ୍ରଥମ ମୁଂଡକ, ଦ୍ଵିତୀୟ କାଂଡଃ
- ମୁଂଡକ ଉପନିଷଦ୍ - ଦ୍ଵିତୀୟ ମୁଂଡକ, ପ୍ରଥମ କାଂଡଃ
- ମୁଂଡକ ଉପନିଷଦ୍ - ଦ୍ଵିତୀୟ ମୁଂଡକ, ଦ୍ଵିତୀୟ କାଂଡଃ
- ମୁଂଡକ ଉପନିଷଦ୍ - ତୃତୀୟ ମୁଂଡକ, ପ୍ରଥମ କାଂଡଃ
- ମୁଂଡକ ଉପନିଷଦ୍ - ତୃତୀୟ ମୁଂଡକ, ଦ୍ଵିତୀୟ କାଂଡଃ
- ନାରାୟଣ ଉପନିଷଦ୍
- ଵିଶ୍ଵକର୍ମ ସୂକ୍ତମ୍
- ଶ୍ରୀ ଦେଵ୍ୟଥର୍ଵଶୀର୍ଷମ୍
- ଦୁର୍ଵା ସୂକ୍ତମ୍ (ମହାନାରାୟଣ ଉପନିଷଦ୍)
- ମୃତ୍ତିକା ସୂକ୍ତମ୍ (ମହାନାରାୟଣ ଉପନିଷଦ୍)
- ଶ୍ରୀ ଦୁର୍ଗା ଅଥର୍ଵଶୀର୍ଷମ୍
- ଅଗ୍ନି ସୂକ୍ତମ୍ (ଋଗ୍ଵେଦ)
- କ୍ରିମି ସଂହାରକ ସୂକ୍ତମ୍ (ୟଜୁର୍ଵେଦ)
- ନୀଲା ସୂକ୍ତମ୍
- ଵେଦ ଆଶୀର୍ଵଚନମ୍
- ଵେଦ ସ୍ଵସ୍ତି ଵାଚନମ୍
- ଐକମତ୍ୟ ସୂକ୍ତମ୍ (ଋଗ୍ଵେଦ)
- ଆୟୁଷ୍ୟ ସୂକ୍ତମ୍
- ଶ୍ରଦ୍ଧା ସୂକ୍ତମ୍
- ଶ୍ରୀ ଗଣେଶ (ଗଣପତି) ସୂକ୍ତମ୍ (ଋଗ୍ଵେଦ)
- ଶିଵୋପାସନ ମଂତ୍ରାଃ
- ଶାଂତି ପଂଚକମ୍
- ଶୁକ୍ଲ ୟଜୁର୍ଵେଦ ସଂଧ୍ୟାଵଂଦନମ୍
- ମାଂଡୂକ୍ୟ ଉପନିଷଦ୍
- ଋଗ୍ଵେଦ ସଂଧ୍ୟାଵଂଦନମ୍
- ଏକାତ୍ମତା ସ୍ତୋତ୍ରମ୍
- ଭାଵନୋପନିଷଦ୍
- କଠୋପନିଷଦ୍ - ଅଧ୍ୟାୟ 1, ଵଳ୍ଳୀ 1
- କଠୋପନିଷଦ୍ - ଅଧ୍ୟାୟ 1, ଵଳ୍ଳୀ 2
- କଠୋପନିଷଦ୍ - ଅଧ୍ୟାୟ 1, ଵଳ୍ଳୀ 3
- କଠୋପନିଷଦ୍ - ଅଧ୍ୟାୟ 2, ଵଳ୍ଳୀ 1
- କଠୋପନିଷଦ୍ - ଅଧ୍ୟାୟ 2, ଵଳ୍ଳୀ 2
- କଠୋପନିଷଦ୍ - ଅଧ୍ୟାୟ 2, ଵଳ୍ଳୀ 3
- ପ୍ରଶ୍ନୋପନିଷଦ୍ - ପ୍ରଥମଃ ପ୍ରଶ୍ନଃ
- ପ୍ରଶ୍ନୋପନିଷଦ୍ - ଦ୍ଵିତୀୟଃ ପ୍ରଶ୍ନଃ
- ପ୍ରଶ୍ନୋପନିଷଦ୍ - ତ୍ରିତୀୟଃ ପ୍ରଶ୍ନଃ
- ପ୍ରଶ୍ନୋପନିଷଦ୍ - ଚତୁର୍ଥଃ ପ୍ରଶ୍ନଃ
- ପ୍ରଶ୍ନୋପନିଷଦ୍ - ପଂଚ ପ୍ରଶ୍ନଃ
- ପ୍ରଶ୍ନୋପନିଷଦ୍ - ଷଷ୍ଠଃ ପ୍ରଶ୍ନଃ
- ଅନ୍ନ ସୂକ୍ତମ୍
- ଋଗ୍ଵେଦୀୟ ପଂଚ ରୁଦ୍ରଂ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 0. କଲଶ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ ମଂତ୍ରାଃ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 1. ପଂଚାଂଗ ରୁଦ୍ରନ୍ୟାସଃ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 2. ପଂଚମୁଖ ଧ୍ୟାନମ୍
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 3. ଅଂଗନ୍ୟାସଃ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 4. ଦଶାଂଗ ନ୍ୟାସଃ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 5. ପଂଚାଂଗ ନ୍ୟାସଃ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 5.1. ହଂସ ଗାୟତ୍ରୀ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 5.2. ଦିକ୍ ସଂପୁଟନ୍ୟାସଃ (ସଂପୁଟୀକରଣମ୍)
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 5.3. ଦଶାଂଗ ରୌଦ୍ରୀକରଣମ୍
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 5.4. ଷୋଡଶାଂଗ ରୌଦ୍ରୀକରଣଂ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 6.1. ମନୋ ଜ୍ୟୋତିଃ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 6.2. ଆତ୍ମରକ୍ଷା
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 7.1. ଶିଵସଂକଲ୍ପାଃ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 7.2. ପୁରୁଷ ସୂକ୍ତଂ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 7.3. ଉତ୍ତର ନାରାୟଣଂ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 7.4. ଅପ୍ରତିରଥଂ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 7.5. ପ୍ରତି ପୂରୁଷଂ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 7.6. ଶତ ରୁଦ୍ରୀୟଂ (ତ୍ଵମଗ୍ନେ ରୁଦ୍ରୋଽନୁଵାକଃ)
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 7.7. ପଂଚାଂଗ ଜପଃ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 7.8. ଅଷ୍ଟାଂଗ ପ୍ରଣାମଃ
- ସରସ୍ଵତୀ ସୂକ୍ତମ୍ (ୟଜୁର୍ଵେଦୀୟ)
- ଉଦକ ଶାଂତି (ପୁଣ୍ୟାହ ଵାଚନଂ)
ଉପନିଷଦଃ (34)
- ଈଶାଵାସ୍ୟୋପନିଷଦ୍ (ଈଶୋପନିଷଦ୍)
- ଶିଵସଂକଲ୍ପୋପନିଷତ୍ (ଶିଵ ସଂକଲ୍ପମସ୍ତୁ)
- ତୈତ୍ତିରୀୟ ଉପନିଷଦ୍ - ଶୀକ୍ଷାଵଲ୍ଲୀ
- ତୈତ୍ତିରୀୟ ଉପନିଷଦ୍ - ଆନଂଦଵଲ୍ଲୀ
- ତୈତ୍ତିରୀୟ ଉପନିଷଦ୍ - ଭୃଗୁଵଲ୍ଲୀ
- ମହାନାରାୟଣ ଉପନିଷଦ୍
- କେନ ଉପନିଷଦ୍ - ପ୍ରଥମଃ ଖଂଡଃ
- କେନ ଉପନିଷଦ୍ - ଦ୍ଵିତୀୟଃ ଖଂଡଃ
- କେନ ଉପନିଷଦ୍ - ତୃତୀୟଃ ଖଂଡଃ
- କେନ ଉପନିଷଦ୍ - ଚତୁର୍ଥଃ ଖଂଡଃ
- ମୁଂଡକ ଉପନିଷଦ୍ - ପ୍ରଥମ ମୁଂଡକ, ପ୍ରଥମ କାଂଡଃ
- ମୁଂଡକ ଉପନିଷଦ୍ - ପ୍ରଥମ ମୁଂଡକ, ଦ୍ଵିତୀୟ କାଂଡଃ
- ମୁଂଡକ ଉପନିଷଦ୍ - ଦ୍ଵିତୀୟ ମୁଂଡକ, ପ୍ରଥମ କାଂଡଃ
- ମୁଂଡକ ଉପନିଷଦ୍ - ଦ୍ଵିତୀୟ ମୁଂଡକ, ଦ୍ଵିତୀୟ କାଂଡଃ
- ମୁଂଡକ ଉପନିଷଦ୍ - ତୃତୀୟ ମୁଂଡକ, ପ୍ରଥମ କାଂଡଃ
- ମୁଂଡକ ଉପନିଷଦ୍ - ତୃତୀୟ ମୁଂଡକ, ଦ୍ଵିତୀୟ କାଂଡଃ
- ନାରାୟଣ ଉପନିଷଦ୍
- ଚାକ୍ଷୁଷୋପନିଷଦ୍ (ଚକ୍ଷୁଷ୍ମତୀ ଵିଦ୍ୟା)
- ଅପରାଧ କ୍ଷମାପଣ ସ୍ତୋତ୍ରମ୍
- ଶ୍ରୀ ସୂର୍ୟୋପନିଷଦ୍
- ମାଂଡୂକ୍ୟ ଉପନିଷଦ୍
- ଭାଵନୋପନିଷଦ୍
- କଠୋପନିଷଦ୍ - ଅଧ୍ୟାୟ 1, ଵଳ୍ଳୀ 1
- କଠୋପନିଷଦ୍ - ଅଧ୍ୟାୟ 1, ଵଳ୍ଳୀ 2
- କଠୋପନିଷଦ୍ - ଅଧ୍ୟାୟ 1, ଵଳ୍ଳୀ 3
- କଠୋପନିଷଦ୍ - ଅଧ୍ୟାୟ 2, ଵଳ୍ଳୀ 1
- କଠୋପନିଷଦ୍ - ଅଧ୍ୟାୟ 2, ଵଳ୍ଳୀ 2
- କଠୋପନିଷଦ୍ - ଅଧ୍ୟାୟ 2, ଵଳ୍ଳୀ 3
- ପ୍ରଶ୍ନୋପନିଷଦ୍ - ପ୍ରଥମଃ ପ୍ରଶ୍ନଃ
- ପ୍ରଶ୍ନୋପନିଷଦ୍ - ଦ୍ଵିତୀୟଃ ପ୍ରଶ୍ନଃ
- ପ୍ରଶ୍ନୋପନିଷଦ୍ - ତ୍ରିତୀୟଃ ପ୍ରଶ୍ନଃ
- ପ୍ରଶ୍ନୋପନିଷଦ୍ - ଚତୁର୍ଥଃ ପ୍ରଶ୍ନଃ
- ପ୍ରଶ୍ନୋପନିଷଦ୍ - ପଂଚ ପ୍ରଶ୍ନଃ
- ପ୍ରଶ୍ନୋପନିଷଦ୍ - ଷଷ୍ଠଃ ପ୍ରଶ୍ନଃ
ତୈତ୍ତିରୀୟ ଉପନିଷଦ୍ (3)