ଶ୍ରୀ ସୂକ୍ତମ୍ is the central Vedic hymn to ଶ୍ରୀ ଲକ୍ଷ୍ମୀ, the divine power of auspiciousness, prosperity, beauty, nourishment, royal grace, and moral abundance. It is received in the Rigvedic ଖିଲ or appendix tradition, and living recitation often preserves more than one textual layer: the Vedic core, ritual verses, phala verses, and later devotional Lakshmi/Narayani prayers.
This Vedic hymn teaches what kind of prosperity is worth seeking. It does not ask for wealth in isolation; it asks for ଶ୍ରୀ, the sacred fullness that includes virtue, fertility, food, cattle, capable people, good speech, reputation, and the removal of ଅଲକ୍ଷ୍ମୀ, misfortune and disorder.
ଓମ୍ ॥ ହିର॑ଣ୍ୟଵର୍ଣାଂ॒ ହରି॑ଣୀଂ ସୁ॒ଵର୍ଣ॑ରଜ॒ତସ୍ର॑ଜାମ୍ ।
ଚଂ॒ଦ୍ରାଂ ହି॒ରଣ୍ମ॑ୟୀଂ-ଲଁ॒କ୍ଷ୍ମୀଂ ଜାତ॑ଵେଦୋ ମ॒ମାଵ॑ହ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
O Jatavedas Agni, bring to me Lakshmi who is golden-hued, radiant, adorned with gold and silver, moon-like, and filled with luminous auspiciousness.
ତାଂ ମ॒ ଆଵ॑ହ॒ ଜାତ॑ଵେଦୋ ଲ॒କ୍ଷ୍ମୀମନ॑ପଗା॒ମିନୀ᳚ମ୍ ।
ୟସ୍ୟାଂ॒ ହିର॑ଣ୍ୟଂ-ଵିଁଂ॒ଦେୟଂ॒ ଗାମଶ୍ଵଂ॒ ପୁରୁ॑ଷାନ॒ହମ୍ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
O Jatavedas, bring to me Lakshmi who does not depart. In her presence may I obtain wealth, cattle, horses, and worthy people.
ଅ॒ଶ୍ଵ॒ପୂ॒ର୍ଵାଂ ର॑ଥମ॒ଧ୍ୟାଂ ହ॒ସ୍ତିନା॑ଦ-ପ୍ର॒ବୋଧି॑ନୀମ୍ ।
ଶ୍ରିୟଂ॑ ଦେ॒ଵୀମୁପ॑ହ୍ଵୟେ॒ ଶ୍ରୀର୍ମା॑ ଦେ॒ଵୀର୍ଜୁ॑ଷତାମ୍ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
I invoke the divine Sri, preceded by horses, seated in the chariot, and announced by the sound of elephants. May the goddess Sri favor me.
କାଂ॒ସୋ᳚ସ୍ମି॒ ତାଂ ହିର॑ଣ୍ୟପ୍ରା॒କାରା॑ମା॒ର୍ଦ୍ରାଂ ଜ୍ଵଲଂ॑ତୀଂ ତୃ॒ପ୍ତାଂ ତ॒ର୍ପୟଂ॑ତୀମ୍ ।
ପ॒ଦ୍ମେ॒ ସ୍ଥି॒ତାଂ ପ॒ଦ୍ମଵ॑ର୍ଣାଂ॒ ତାମି॒ହୋପ॑ହ୍ଵୟେ॒ ଶ୍ରିୟମ୍ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
I invoke Sri who is protected by golden splendor, moist with compassion and fertility, blazing, fulfilled and fulfilling, seated in the lotus and lotus-hued.
ଚଂ॒ଦ୍ରାଂ ପ୍ର॑ଭା॒ସାଂ-ୟଁ॒ଶସା॒ ଜ୍ଵଲଂ॑ତୀଂ॒ ଶ୍ରିୟଂ॑-ଲୋଁ॒କେ ଦେ॒ଵଜୁ॑ଷ୍ଟାମୁଦା॒ରାମ୍ ।
ତାଂ ପ॒ଦ୍ମିନୀ॑ମୀଂ॒ ଶର॑ଣମ॒ହଂ ପ୍ରପ॑ଦ୍ୟେଽଲ॒କ୍ଷ୍ମୀର୍ମେ॑ ନଶ୍ୟତାଂ॒ ତ୍ଵାଂ-ଵୃଁ॑ଣେ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
I take refuge in the noble lotus-bearing Sri, moon-like, radiant, shining with honor, and cherished by the gods. I choose you; may misfortune depart from me.
ଆ॒ଦି॒ତ୍ୟଵ॑ର୍ଣେ॒ ତପ॒ସୋଽଧି॑ଜା॒ତୋ ଵନ॒ସ୍ପତି॒ସ୍ତଵ॑ ଵୃ॒କ୍ଷୋଽଥ॑ ବି॒ଲ୍ଵଃ ।
ତସ୍ୟ॒ ଫଲା॑ନି॒ ତପ॒ସାନୁ॑ଦଂତୁ ମା॒ୟାଂତ॑ରା॒ୟାଶ୍ଚ॑ ବା॒ହ୍ୟା ଅ॑ଲ॒କ୍ଷ୍ମୀଃ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
O sun-radiant one born of tapas, may the fruits of your sacred bilva tree, through the power of tapas, drive away inner obstacles of delusion and outer misfortune.
ଉପୈ॑ତୁ॒ ମାଂ ଦେ॑ଵସ॒ଖଃ କୀ॒ର୍ତିଶ୍ଚ॒ ମଣି॑ନା ସ॒ହ ।
ପ୍ରା॒ଦୁ॒ର୍ଭୂ॒ତୋଽସ୍ମି॑ ରାଷ୍ଟ୍ରେ॒ଽସ୍ମିନ୍ କୀ॒ର୍ତି॒ମୃ॑ଦ୍ଧିଂ ଦ॒ଦାତୁ॑ ମେ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
May the friend of the gods come to me along with jewel-like fame. May I arise worthily in this community, and may I be granted good reputation and growth.
କ୍ଷୁ॒ତ୍ପି॒ପା॒ସାମ॑ଲାଂ ଜ୍ୟେ॒ଷ୍ଠାମ॒ଲ॒କ୍ଷୀ-ର୍ନା॑ଶୟା॒ମ୍ୟହମ୍ ।
ଅଭୂ॑ତି॒ମସ॑ମୃଦ୍ଧିଂ॒ ଚ ସ॒ର୍ଵାଂ॒ ନିର୍ଣୁ॑ଦ ମେ॒ ଗୃହାତ୍ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
I reject Alakshmi, marked by hunger, thirst, and impurity. Drive away from my home all non-prosperity, insufficiency, and lack of well-being.
ଗଂ॒ଧ॒ଦ୍ଵା॒ରାଂ ଦୁ॑ରାଧ॒ର୍ଷାଂ॒ ନି॒ତ୍ୟପୁ॑ଷ୍ଟାଂ କରୀ॒ଷିଣୀ᳚ମ୍ ।
ଈ॒ଶ୍ଵରୀଗ୍ମ୍॑ ସର୍ଵ॑ଭୂତା॒ନାଂ॒ ତାମି॒ହୋପ॑ହ୍ଵୟେ॒ ଶ୍ରିୟମ୍ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
I invoke Sri as fragrant, unconquerable, ever-nourished, fertile, and sovereign over all beings, so that prosperity may come as living abundance joined with divine order.
[ଶ୍ରୀ᳚ର୍ମେ ଭ॒ଜତୁ । ଅଲ॒କ୍ଷୀ᳚ର୍ମେ ନ॒ଶ୍ୟତୁ ।]
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
May Sri favor me and remain with me; may Alakshmi, the poverty of disorder, hunger, harshness, and misfortune, depart from my home and heart.
ମନ॑ସଃ॒ କାମ॒ମାକୂ॑ତିଂ-ଵାଁ॒ଚଃ ସ॒ତ୍ୟମ॑ଶୀମହି ।
ପ॒ଶୂ॒ନାଗ୍ମ୍ ରୂ॒ପମନ୍ୟ॑ସ୍ୟ॒ ମୟି॒ ଶ୍ରୀଃ ଶ୍ର॑ୟତାଂ॒-ୟଁଶଃ॑ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
May we attain worthy intention in the mind and truth in speech. May the forms of nourishment and living wealth be ours; may Sri and good honor abide in me.
କ॒ର୍ଦମେ॑ନ ପ୍ର॑ଜାଭୂ॒ତା॒ ମ॒ୟି॒ ସଂଭ॑ଵ କ॒ର୍ଦମ ।
ଶ୍ରିୟଂ॑-ଵାଁ॒ସୟ॑ ମେ କୁ॒ଲେ॒ ମା॒ତରଂ॑ ପଦ୍ମ॒ମାଲି॑ନୀମ୍ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
O Kardama, source of fertility and progeny, arise in me. Establish the lotus-garlanded Mother Sri in my family.
ଆପଃ॑ ସୃ॒ଜଂତୁ॑ ସ୍ନି॒ଗ୍ଧା॒ନି॒ ଚି॒କ୍ଲୀ॒ତ ଵ॑ସ ମେ॒ ଗୃହେ ।
ନି ଚ॑ ଦେ॒ଵୀଂ ମା॒ତରଂ॒ ଶ୍ରିୟଂ॑-ଵାଁ॒ସୟ॑ ମେ କୁ॒ଲେ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
May the waters bring softness and nourishment. O Chiklita, dwell in my house and establish the divine Mother Sri in my family.
ଆ॒ର୍ଦ୍ରାଂ ପୁ॒ଷ୍କରି॑ଣୀଂ ପୁ॒ଷ୍ଟିଂ॒ ପିଂ॒ଗ॒ଳାଂ ପ॑ଦ୍ମମା॒ଲିନୀମ୍ ।
ଚଂ॒ଦ୍ରାଂ ହି॒ରଣ୍ମ॑ୟୀଂ-ଲଁ॒କ୍ଷ୍ମୀଂ ଜାତ॑ଵେଦୋ ମ॒ମାଵ॑ହ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
O Jatavedas, bring to me Lakshmi who is moist with compassion, lotus-bearing, nourishing, golden-tawny, lotus-garlanded, moonlike, and golden.
ଆ॒ର୍ଦ୍ରାଂ-ୟଁଃ॒ କରି॑ଣୀଂ-ୟଁ॒ଷ୍ଟିଂ॒ ସୁ॒ଵ॒ର୍ଣାଂ ହେ॑ମମା॒ଲିନୀମ୍ ।
ସୂ॒ର୍ୟାଂ ହି॒ରଣ୍ମ॑ୟୀଂ-ଲଁ॒କ୍ଷ୍ମୀଂ॒ ଜାତ॑ଵେଦୋ ମ॒ମାଵ॑ହ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
O Jatavedas, bring to me Lakshmi who is compassionate, active, supportive, golden, garlanded with gold, sunlike, and radiant.
ତାଂ ମ॒ ଆଵ॑ହ॒ ଜାତ॑ଵେଦୋ ଲ॒କ୍ଷୀମନ॑ପଗା॒ମିନୀ᳚ମ୍ ।
ୟସ୍ୟାଂ॒ ହିର॑ଣ୍ୟଂ॒ ପ୍ରଭୂ॑ତଂ॒ ଗାଵୋ॑ ଦା॒ସ୍ୟୋଽଶ୍ଵା᳚ନ୍, ଵିଂ॒ଦେୟଂ॒ ପୁରୁ॑ଷାନ॒ହମ୍ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
O Jatavedas, bring to me the unfailing Lakshmi, in whose presence I may gain abundant wealth, cows, helpers, horses, and capable people.
-------------------------
ୟଶ୍ଶୁଚିଃ॑ ପ୍ରୟତୋ ଭୂ॒ତ୍ଵା॒ ଜୁ॒ହୁୟା॑-ଦାଜ୍ୟ॒-ମନ୍ଵ॑ହମ୍ ।
ଶ୍ରିୟଃ॑ ପଂ॒ଚଦ॑ଶର୍ଚଂ ଚ ଶ୍ରୀ॒କାମ॑ସ୍ସତ॒ତଂ॒ ଜ॑ପେତ୍ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
After becoming pure and disciplined, one who desires Sri should daily offer ghee and constantly recite the fifteen verses of Sri.
ଆନଂଦଃ କର୍ଦ॑ମଶ୍ଚୈ॒ଵ ଚିକ୍ଲୀ॒ତ ଇ॑ତି ଵି॒ଶ୍ରୁତାଃ ।
ଋଷ॑ୟ॒ସ୍ତେ ତ୍ର॑ୟଃ ପୁତ୍ରାଃ ସ୍ଵ॒ୟଂ॒ ଶ୍ରୀରେ॑ଵ ଦେ॒ଵତା ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
Ananda, Kardama, and Chiklita are renowned as the three seer-sons, and Sri herself is the deity of this hymn.
ପଦ୍ମାନନେ ପ॑ଦ୍ମ ଊ॒ରୂ॒ ପ॒ଦ୍ମାକ୍ଷୀ ପ॑ଦ୍ମସଂ॒ଭଵେ ।
ତ୍ଵଂ ମାଂ᳚ ଭ॒ଜସ୍ଵ॑ ପଦ୍ମା॒କ୍ଷୀ ୟେ॒ନ ସୌଖ୍ୟଂ॑-ଲଁଭା॒ମ୍ୟହମ୍ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
O lotus-faced, lotus-eyed, lotus-born Goddess, please favor me so that I may obtain true happiness, inner purity, and prosperity that remains unstained like the lotus.
ଅ॒ଶ୍ଵଦା॑ୟୀ ଚ ଗୋଦା॒ୟୀ॒ ଧ॒ନଦା॑ୟୀ ମ॒ହାଧ॑ନେ ।
ଧନଂ॑ ମେ॒ ଜୁଷ॑ତାଂ ଦେ॒ଵୀ ସ॒ର୍ଵକା॑ମାର୍ଥ॒ ସିଦ୍ଧ॑ୟେ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
O great giver of horses, cows, and wealth, may the Goddess grant me wealth for the fulfillment of rightful aims and desires.
ପୁତ୍ରପୌତ୍ର ଧନଂ ଧାନ୍ୟଂ ହସ୍ତ୍ୟଶ୍ଵାଜାଵିଗୋ ରଥମ୍ ।
ପ୍ରଜାନାଂ ଭଵସି ମାତା ଆୟୁଷ୍ମଂତଂ କରୋତୁ ମାମ୍ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
O Mother of beings, grant children, grandchildren, wealth, grain, animals, vehicles, and long life, so that household prosperity may support dharma, continuity, and service.
ଚଂଦ୍ରାଭାଂ-ଲଁକ୍ଷ୍ମୀମୀଶାନାଂ ସୂର୍ୟାଭାଂ᳚ ଶ୍ରିୟମୀଶ୍ଵରୀମ୍ ।
ଚଂଦ୍ର ସୂର୍ୟାଗ୍ନି ସର୍ଵାଭାଂ ଶ୍ରୀ ମହାଲକ୍ଷ୍ମୀ-ମୁପାସ୍ମହେ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
We worship Sri Mahalakshmi, sovereign Goddess, radiant like the moon, the sun, fire, and all lights, who illumines prosperity from every side.
ଧନ-ମଗ୍ନି-ର୍ଧନଂ-ଵାଁୟୁ-ର୍ଧନଂ ସୂର୍ୟୋ॑ ଧନଂ-ଵଁସୁଃ ।
ଧନମିଂଦ୍ରୋ ବୃହସ୍ପତି-ର୍ଵରୁ॑ଣଂ ଧନମ॑ଶ୍ନୁତେ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
Fire is wealth, wind is wealth, the sun is wealth, the Vasus are wealth; Indra, Brihaspati, and Varuna are wealth that one attains.
ଵୈନତେୟ ସୋମଂ ପିବ ସୋମଂ॑ ପିବତୁ ଵୃତ୍ରହା ।
ସୋମଂ॒ ଧନସ୍ୟ ସୋମିନୋ॒ ମହ୍ୟଂ॑ ଦଦାତୁ ସୋମିନୀ॑ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
May Garuda drink Soma; may Indra, destroyer of Vritra, drink Soma. May the Soma-bearing Goddess grant me the wealth connected with Soma.
ନ କ୍ରୋଧୋ ନ ଚ ମାତ୍ସ॒ର୍ୟଂ ନ ଲୋଭୋ॑ ନାଶୁଭା ମତିଃ ।
ଭଵଂତି କୃତ ପୁଣ୍ୟାନାଂ ଭ॒କ୍ତାନାଂ ଶ୍ରୀ ସୂ᳚କ୍ତଂ ଜପେତ୍ସଦା ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
Anger, jealousy, greed, and inauspicious thought do not remain in meritorious devotees who always recite the Sri Suktam.
ଵର୍ଷଂ᳚ତୁ॒ ତେ ଵି॑ଭାଵ॒ରି॒ ଦି॒ଵୋ ଅଭ୍ରସ୍ୟ ଵିଦ୍ୟୁ॑ତଃ ।
ରୋହଂ᳚ତୁ ସର୍ଵ॑ବୀଜାନ୍ୟଵ ବ୍ରହ୍ମ ଦ୍ଵି॒ଷୋ᳚ ଜ॑ହି ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
May the heavenly clouds and lightning pour rain; may all seeds sprout. Drive away hostility toward sacred knowledge.
ପଦ୍ମପ୍ରିୟେ ପଦ୍ମିନି ପଦ୍ମହସ୍ତେ ପଦ୍ମାଲୟେ ପଦ୍ମ-ଦଳାୟତାକ୍ଷୀ ।
ଵିଶ୍ଵପ୍ରିୟେ ଵିଷ୍ଣୁ ମନୋନୁକୂଲେ ତ୍ଵତ୍ପାଦପଦ୍ମଂ ମୟି ସନ୍ନିଧତ୍ସ୍ଵ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
O lotus-loving, lotus-handed, lotus-dwelling Goddess with lotus-petal eyes, beloved of the universe and pleasing to Vishnu, establish your lotus feet in me.
ୟା ସା ପଦ୍ମାସନସ୍ଥା ଵିପୁଲକଟିତଟୀ ପଦ୍ମପତ୍ରାୟତାକ୍ଷୀ ।
ଗଂଭୀରା ଵର୍ତନାଭିଃ ସ୍ତନଭରନମିତା ଶୁଭ୍ର ଵସ୍ତୋତ୍ତରୀୟା ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
She is seated on a lotus, broad with abundance, lotus-eyed, deep and dignified, marked by beauty and nourishment, and clothed in pure white.
ଲକ୍ଷ୍ମୀ-ର୍ଦିଵ୍ୟୈ-ର୍ଗଜେଂଦ୍ରୈ-ର୍ମଣିଗଣ ଖଚିତୈ-ସ୍ସ୍ନାପିତା ହେମକୁଂଭୈଃ ।
ନିତ୍ୟଂ ସା ପଦ୍ମହସ୍ତା ମମ ଵସତୁ ଗୃହେ ସର୍ଵ ମାଂଗଳ୍ୟୟୁକ୍ତା ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
May lotus-handed Lakshmi, bathed by divine elephants with gem-studded golden pots and endowed with every auspiciousness, always dwell in my home.
ଲକ୍ଷ୍ମୀଂ କ୍ଷୀର ସମୁଦ୍ର ରାଜତନୟାଂ ଶ୍ରୀରଂଗ ଧାମେଶ୍ଵରୀମ୍ ।
ଦାସୀଭୂତ ସମସ୍ତ ଦେଵ ଵନିତାଂ-ଲୋଁକୈକ ଦୀପାଂକୁରାମ୍ ।
ଶ୍ରୀମନ୍ମଂଦ କଟାକ୍ଷ ଲବ୍ଧ ଵିଭଵ ବ୍ରହ୍ମେଂଦ୍ର ଗଂଗାଧରାମ୍ ।
ତ୍ଵାଂ ତ୍ରୈଲୋକ୍ୟ କୁଟୁଂବିନୀଂ ସରସିଜାଂ-ଵଂଁଦେ ମୁକୁଂଦପ୍ରିୟାମ୍ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
I bow to lotus-born Lakshmi, daughter of the milk ocean, queen of Sriranga, beloved of Mukunda, whose gentle glance grants splendor, and who is the sustaining mother of the three worlds.
ସିଦ୍ଧଲକ୍ଷ୍ମୀ-ର୍ମୋକ୍ଷଲକ୍ଷ୍ମୀ-ର୍ଜୟଲକ୍ଷ୍ମୀ-ସ୍ସରସ୍ଵତୀ ।
ଶ୍ରୀଲକ୍ଷ୍ମୀ-ର୍ଵରଲକ୍ଷ୍ମୀଶ୍ଚ ପ୍ରସନ୍ନା ମମ ସର୍ଵଦା ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
May Siddha Lakshmi, Moksha Lakshmi, Jaya Lakshmi, Sarasvati, Sri Lakshmi, and Vara Lakshmi always be gracious to me.
ଵରାଂକୁଶୌ ପାଶମଭୀତି ମୁଦ୍ରାମ୍ ।
କରୈର୍ଵହଂତୀଂ କମଲାସନସ୍ଥାମ୍ ।
ବାଲାର୍କକୋଟି ପ୍ରତିଭାଂ ତ୍ରିନେତ୍ରାମ୍ ।
ଭଜେଽହମଂବାଂ ଜଗଦୀଶ୍ଵରୀଂ ତାମ୍ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
I worship the Mother, ruler of the universe, seated on a lotus, bearing boon, goad, noose, and fear-removing gesture, three-eyed and radiant like millions of rising suns.
ସର୍ଵମଂଗଳ ମାଂଗଳ୍ୟେ ଶିଵେ ସର୍ଵାର୍ଥ ସାଧିକେ ।
ଶରଣ୍ୟେ ତ୍ୟ୍ରଂବକେ ଦେଵୀ ନାରାୟଣି ନମୋସ୍ତୁତେ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
Salutations to Narayani, the auspiciousness of all auspicious things, the refuge-giving Goddess who accomplishes all worthy aims and turns life toward protection, fulfillment, and grace.
ଓଂ ମ॒ହା॒ଦେ॒ଵ୍ୟୈ ଚ॑ ଵି॒ଦ୍ମହେ॑ ଵିଷ୍ଣୁପ॒ତ୍ନୀ ଚ॑ ଧୀମହି ।
ତନ୍ନୋ॑ ଲକ୍ଷ୍ମୀଃ ପ୍ରଚୋ॒ଦୟା᳚ତ୍ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
May we know the great Goddess; we meditate on the consort of Vishnu. May Lakshmi inspire and guide us.
ଶ୍ରୀ-ର୍ଵର୍ଚ॑ସ୍ଵ॒-ମାୟୁ॑ଷ୍ୟ॒-ମାରୋ᳚ଗ୍ୟ॒-ମାଵୀ॑ଧା॒ତ୍-ଶୋଭ॑ମାନଂ ମହୀ॒ୟତେ᳚ ।
ଧା॒ନ୍ୟଂ ଧ॒ନଂ ପ॒ଶୁଂ ବ॒ହୁପୁ॑ତ୍ରଲା॒ଭଂ ଶ॒ତସଂ᳚ଵଁତ୍ସ॒ରଂ ଦୀ॒ର୍ଘମାୟୁଃ॑ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
May Sri grant brilliance, long life, health, beauty, grain, wealth, cattle, many descendants, and a long lifespan of a hundred years.
ଓଂ ଶାଂତିଃ॒ ଶାଂତିଃ॒ ଶାଂତିଃ॑ ॥
Translation (ଭାଵାର୍ଥ):
May peace settle at every level: in divine forces, in the outer world, and within the mind, so that Sri may become calm, lasting auspiciousness.
Browse Related Categories:
ଵେଦ ମଂତ୍ରାଃ (111)
- ଗଣପତି ପ୍ରାର୍ଥନ ଘନପାଠଃ
- ଗାୟତ୍ରୀ ମଂତ୍ରଂ ଘନପାଠଃ
- ଶ୍ରୀ ରୁଦ୍ରଂ ଲଘୁନ୍ୟାସମ୍
- ଶ୍ରୀ ରୁଦ୍ରଂ ନମକମ୍
- ଶ୍ରୀ ରୁଦ୍ରଂ - ଚମକପ୍ରଶ୍ନଃ
- ପୁରୁଷ ସୂକ୍ତମ୍
- ଶ୍ରୀ ସୂକ୍ତମ୍
- ଦୁର୍ଗା ସୂକ୍ତମ୍
- ନାରାୟଣ ସୂକ୍ତମ୍
- ମଂତ୍ର ପୁଷ୍ପମ୍
- ଶାଂତି ମଂତ୍ରମ୍ (ଦଶ ଶାଂତୟଃ)
- ନିତ୍ୟ ସଂଧ୍ୟା ଵଂଦନମ୍ (କୃଷ୍ଣ ୟଜୁର୍ଵେଦୀୟ)
- ଶ୍ରୀ ଗଣପତି ଅଥର୍ଵ ଷୀର୍ଷମ୍ (ଗଣପତ୍ୟଥର୍ଵଷୀର୍ଷୋପନିଷତ୍)
- ଈଶାଵାସ୍ୟୋପନିଷଦ୍ (ଈଶୋପନିଷଦ୍)
- ନକ୍ଷତ୍ର ସୂକ୍ତମ୍ (ନକ୍ଷତ୍ରେଷ୍ଟି)
- ମନ୍ୟୁ ସୂକ୍ତମ୍
- ମେଧା ସୂକ୍ତମ୍
- ଵିଷ୍ଣୁ ସୂକ୍ତମ୍
- ଶିଵ ପଂଚାମୃତ ସ୍ନାନାଭିଷେକମ୍
- ୟଜ୍ଞୋପଵୀତ ଧାରଣ
- ସର୍ଵ ଦେଵତା ଗାୟତ୍ରୀ ମଂତ୍ରାଃ
- ତୈତ୍ତିରୀୟ ଉପନିଷଦ୍ - ଶୀକ୍ଷାଵଲ୍ଲୀ
- ତୈତ୍ତିରୀୟ ଉପନିଷଦ୍ - ଆନଂଦଵଲ୍ଲୀ
- ତୈତ୍ତିରୀୟ ଉପନିଷଦ୍ - ଭୃଗୁଵଲ୍ଲୀ
- ଭୂ ସୂକ୍ତମ୍
- ନଵଗ୍ରହ ସୂକ୍ତମ୍
- ମହାନାରାୟଣ ଉପନିଷଦ୍
- ଅରୁଣପ୍ରଶ୍ନଃ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ (ପୂର୍ଣଂ)
- ସରସ୍ଵତୀ ସୂକ୍ତମ୍ (ଋଗ୍ଵେଦ)
- ଭାଗ୍ୟ ସୂକ୍ତମ୍
- ପଵମାନ ସୂକ୍ତମ୍
- ନାସଦୀୟ ସୂକ୍ତମ୍
- ନଵଗ୍ରହ ସୂକ୍ତମ୍ (ନଵଗ୍ରହ ନମସ୍କାରମ୍)
- ପିତୃ ସୂକ୍ତମ୍
- ରାତ୍ରି ସୂକ୍ତମ୍
- ସର୍ପ ସୂକ୍ତମ୍
- ହିରଣ୍ୟ ଗର୍ଭ ସୂକ୍ତମ୍
- ସାନୁସ୍ଵାର ପ୍ରଶ୍ନ (ସୁନ୍ନାଲ ପନ୍ନମ୍)
- ଗୋ ସୂକ୍ତମ୍
- ତ୍ରିସୁପର୍ଣମ୍
- ଚିତ୍ତି ପନ୍ନମ୍
- ଅଘମର୍ଷଣ ସୂକ୍ତମ୍
- କେନ ଉପନିଷଦ୍ - ପ୍ରଥମଃ ଖଂଡଃ
- କେନ ଉପନିଷଦ୍ - ଦ୍ଵିତୀୟଃ ଖଂଡଃ
- କେନ ଉପନିଷଦ୍ - ତୃତୀୟଃ ଖଂଡଃ
- କେନ ଉପନିଷଦ୍ - ଚତୁର୍ଥଃ ଖଂଡଃ
- ମୁଂଡକ ଉପନିଷଦ୍ - ପ୍ରଥମ ମୁଂଡକ, ପ୍ରଥମ କାଂଡଃ
- ମୁଂଡକ ଉପନିଷଦ୍ - ପ୍ରଥମ ମୁଂଡକ, ଦ୍ଵିତୀୟ କାଂଡଃ
- ମୁଂଡକ ଉପନିଷଦ୍ - ଦ୍ଵିତୀୟ ମୁଂଡକ, ପ୍ରଥମ କାଂଡଃ
- ମୁଂଡକ ଉପନିଷଦ୍ - ଦ୍ଵିତୀୟ ମୁଂଡକ, ଦ୍ଵିତୀୟ କାଂଡଃ
- ମୁଂଡକ ଉପନିଷଦ୍ - ତୃତୀୟ ମୁଂଡକ, ପ୍ରଥମ କାଂଡଃ
- ମୁଂଡକ ଉପନିଷଦ୍ - ତୃତୀୟ ମୁଂଡକ, ଦ୍ଵିତୀୟ କାଂଡଃ
- ନାରାୟଣ ଉପନିଷଦ୍
- ଵିଶ୍ଵକର୍ମ ସୂକ୍ତମ୍
- ଶ୍ରୀ ଦେଵ୍ୟଥର୍ଵଶୀର୍ଷମ୍
- ଦୁର୍ଵା ସୂକ୍ତମ୍ (ମହାନାରାୟଣ ଉପନିଷଦ୍)
- ମୃତ୍ତିକା ସୂକ୍ତମ୍ (ମହାନାରାୟଣ ଉପନିଷଦ୍)
- ଶ୍ରୀ ଦୁର୍ଗା ଅଥର୍ଵଶୀର୍ଷମ୍
- ଅଗ୍ନି ସୂକ୍ତମ୍ (ଋଗ୍ଵେଦ)
- କ୍ରିମି ସଂହାରକ ସୂକ୍ତମ୍ (ୟଜୁର୍ଵେଦ)
- ନୀଲା ସୂକ୍ତମ୍
- ଵେଦ ଆଶୀର୍ଵଚନମ୍
- ଵେଦ ସ୍ଵସ୍ତି ଵାଚନମ୍
- ଐକମତ୍ୟ ସୂକ୍ତମ୍ (ଋଗ୍ଵେଦ)
- ଆୟୁଷ୍ୟ ସୂକ୍ତମ୍
- ଶ୍ରଦ୍ଧା ସୂକ୍ତମ୍
- ଶ୍ରୀ ଗଣେଶ (ଗଣପତି) ସୂକ୍ତମ୍ (ଋଗ୍ଵେଦ)
- ଶିଵୋପାସନ ମଂତ୍ରାଃ
- ଶାଂତି ପଂଚକମ୍
- ଶୁକ୍ଲ ୟଜୁର୍ଵେଦ ସଂଧ୍ୟାଵଂଦନମ୍
- ମାଂଡୂକ୍ୟ ଉପନିଷଦ୍
- ଋଗ୍ଵେଦ ସଂଧ୍ୟାଵଂଦନମ୍
- ଏକାତ୍ମତା ସ୍ତୋତ୍ରମ୍
- ଭାଵନୋପନିଷଦ୍
- କଠୋପନିଷଦ୍ - ଅଧ୍ୟାୟ 1, ଵଳ୍ଳୀ 1
- କଠୋପନିଷଦ୍ - ଅଧ୍ୟାୟ 1, ଵଳ୍ଳୀ 2
- କଠୋପନିଷଦ୍ - ଅଧ୍ୟାୟ 1, ଵଳ୍ଳୀ 3
- କଠୋପନିଷଦ୍ - ଅଧ୍ୟାୟ 2, ଵଳ୍ଳୀ 1
- କଠୋପନିଷଦ୍ - ଅଧ୍ୟାୟ 2, ଵଳ୍ଳୀ 2
- କଠୋପନିଷଦ୍ - ଅଧ୍ୟାୟ 2, ଵଳ୍ଳୀ 3
- ପ୍ରଶ୍ନୋପନିଷଦ୍ - ପ୍ରଥମଃ ପ୍ରଶ୍ନଃ
- ପ୍ରଶ୍ନୋପନିଷଦ୍ - ଦ୍ଵିତୀୟଃ ପ୍ରଶ୍ନଃ
- ପ୍ରଶ୍ନୋପନିଷଦ୍ - ତ୍ରିତୀୟଃ ପ୍ରଶ୍ନଃ
- ପ୍ରଶ୍ନୋପନିଷଦ୍ - ଚତୁର୍ଥଃ ପ୍ରଶ୍ନଃ
- ପ୍ରଶ୍ନୋପନିଷଦ୍ - ପଂଚ ପ୍ରଶ୍ନଃ
- ପ୍ରଶ୍ନୋପନିଷଦ୍ - ଷଷ୍ଠଃ ପ୍ରଶ୍ନଃ
- ଅନ୍ନ ସୂକ୍ତମ୍
- ଋଗ୍ଵେଦୀୟ ପଂଚ ରୁଦ୍ରଂ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 0. କଲଶ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ ମଂତ୍ରାଃ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 1. ପଂଚାଂଗ ରୁଦ୍ରନ୍ୟାସଃ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 2. ପଂଚମୁଖ ଧ୍ୟାନମ୍
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 3. ଅଂଗନ୍ୟାସଃ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 4. ଦଶାଂଗ ନ୍ୟାସଃ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 5. ପଂଚାଂଗ ନ୍ୟାସଃ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 5.1. ହଂସ ଗାୟତ୍ରୀ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 5.2. ଦିକ୍ ସଂପୁଟନ୍ୟାସଃ (ସଂପୁଟୀକରଣମ୍)
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 5.3. ଦଶାଂଗ ରୌଦ୍ରୀକରଣମ୍
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 5.4. ଷୋଡଶାଂଗ ରୌଦ୍ରୀକରଣଂ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 6.1. ମନୋ ଜ୍ୟୋତିଃ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 6.2. ଆତ୍ମରକ୍ଷା
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 7.1. ଶିଵସଂକଲ୍ପାଃ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 7.2. ପୁରୁଷ ସୂକ୍ତଂ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 7.3. ଉତ୍ତର ନାରାୟଣଂ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 7.4. ଅପ୍ରତିରଥଂ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 7.5. ପ୍ରତି ପୂରୁଷଂ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 7.6. ଶତ ରୁଦ୍ରୀୟଂ (ତ୍ଵମଗ୍ନେ ରୁଦ୍ରୋଽନୁଵାକଃ)
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 7.7. ପଂଚାଂଗ ଜପଃ
- ଶ୍ରୀ ମହାନ୍ୟାସମ୍ - 7.8. ଅଷ୍ଟାଂଗ ପ୍ରଣାମଃ
- ସରସ୍ଵତୀ ସୂକ୍ତମ୍ (ୟଜୁର୍ଵେଦୀୟ)
- ଉଦକ ଶାଂତି (ପୁଣ୍ୟାହ ଵାଚନଂ)
ଦେଵୀ ସ୍ତୋତ୍ରାଣି (189)
ଵେଦ ସୂକ୍ତମ୍ (38)
ଲକ୍ଷ୍ମୀ ସ୍ତୋତ୍ରାଣି (25)
ଦୀପାଵଳି (21)
ଵରଲକ୍ଷ୍ମୀ ଵ୍ରତମ୍ (22)
ଦେଵୀ (190)
ଲକ୍ଷ୍ମୀ (26)