View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |
This document is in శుద్ధ తెలుగు with the right anusvaras marked. View this in సరళ తెలుగు, with simplified anusvaras for easier reading.

శాన్తి మన్త్రమ్ (దశ శాన్తయః)

శాన్తి మన్త్రమ్ here is a liturgical collection of Vedic peace prayers, closely associated with Taittiriya/Krishna Yajurveda recitation usage and commonly heard in contexts such as శాన్తి-జపమ్, ఉదక-శాన్తి, and Vedic worship. Rather than being one single short mantra, this document gathers prayers for waters, earth, atmosphere, heaven, directions, plants, animals, human beings, knowledge, lifespan, and teacher-student harmony.

This collection shows that శాన్తి is not passive quiet. It is the pacification of disorder so that life can serve dharma. The mantras seek purification through waters, cosmic peace across all directions, long life, strength of memory, truthful speech, retention of Vedic knowledge, and freedom from the disturbances that interrupt worship, study, health, and social order.


ఆపో॒ హిష్ఠా మ॑యో॒భువః॒ । తా న॑ ఊ॒ర్జే ద॑ధాతన । మ॒హేరణా॑య॒ చఖ్ష॑సే । యో వ॑-శ్శి॒వత॑మో॒ రస॒స్తస్య॑ భాజయతే॒ హ నః॒ । ఉ॒ష॒తీరి॑వ మా॒తరః॑ । తస్మా॒ అర॑ఙ్గమామవో॒ యస్య॒ ఖ్షయా॑య॒ జి॑న్వథ । ఆపో॑ జ॒నయ॑థా చ నః ।

Translation (భావార్థ):
O waters, you are bringers of joy. Give us nourishment, strength, and clear vision. Let us partake of your most auspicious essence, like children nourished by mothers. O waters, renew and regenerate us.


పృ॒థి॒వీ శా॒న్తా సాగ్నినా॑ శా॒న్తా సామే॑ శా॒న్తా శుచగ్ం॑ శమయతు ।
అ॒న్తరి॑ఖ్షగ్ం శా॒న్త-న్తద్వా॒యునా॑ శా॒న్త-న్తన్మే॑ శా॒న్తగ్ం శుచగ్ం॑ శమయతు ।
ద్యౌశ్శా॒న్తా॒ సాది॒త్యేన॑ శా॒న్తా సా మే॑ శా॒న్తా శుచగ్ం॑ శమయతు ।

Translation (భావార్థ):
May the earth be peaceful with fire; may the midspace be peaceful with wind; may heaven be peaceful with the sun. May that peace pacify my impurity and distress.


పృ॒థి॒వీ శాన్తి॑ర॒న్తరి॑ఖ్ష॒గ్ం॒ శాన్తి॒-
ర్ద్యౌ-శ్శాన్తి॒ర్-దిశ॒-శ్శాన్తి॑-రవాన్తరది॒శా-శ్శాన్తి॑-
ర॒గ్ని-శ్శాన్తి॑ర్-వా॒యు-శ్శాన్తి॑-రాది॒త్య-
శ్శాన్తి॑-శ్చన్ద్ర॒మా॒-శ్శాన్తి॒ర్-నఖ్ష॑త్రాణి॒-
శ్శాన్తి రాప॒శ్శాన్తి॒-రోష॑ధయ॒-
శ్శాన్తి॒ర్-వన॒స్పత॑య॒-శ్శాన్తి॒ర్-గౌ॑-
శ్శాన్తి॑-ర॒జా-శాన్తి-రశ్వ॒-శ్శాన్తిః॒ పురు॑ష॒-
శ్శాన్తి॒-బ్రహ్మ॒-శాన్తి॑ర్-బ్రాహ్మ॒ణ-
శ్శాన్తి-శాన్తి॑-రేవ శాన్తి-శాన్తి॑-ర్మే అస్తు॒ శాన్తిః॑ ।

Translation (భావార్థ):
May there be peace in earth, midspace, heaven, directions, fire, wind, sun, moon, stars, waters, herbs, trees, animals, human beings, sacred knowledge, and the knower of sacred knowledge. May peace alone be peace for me.


తయా॒హగ్ం శాన్॒త్యా॒ స॑ర్వశా॒న్త్యా॒
మహ్య॑-న్ద్వి॒పదే॒ చతు॑ష్పదే చ॒
శాన్తి॑-ఙ్కరోమి శాన్తి॑ర్మే అస్తు॒ శాన్తిః॑ ॥

Translation (భావార్థ):
By that peace, by all peace, I make peace for myself and for two-footed and four-footed beings. May peace be mine.


ఏహ॒ శ్రీశ్చ॒ హ్రీశ్చ॒ ధృతి॑శ్చ॒
తపో॑ మే॒ధా ప్ర॑తి॒ష్ఠా శ్ర॒ద్ధా స॒త్యం
ధర్మ॑శ్చై॒తాని॒ మోత్తి॑ష్ఠన్త॒-మనూత్తి॑ష్ఠన్తు॒
మా మా॒గ్॒ శ్రీశ్చ॒ హ్రీశ్చ॒ ధృతి॑శ్చ॒
తపో॑ మే॒ధా ప్ర॑తి॒ష్ఠా శ్ర॒ద్ధా స॒త్యం
ధర్మ॑శ్చై॒తాని॑ మా॒ మా హా॑సిషుః ।

Translation (భావార్థ):
May prosperity, modesty, firmness, tapas, intelligence, stability, faith, truth, and dharma not rise away from me or abandon me. May these qualities remain with me.


ఉదాయు॑షా స్వా॒యుషోదో॑షదీనా॒గ్ం॒
రసే॒నోత్ప॒ర్జన్య॑స్య॒ శుష్మే॒ణోదస్థామ॒మృతా॒గ్ం॒ అను॑ ।
తచ్చఖ్షు॑ర్-దే॒వహి॑త-మ్పు॒రస్తా᳚చ్చు॒క్రము॒చ్చర॑త్ ।

Translation (భావార్థ):
May we rise with full life, with the essence of herbs and the strength of rain, following the immortal powers. That bright eye, placed for divine good, rises before us.


పశ్యే॑మ శ॒రద॑శ్శ॒త-ఞ్జీవే॑మ శ॒రద॑శ్శ॒తం
నన్దా॑మ శ॒రద॑శ్శ॒త-మ్మోదా॑మ శ॒రద॑శ్శ॒తం
భవా॑మ శ॒రద॑శ్శ॒తగ్ం శృ॒ణవా॑మ శ॒రద॑శ్శ॒తం
పబ్ర॑వామ శ॒రద॑శ్శ॒తమజీ॑తాస్యామ శ॒రద॑శ్శ॒తం
జోక్చ॒ సూర్య॑-న్దృ॒శే ।

Translation (భావార్థ):
May we see, live, rejoice, delight, flourish, hear, speak, and remain unconquered for a hundred autumns. May we continue to behold the sun.


య ఉద॑గాన్మహ॒తో-ఽర్ణవా᳚-ద్వి॒భ్రాజ॑మానస్సరి॒రస్య॒ మధ్యా॒థ్సమా॑ వృష॒భో లో॑హితా॒ఖ్షసూర్యో॑ విప॒శ్చిన్మన॑సా పునాతు ॥

Translation (భావార్థ):
May the wise, red-eyed, powerful sun who rises shining from the great oceanic expanse purify us in mind.


బ్రహ్మ॑ణ॒శ్చోత॒న్యసి॒ బ్రహ్మ॑ణ ఆ॒ణీస్థో॒ బ్రాహ్మ॑ణ ఆ॒వప॑నమసి ధారి॒తేయ-మ్పృ॑థి॒వీ బ్రహ్మ॑ణా మ॒హీ దా॑రి॒తమే॑నేన మ॒హదన్॒తరి॑ఖ్ష॒-న్దివ॑-న్దాధార పృథి॒వీగ్ం సదేవాం॒-యఀద॒హం-వేఀద॒ తద॒హ-న్ధా॑రయాణి॒ మామద్వేదో-ఽథి॒ విస్ర॑సత్ ।

Translation (భావార్థ):
You are the impelling and stabilizing power of sacred knowledge. By Brahman the great earth, midspace, heaven, and the divine earth are upheld. May I retain what I know; may my Vedic knowledge not fall away from me.


మే॒ధా॒మ॒నీ॒షే మావి॒శతాగ్ం స॒మీచీ॑ భూ॒తస్య॒ భవ్య॒స్యావ॑రుధ్యై॒ సర్వ॒మాయు॑రయాణి॒ సర్వ॒మాయు॑రయాణి ।

Translation (భావార్థ):
May medha and deep understanding enter me rightly, so that I may comprehend what has been and what is to come. May I attain the full span of life.


ఆ॒భిర్గీ॒ర్భి-ర్యదతో॑న ఊ॒నమాప్యా॑యయ హరివో॒ వర్ధ॑మానః ।
య॒దా స్తో॒తృభ్యో॒ మహి॑ గో॒త్రా రు॒జాసి॑ భూయిష్ఠ॒భాజో॒ అధ॑ తే స్యామ ।
బ్రహ్మ॒ ప్రావా॑దిష్మ॒ తన్నో॒ మా హా॑సీత్ ॥
ఓం శాన్తి॒-శ్శాన్తి॒-శ్శాన్తిః॑ ॥

Translation (భావార్థ):
By these praises, fill what is lacking, O radiant Lord. When you break open the enclosures for your praisers, may we receive the fullest share. We have spoken sacred truth; may it not abandon us. May there be peace, peace, peace.


ఓం స-న్త్వా॑ సిఞ్చామి॒ యజు॑షా ప్ర॒జామాయు॒ర్ధన॑-ఞ్చ ॥
ఓం శాన్తి॒-శ్శాన్తి॒-శ్శాన్తిః॑ ॥

Translation (భావార్థ):
With the Yajus formula I consecrate you for progeny, life, and wealth. May there be peace, peace, peace.


ఓం శ-న్నో॑ మి॒త్ర-శ్శం-వఀరు॑ణః ।
శ-న్నో॑ భవత్వర్య॒మా ।
శ-న్న॒ ఇన్ద్రో॒ బృహ॒స్పతిః॑ ।
శ-న్నో॒ విష్ణు॑రురుక్ర॒మః ।
నమో॒ బ్రహ్మ॑ణే । నమ॑స్తే వాయో ।
త్వమే॒వ ప్ర॒త్యఖ్ష॒-మ్బ్రహ్మా॑సి ।
త్వామే॒వ ప్ర॒త్యఖ్ష॒-మ్బ్రహ్మ॑ వదిష్యామి ।
ఋ॒తం-వఀ ॑దిష్యామి । స॒త్యం-వఀ ॑దిష్యామి ।
తన్మామ॑వతు । తద్వ॒క్తార॑మవతు ।
అవ॑తు॒ మామ్ । అవ॑తు వ॒క్తారమ్᳚ ॥

Translation (భావార్థ):
May Mitra, Varuna, Aryaman, Indra, Brihaspati, and wide-striding Vishnu bless us. Salutation to Brahman; salutation to Vayu, who is directly perceptible Brahman. I shall speak cosmic truth and truth. May That protect me and the teacher.


ఓం శాన్తి॒-శ్శాన్తి॒-శ్శాన్తిః॑ ॥

Translation (భావార్థ):
May peace settle at every level: in divine forces, in the outer world, and within the mind, so that all these peace prayers may bear fruit.


ఓ-న్తచ్ఛం॒-యోఀరావృ॑ణీమహే ।
గా॒తుం-యఀ॒జ్ఞాయ॑ । గా॒తుం-యఀ॒జ్ఞప॑తయే ।
దైవీ᳚ స్వ॒స్తిర॑స్తు నః । స్వ॒స్తిర్-మాను॑షేభ్యః ।
ఊ॒ర్ధ్వ-ఞ్జి॑గాతు భేష॒జమ్ ।
శ-న్నో॑ అస్తు ద్వి॒పదే᳚ । శ-ఞ్చతు॒ష్పదే ।
ఓం శాన్తి॒-శ్శాన్తి॒-శ్శాన్తిః॑ ॥

Translation (భావార్థ):
We seek auspicious welfare, the path of sacrifice, and the Lord of sacrifice. May there be divine and human welfare; may healing rise upward; may there be peace for two-footed and four-footed beings.


ఓం స॒హ నా॑ వవతు । స॒హ నౌ॑ భునక్తు ।
స॒హ వీ॒ర్య॑-ఙ్కరవావహై ।
తే॒జ॒స్వినా॒వధీ॑తమస్తు॒ మా వి॑ద్విషా॒వహై᳚ ॥
ఓం శాన్తి॒-శ్శాన్తి॒-శ్శాన్తిః॑ ॥ (3)

Translation (భావార్థ):
May he protect us both; may he nourish us both. May we work together with strength. May our study be radiant. May we not hate each other. May there be peace, peace, peace.




Browse Related Categories: