చమకమ్ is the second half of శ్రీ రుద్రమ్. If నమకమ్ trains surrender through repeated నమః, then చమకమ్ trains wholeness through repeated చ మే - "and to me." It is a Vedic prayer for the conditions that support a complete life: inner strength, clear faculties, social order, nourishment, and the resources needed to live ధర్మ.
At first, చ మే can sound like a long list of "wants." But the Vedic context is important: these are not random cravings; they are capacities and supports - breath, mind, speech, food, rain, animals, tools of యజ్ఞ, and the stability of community. The prayer is: may what is needed for a harmonious life be available, so that spiritual growth is not constantly crushed by scarcity, fear, or disorder.
Like నమకమ్, this text is best learned through a teacher-guided tradition so the chanting, pauses, and recitation discipline remain clear and steady. Meanings are a support for contemplation: they help transform recitation from mechanical repetition into deliberate inner alignment.
Anuvaka 1
ఓం అగ్నా॑విష్ణూ స॒జోష॑సే॒మావ॑ర్ధన్తు వా॒-ఙ్గిరః॑ ।
Meaning (పదార్థ): ఓం - auspicious seal of completion; అగ్నావిష్ణూ - Agni and Vishnu together; సజోషసేమావర్ధన్తు - may they grow in harmonious favor; వాం - for you two; గిరః - hymns/utterances
Translation (భావార్థ): May our hymns invoke Agni and Vishnu together in harmonious favor.
ద్యు॒మ్నైర్వాజే॑భి॒రాగ॑తమ్ ।
Meaning (పదార్థ): ద్యుమ్నైర్వాజేభిరాగతమ్ - come with brilliance and vigor
Translation (భావార్థ): Come to us with brilliance and vigor.
వాజ॑శ్చ మే ప్రస॒వశ్చ॑ మే॒
Meaning (పదార్థ): వాజ - vigor; nourishment-strength; చ - and; మే - to me; ప్రసవ - impulse
Translation (భావార్థ): May vigor and impulse be granted to me.
ప్రయ॑తిశ్చ మే॒ ప్రసి॑తిశ్చ మే
Meaning (పదార్థ): ప్రయతి - effort / right direction and extension; చ - and; మే - to me; ప్రసితి - effort / right direction and extension
Translation (భావార్థ): May effort / right direction and extension be granted to me.
ధీ॒తిశ్చ॑ మే॒ క్రతు॑శ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): ధీతి - intelligence; insight; చ - and; మే - to me; క్రతు - resolve
Translation (భావార్థ): May intelligence and resolve be granted to me.
స్వర॑శ్చ మే॒ శ్లోక॑శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): స్వర - intoned voice; చ - and; మే - to me; శ్లోక - hymnic expression
Translation (భావార్థ): May intoned voice and hymnic expression be granted to me.
శ్రా॒వశ్చ॑ మే॒ శ్రుతి॑శ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): శ్రావ - fame; heard repute; చ - and; మే - to me; శ్రుతి - hearing; sacred listening
Translation (భావార్థ): May fame and hearing be granted to me.
జ్యోతి॑శ్చ మే॒ సువ॑శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): జ్యోతి - light; illumination; చ - and; మే - to me; సువ - wellbeing; auspicious world
Translation (భావార్థ): May light and wellbeing be granted to me.
ప్రా॒ణశ్చ॑ మే-ఽపా॒నశ్చ॑ మే
Meaning (పదార్థ): ప్రాణ - life-breath; చ - and; మే - to me; పాన - apana; downward vital breath
Translation (భావార్థ): May life-breath be granted to me.
వ్యా॒నశ్చ॒ మే-ఽసు॑శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): వ్యాన - circulating breath-force; చ - and; మే - to me; సు - wellbeing/auspiciousness
Translation (భావార్థ): May circulating breath-force be granted to me.
చి॒త్త-ఞ్చ॑ మ॒ ఆధీ॑త-ఞ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): చిత్తం - mind-stuff; attention-field; చ - and; మ - do not; ఆధీతం - that which is learned/studied; మే - to me
Translation (భావార్థ): May mind-stuff and that which is learned/studied be granted to me.
వాక్చ॑ మే॒ మన॑శ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): వాక్చ - speech (vAk); మే - to me; మన - speech and mind; చ - and
Translation (భావార్థ): May speech and mind be granted to me.
చఖ్షు॑శ్చ మే॒ శ్రోత్ర॑-ఞ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): చక్షు - sight; చ - and; మే - to me; శ్రోత్రం - sight and hearing
Translation (భావార్థ): May sight and hearing be granted to me.
దఖ్ష॑శ్చ మే॒ బల॑-ఞ్చ మ॒
Meaning (పదార్థ): దక్ష - competence, strength, vitality, endurance; చ - and; మే - to me; బలం - competence, strength, vitality, endurance; మ - do not
Translation (భావార్థ): May competence, strength, vitality, endurance be granted to me.
ఓజ॑శ్చ మే॒ సహ॑శ్చ మ॒
Meaning (పదార్థ): ఓజ - competence, strength, vitality, endurance; చ - and; మే - to me; సహ - competence, strength, vitality, endurance; మ - do not
Translation (భావార్థ): May competence, strength, vitality, endurance be granted to me.
ఆయు॑శ్చ మే జ॒రా చ॑ మ
Meaning (పదార్థ): ఆయు - life-span; చ - and; మే - to me; జరా - life and aging (a full lifespan); మ - do not
Translation (భావార్థ): May life-span and life and aging (a full lifespan) be granted to me.
ఆ॒త్మా చ॑ మే త॒నూశ్చ॑ మే॒
Meaning (పదార్థ): ఆత్మా - Self; చ - and; మే - to me; తనూ - body
Translation (భావార్థ): May Self and body be granted to me.
శర్మ॑ చ మే॒ వర్మ॑ చ॒ మే-ఽఙ్గా॑ని చ మే॒-ఽస్థాని॑ చ మే॒
Meaning (పదార్థ): శర్మ - comfort/shelter and armor/protection; చ - and; మే - to me; వర్మ - comfort/shelter and armor/protection; ఙ్గాని - limbs
Translation (భావార్థ): May comfort/shelter and armor/protection be granted to me.
పరూగ్ం॑షి చ మే॒ శరీ॑రాణి చ మే ॥ 1 ॥
Meaning (పదార్థ): పరూగంషి - major body parts; చ - and; మే - to me; శరీరాణి - bodily systems; 1 - verse number marker
Translation (భావార్థ): May major body parts and bodily systems be granted to me.
Commentary (అనుసన్ధాన):
The first anuvaka sets the tone of చమకమ్: ask for what makes a life capable and meaningful, not merely comfortable. The requests begin with speech and breath because these are the foundations of a disciplined life. If speech is chaotic, relationships break. If breath and mind are unstable, even good opportunities become wasted. The prayer is therefore deeply practical: it asks for integrated faculties.
From a yogic lens, the list of ప్రాణ functions points to the inner economy of energy. When breath is balanced, the mind becomes steadier; when the mind is steadier, వాక్ becomes kinder and more truthful. In that sense, the anuvaka quietly teaches the chain: breath -> mind -> speech -> action. A prayer for ప్రాణ is also a prayer for character.
In modern practice, you can treat this anuvaka as a checklist for self-development. Choose one faculty each week: listening (శ్రోత్రమ్), speech (వాక్), endurance (సహస్), or clarity (ధీతి). For example, practice "speech yoga" for seven days: speak less, speak truthfully, and speak without cruelty. Or practice "breath steadiness": 5 minutes of slow breathing daily. Let చ మే become a commitment: "May this quality grow in me - and I will cultivate it."
A useful bridge to daily life is the గీతా teaching on వాక్-discipline: అనుద్వేగకరం వాక్యం సత్యం ప్రియ-హితం చ యత్. When speech calms others and stays truthful, the mind steadies too. You can also read ప్రాణ here as the "battery" of attention: protect it by sleeping on time and reducing constant notifications. That is a very modern way to live చ మే.
Anuvaka 2
జైష్ఠ్య॑-ఞ్చ మ॒ ఆధి॑పత్య-ఞ్చ మే
Meaning (పదార్థ): జైష్ఠ్యం - excellence; చ - and; మ - do not; ఆధిపత్యం - leadership/stewardship; మే - to me
Translation (భావార్థ): May excellence and leadership/stewardship be granted to me.
మ॒న్యుశ్చ॑ మే॒ భామ॑శ్చ॒ మే-ఽమ॑శ్చ॒ మే-ఽమ్భ॑శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): మన్యు - anger/inner heat (to be mastered, not uncontrolled); చ - and; మే - to me; భామ - radiant force/energetic brilliance; మ - do not
Translation (భావార్థ): May anger/inner heat (to be mastered, not uncontrolled) be granted to me.
జే॒మా చ॑ మే మహి॒మా చ॑ మే
Meaning (పదార్థ): జేమా - victory in right endeavor; చ - and; మే - to me; మహిమా - greatness
Translation (భావార్థ): May greatness be granted to me.
వరి॒మా చ॑ మే ప్రథి॒మా చ॑ మే
Meaning (పదార్థ): వరిమా - expanse/breadth; చ - and; మే - to me; ప్రథిమా - measure/proportion
Translation (భావార్థ): May breadth and right proportion be granted to me.
వ॒ర్ష్మా చ॑ మే ద్రాఘు॒యా చ॑ మే
Meaning (పదార్థ): వర్ష్మా - stature/embodied expanse; చ - and; మే - to me; ద్రాఘుయా - long continuity/endurance
Translation (భావార్థ): May embodied stature and long endurance be granted to me.
వృ॒ద్ధ-ఞ్చ॑ మే॒ వృద్ధి॑శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): వృద్ధం - mature growth; చ - and; మే - to me; వృద్ధి - growth
Translation (భావార్థ): May mature growth and growth be granted to me.
స॒త్య-ఞ్చ॑ మే శ్ర॒ద్ధా చ॑ మే॒
Meaning (పదార్థ): సత్యం - truth; చ - and; మే - to me; శ్రద్ధా - faith
Translation (భావార్థ): May truth and faith be granted to me.
జగ॑చ్చ మే॒ ధన॑-ఞ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): జగచ్చ - moving world/life-process; మే - to me; ధనం - wealth; చ - and
Translation (భావార్థ): May wealth be granted to me.
వశ॑శ్చ మే॒ త్విషి॑శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): వశ - self-mastery; చ - and; మే - to me; త్విషి - radiance/tejas
Translation (భావార్థ): May self-mastery and radiance be granted to me.
క్రీ॒డా చ॑ మే॒ మోద॑శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): క్రీడా - play; చ - and; మే - to me; మోద - play, joy (healthy enjoyment)
Translation (భావార్థ): May healthy play and joy be granted to me.
జా॒త-ఞ్చ॑ మే జని॒ష్యమా॑ణ-ఞ్చ మే
Meaning (పదార్థ): జాతం - that which is born; చ - and; మే - to me; జనిష్యమాణం - that which is yet to be born
Translation (భావార్థ): May that which is born and that which is yet to be born be granted to me.
సూ॒క్త-ఞ్చ॑ మే సుకృ॒త-ఞ్చ॑ మే
Meaning (పదార్థ): సూక్తం - well-spoken hymn; చ - and; మే - to me; సుకృతం - good speech/hymn, good deeds
Translation (భావార్థ): May well-spoken hymn and good speech/hymn, good deeds be granted to me.
వి॒త్త-ఞ్చ॑ మే॒ వేద్య॑-ఞ్చ మే
Meaning (పదార్థ): విత్తం - wealth; చ - and; మే - to me; వేద్యం - that which is to be known
Translation (భావార్థ): May wealth and that which is to be known be granted to me.
భూ॒త-ఞ్చ॑ మే భవి॒ష్యచ్చ॑ మే
Meaning (పదార్థ): భూతం - bhootaM (object-form term); చ - and; మే - to me; భవిష్యచ్చ - past and future
Translation (భావార్థ): May past and future be established.
సు॒గ-ఞ్చ॑ మే సు॒పథ॑-ఞ్చ మ
Meaning (పదార్థ): సుగం - good progress, good path; చ - and; మే - to me; సుపథం - good progress, good path; మ - do not
Translation (భావార్థ): May good progress, good path be granted to me.
ఋ॒ద్ధ-ఞ్చ॑ మ॒ ఋద్ధి॑శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): ఋద్ధం - stability/prosperity; చ - and; మ - do not; ఋద్ధి - prosperous increase; మే - to me
Translation (భావార్థ): May stability/prosperity and prosperous increase be granted to me.
కౢ॒ప్త-ఞ్చ॑ మే॒ కౢప్తి॑శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): కౢప్తం - preparedness/order; చ - and; మే - to me; కౢప్తి - proper arrangement
Translation (భావార్థ): May preparedness/order and proper arrangement be granted to me.
మ॒తిశ్చ॑ మే సుమ॒తిశ్చ॑ మే ॥ 2 ॥
Meaning (పదార్థ): మతి - intelligence and good intelligence; చ - and; మే - to me; సుమతి - intelligence and good intelligence; 2 - verse number marker
Translation (భావార్థ): May intelligence and wise discernment be firmly established.
Commentary (అనుసన్ధాన):
This anuvaka is a blueprint for "adult strength." It asks for authority (అధిపత్య) but pairs it with maturity (జైష్ఠ్య) and truth (సత్యమ్). It asks for energy (మన్యు) but not the uncontrolled kind that destroys relationships. It asks for wealth and growth, but also for knowledge and good intelligence so that prosperity does not become arrogance.
The hidden teaching is that external success without inner order collapses. That is why the prayer repeatedly balances pairs: success with measure, joy with self-control, wealth with knowledge, present with future. It is a Vedic way of asking for సత్త్వ: clarity and harmony in the middle of activity.
In modern life, you can turn this into a practical weekly review. Ask yourself: am I growing in truthfulness? Is my "anger energy" becoming disciplined motivation? Are my plans clear, and is my execution steady? Pick one small habit that builds సుమతి (good intelligence): fewer impulsive purchases, less reactive messaging, more focused study, or a short daily journal. Let the anuvaka's requests become your self-training plan.
The తైత్తిరీయ ఉపనిషద్ summarizes the same maturity in simple words: సత్యం వద ధర్మం చర. Authority becomes healthy when it stays rooted in truth, duty, and self-restraint. In practice, when you gain responsibility (team lead, parent, senior student), make one visible commitment to సత్యమ్: keep promises, own mistakes quickly, and avoid exaggeration. This is how అధిపత్య becomes protection rather than domination.
Anuvaka 3
శ-ఞ్చ॑ మే॒ మయ॑శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): శం - peace; చ - and; మే - to me; మయ - joy
Translation (భావార్థ): May peace and joy be granted to me.
ప్రి॒య-ఞ్చ॑ మే-ఽనుకా॒మశ్చ॑ మే॒ కామ॑శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): ప్రియం - belovedness; చ - and; మే - to me; నుకామ - aligned/appropriate desire; కామ - belovedness
Translation (భావార్థ): May belovedness be granted to me.
సౌమన॒సశ్చ॑ మే భ॒ద్ర-ఞ్చ॑ మే॒
Meaning (పదార్థ): సౌమనస - cheerful, healthy mind; చ - and; మే - to me; భద్రం - auspiciousness
Translation (భావార్థ): May cheerful, healthy mind and auspiciousness be granted to me.
శ్రేయ॑శ్చ మే॒ వస్య॑శ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): శ్రేయ - the highest good; చ - and; మే - to me; వస్య - gentle influence/attractiveness
Translation (భావార్థ): May the highest good be granted to me.
యశ॑శ్చ మే॒ భగ॑శ్చ మే॒ ద్రవి॑ణ-ఞ్చ మే
Meaning (పదార్థ): యశ - good reputation; చ - and; మే - to me; భగ - fortune; ద్రవిణం - wealth
Translation (భావార్థ): May good reputation, fortune, and wealth be granted to me.
య॒న్తా చ॑ మే ధ॒ర్తా చ॑ మే॒
Meaning (పదార్థ): యన్తా - guide/controller; చ - and; మే - to me; ధర్తా - supporter/sustainer
Translation (భావార్థ): May guiding strength and sustaining support be granted to me.
ఖ్షేమ॑శ్చ మే॒ ధృతి॑శ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): క్షేమ - security; చ - and; మే - to me; ధృతి - security
Translation (భావార్థ): May security and steady resolve be granted to me.
విశ్వ॑-ఞ్చ మే॒ మహ॑శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): విశ్వం - the whole/allness; చ - and; మే - to me; మహ - greatness
Translation (భావార్థ): May the whole/allness and greatness be granted to me.
సం॒విఀచ్చ॑ మే॒ జ్ఞాత్ర॑-ఞ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): సంవిచ్చ - peace; మే - to me; జ్ఞాత్రం - knowing faculty; చ - and
Translation (భావార్థ): May peace and knowing faculty be granted to me.
సూశ్చ॑ మే ప్ర॒సూశ్చ॑ మే॒
Meaning (పదార్థ): సూ - progenitive impulse; చ - and; మే - to me; ప్రసూ - further generation/production
Translation (భావార్థ): May generative power and fruitful growth be granted to me.
సీర॑-ఞ్చ మే ల॒యశ్చ॑ మ
Meaning (పదార్థ): సీరం - furrow/ploughed line; చ - and; మే - to me; లయ - resting/settling; మ - do not
Translation (భావార్థ): May furrow/ploughed line and resting/settling be granted to me.
ఋ॒త-ఞ్చ॑ మే॒-ఽమృత॑-ఞ్చ మే-ఽయ॒ఖ్ష్మ-ఞ్చ॒ మే-ఽనా॑మయచ్చ మే
Meaning (పదార్థ): ఋతం - truth/cosmic order / immortality; చ - and; మే - to me; మృతం - amRtam; deathless nectar; యక్ష్మం - disease
Translation (భావార్థ): May truth/cosmic order / immortality and amRtam be granted to me.
జీ॒వాతు॑శ్చ మే దీర్ఘాయు॒త్వ-ఞ్చ॑ మే-ఽనమి॒త్ర-ఞ్చ॒ మే-ఽభ॑య-ఞ్చ మే
Meaning (పదార్థ): జీవాతు - life-principle; చ - and; మే - to me; దీర్ఘాయుత్వం - long life; నమిత్రం - absence of enemies/hostility
Translation (భావార్థ): May life-principle and long life be granted to me.
సు॒గ-ఞ్చ॑ మే॒ శయ॑న-ఞ్చ మే
Meaning (పదార్థ): సుగం - easy movement/good passage; చ - and; మే - to me; శయనం - restful sleep
Translation (భావార్థ): May easy movement/good passage and restful sleep be granted to me.
సూ॒షా చ॑ మే సు॒దిన॑-ఞ్చ మే ॥ 3 ॥
Meaning (పదార్థ): సూషా - dawn/bright beginning; చ - and; మే - to me; సుదినం - good day; 3 - verse number marker
Translation (భావార్థ): May dawn/bright beginning and good day be granted to me.
Commentary (అనుసన్ధాన):
This anuvaka shows that చమకమ్ is not merely a "prosperity list." It is a prayer for emotional and ethical health: peace, joy, wholesome desire, cheerfulness, and steadiness. It is also a prayer for శ్రేయస్ - the highest good - which means that worldly wellbeing is asked for in a way that supports spiritual progress, not as an end in itself.
The line pairing ఋతమ్ and అమృతమ్ is especially important. ఋతమ్ is not just "truthful speech"; it is the cosmic order - alignment with what is real. When life aligns with ఋతమ్, fear reduces and health improves, because we stop fighting reality with ego. The wish for అమృతమ్ then becomes the deeper aspiration: to know the deathless awareness behind changing experiences.
In modern life, this anuvaka can be practiced as mental hygiene. Ask yourself: are my desires అనుకామ (appropriate), or are they compulsions? Do I have peace, or only distraction? A small practice: once a day, choose one desire you have (buying, scrolling, proving a point) and pause for 30 seconds. Ask, "Does this desire lead to భద్ర (auspiciousness)?" If not, redirect toward one action that supports peace and long-term good - a walk, study, honest conversation, or rest.
The pairing ఋతమ్ and అమృతమ్ can also be remembered through the Upanishadic phrase సత్యం జ్ఞానం అనన్తం బ్రహ్మ: reality is truth and knowledge, not mere opinion. When desires align with what is real, they become lighter and less compulsive. A modern example: "purify" one daily desire by aligning it with శ్రేయస్ - read 5 pages before entertainment, speak kindly before seeking likes, or serve someone before asking for help.
Anuvaka 4
ఊర్క్చ॑ మే సూ॒నృతా॑ చ మే॒
Meaning (పదార్థ): ఊర్క్చ - Urja; nourishment energy; మే - to me; సూనృతా - truthful and pleasant speech; చ - and
Translation (భావార్థ): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
పయ॑శ్చ మే॒ రస॑శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): పయ - milk, taste/juice, ghee, honey; చ - and; మే - to me; రస - milk, taste/juice, ghee, honey
Translation (భావార్థ): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
ఘృ॒త-ఞ్చ॑ మే॒ మధు॑ చ మే॒
Meaning (పదార్థ): ఘృతం - milk, taste/juice, ghee, honey; చ - and; మే - to me; మధు - milk, taste/juice, ghee, honey
Translation (భావార్థ): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
సగ్ధి॑శ్చ మే॒ సపీ॑తిశ్చ మే
Meaning (పదార్థ): సగ్ధి - shared eating/nourishment; చ - and; మే - to me; సపీతి - shared drinking
Translation (భావార్థ): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
కృ॒షిశ్చ॑ మే॒ వృష్టి॑శ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): కృషి - agriculture, rain; చ - and; మే - to me; వృష్టి - agriculture, rain
Translation (భావార్థ): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
జైత్ర॑-ఞ్చ మ॒ ఔద్భి॑ద్య-ఞ్చ మే
Meaning (పదార్థ): జైత్రం - victory; చ - and; మ - do not; ఔద్భిద్యం - sprouting/growth from earth; మే - to me
Translation (భావార్థ): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
ర॒యిశ్చ॑ మే॒ రాయ॑శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): రయి - wealth and sustenance; చ - and; మే - to me; రాయ - prosperity/abundance
Translation (భావార్థ): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
పు॒ష్ట-ఞ్చ॑ మే॒ పుష్టి॑శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): పుష్టం - nourishment, thriving growth; చ - and; మే - to me; పుష్టి - nourishment, thriving growth
Translation (భావార్థ): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
వి॒భు చ॑ మే ప్ర॒భు చ॑ మే
Meaning (పదార్థ): విభు - all-pervading plenty; చ - and; మే - to me; ప్రభు - mastery/command
Translation (భావార్థ): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
బ॒హు చ॑ మే॒ భూయ॑శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): బహు - much abundance; చ - and; మే - to me; భూయ - increasing abundance
Translation (భావార్థ): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
పూ॒ర్ణ-ఞ్చ॑ మే పూ॒ర్ణత॑ర-ఞ్చ॒ మే-ఽఖ్షి॑తిశ్చ మే॒ కూయ॑వాశ్చ॒ మే-ఽన్న॑-ఞ్చ॒ మే-ఽఖ్షు॑చ్చ మే
Meaning (పదార్థ): పూర్ణం - fullness; చ - and; మే - to me; పూర్ణతరం - greater fullness; క్షితి - earthly support/abode
Translation (భావార్థ): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
వ్రీ॒హయ॑శ్చ మే॒ యవా᳚శ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): వ్రీహయ - rice grains; చ - and; మే - to me; యవా - barley
Translation (భావార్థ): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
మాషా᳚శ్చ మే॒ తిలా᳚శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): మాషా - black gram; చ - and; మే - to me; తిలా - sesame
Translation (భావార్థ): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
ము॒ద్గాశ్చ॑ మే ఖ॒ల్వా᳚శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): ముద్గా - green gram; చ - and; మే - to me; ఖల్వా - gram/pulse variety
Translation (భావార్థ): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
గో॒ధూమా᳚శ్చ మే మ॒సురా᳚శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): గోధూమా - wheat; చ - and; మే - to me; మసురా - lentil
Translation (భావార్థ): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
ప్రి॒యఙ్గ॑వశ్చ॒ మే-ఽణ॑వశ్చ మే
Meaning (పదార్థ): ప్రియఙ్గవ - priyangu millet; చ - and; మే - to me; ణవ - nava grain variety
Translation (భావార్థ): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
శ్యా॒మాకా᳚శ్చ మే నీ॒వారా᳚శ్చ మే ॥ 4 ॥
Meaning (పదార్థ): శ్యామాకా - syamaka millet; చ - and; మే - to me; నీవారా - wild rice; 4 - verse number marker
Translation (భావార్థ): May nourishment, food security, and social abundance listed in this line be sustained for collective wellbeing.
Commentary (అనుసన్ధాన):
This anuvaka reminds us that spirituality is embodied. You cannot study, serve, or meditate well when the body is weak and society is hungry. The Veda therefore prays for agriculture, rain, grains, and abundance. But notice the tone: it is not "luxury"; it is stability and sufficiency (పూర్ణ) - a foundation for a dharmic life.
The pairing of nourishment and truthful speech is also meaningful: food and speech are both forms of "intake" and "output." What we eat becomes our body; what we speak becomes our relationships and కర్మ. When food is clean and speech is సూనృత (true and pleasant), life becomes lighter.
In modern practice, take this anuvaka as a call to gratitude and responsibility. Be mindful of food waste, thank the people who grow and cook, and donate when you can. Also practice సూనృత: speak truth without cruelty. A simple exercise: once a week, offer food to someone (a meal, groceries, or a donation) and choose one conversation where you speak gently but honestly. Let abundance become compassion.
The తైత్తిరీయ ఉపనిషద్ says అన్నం న నిన్ద్యాత్ - do not disrespect food. Chamakam's list of grains is not just ritual detail; it is gratitude to the chain of life that feeds society. In modern terms, this can mean learning basic cooking, supporting local farmers, and treating meals as mindful pauses rather than rushed consumption. When food is respected, the mind becomes less restless.
Anuvaka 5
అశ్మా॑ చ మే॒ మృత్తి॑కా చ మే
Meaning (పదార్థ): అశ్మా - stone, clay; చ - and; మే - to me; మృత్తికా - stone, clay
Translation (భావార్థ): May these material, ecological, and livelihood supports be available and used responsibly.
గి॒రయ॑శ్చ మే॒ పర్వ॑తాశ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): గిరయ - hills; చ - and; మే - to me; పర్వతా - hill, mountain
Translation (భావార్థ): May these material, ecological, and livelihood supports be available and used responsibly.
సిక॑తాశ్చ మే॒ వన॒స్పత॑యశ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): సికతా - sand, trees/plants; చ - and; మే - to me; వనస్పతయ - trees/forest lords
Translation (భావార్థ): May these material, ecological, and livelihood supports be available and used responsibly.
హిర॑ణ్య-ఞ్చ॒ మే-ఽయ॑శ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): హిరణ్యం - gold, metal/iron; చ - and; మే - to me; య - sacred offering
Translation (భావార్థ): May these material, ecological, and livelihood supports be available and used responsibly.
సీస॑-ఞ్చ॒ మే త్రపు॑శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): సీసం - lead metal; చ - and; మే - to me; త్రపు - tin metal
Translation (భావార్థ): May these material, ecological, and livelihood supports be available and used responsibly.
శ్యా॒మ-ఞ్చ॑ మే లో॒హ-ఞ్చ॑ మే॒-ఽగ్నిశ్చ॑ మ॒
Meaning (పదార్థ): శ్యామం - dark metal/iron; చ - and; మే - to me; లోహం - gold, metal/iron; గ్ని - agni (fire)
Translation (భావార్థ): May these material, ecological, and livelihood supports be available and used responsibly.
ఆప॑శ్చ మే వీ॒రుధ॑శ్చ మ॒ ఓష॑ధయశ్చ మే
Meaning (పదార్థ): ఆప - waters; చ - and; మే - to me; వీరుధ - creepers/vegetation; మ - do not
Translation (భావార్థ): May these material, ecological, and livelihood supports be available and used responsibly.
కృష్టప॒చ్య-ఞ్చ॑ మే-ఽకృష్టప॒చ్య-ఞ్చ॑ మే
Meaning (పదార్థ): కృష్టపచ్యం - cultivated produce; చ - and; మే - to me
Translation (భావార్థ): May these material, ecological, and livelihood supports be available and used responsibly.
గ్రా॒మ్యాశ్చ॑ మే ప॒శవ॑ ఆర॒ణ్యాశ్చ॑ య॒జ్ఞేన॑ కల్పన్తాం
Meaning (పదార్థ): గ్రామ్యా - domestic; చ - and; మే - to me; పశవ - animals/cattle; ఆరణ్యా - wild/forest-dwelling
Translation (భావార్థ): May these material, ecological, and livelihood supports be available and used responsibly.
వి॒త్త-ఞ్చ॑ మే॒ విత్తి॑శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): విత్తం - resources/wealth; చ - and; మే - to me; విత్తి - wealth-acquisition/management
Translation (భావార్థ): May these material, ecological, and livelihood supports be available and used responsibly.
భూ॒త-ఞ్చ॑ మే॒ భూతి॑శ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): భూతం - bhootaM (object-form term); చ - and; మే - to me; భూతి - prosperity/flourishing
Translation (భావార్థ): May these material, ecological, and livelihood supports be available and used responsibly.
వసు॑ చ మే వస॒తిశ్చ॑ మే॒
Meaning (పదార్థ): వసు - wealth; precious resources; చ - and; మే - to me; వసతి - dwelling/abode
Translation (భావార్థ): May these material, ecological, and livelihood supports be available and used responsibly.
కర్మ॑ చ మే॒ శక్తి॑శ్చ॒ మే-ఽర్థ॑శ్చ మ॒
Meaning (పదార్థ): కర్మ - action, power, purpose/meaning; చ - and; మే - to me; శక్తి - action, power, purpose/meaning; ర్థ - artha; purpose/meaning
Translation (భావార్థ): May these material, ecological, and livelihood supports be available and used responsibly.
ఏమ॑శ్చ మ॒ ఇతి॑శ్చ మే॒ గతి॑శ్చ మే ॥ 5 ॥
Meaning (పదార్థ): ఏమ - security/wellbeing; చ - and; మ - do not; ఇతి - completion/closure; మే - to me
Translation (భావార్థ): May these material, ecological, and livelihood supports be available and used responsibly.
Commentary (అనుసన్ధాన):
This anuvaka acknowledges a basic truth: spiritual life still needs material support. A roof, tools, water, fire, medicines, food, and safety are not "unspiritual"; they are conditions that allow the mind to become calm and disciplined. The prayer asks for these supports in a dharmic way, not as greed.
Notice the breadth: from mountains to herbs, from metals to animals. It is an ecological prayer. It reminds us that wealth is not only money - it is the health of land, water, plants, and the living community. When these are degraded, society collapses inwardly too.
In modern practice, turn this into stewardship. Use resources responsibly: conserve water, reduce waste, support sustainable choices, and respect animals. Also, align కర్మ with అర్థ: work with purpose, not only for status. A simple reflection: pick one resource you overuse (time, money, water, energy) and reduce it by 10 this week, offering that discipline as యజ్ఞ.
The word యజ్ఞ here hints that resources are meant to circulate, not to stagnate in hoarding. A small Upanishadic reminder is తేన త్యక్తేన భుఞ్జీథాః - enjoy through non-grasping. When you treat stone, metals, water, and energy as borrowed, you naturally use them with restraint. A concrete practice: pick one consumption category (electricity, plastic, online purchases) and design a simple "yaj~ja rule" that reduces waste without self-punishment.
Anuvaka 6
అ॒గ్నిశ్చ॑ మ॒ ఇన్ద్ర॑శ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): అగ్ని - fire; చ - and; మ - do not; ఇన్ద్ర - Indra; divine strength; మే - to me
Translation (భావార్థ): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
సోమ॑శ్చ మ॒ ఇన్ద్ర॑శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): సోమ - nourishment; చ - and; మ - do not; ఇన్ద్ర - Indra; divine strength; మే - to me
Translation (భావార్థ): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
సవి॒తా చ॑ మ॒ ఇన్ద్ర॑శ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): సవితా - Savita; impeller and enlivener; చ - and; మ - do not; ఇన్ద్ర - Indra; divine strength; మే - to me
Translation (భావార్థ): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
సర॑స్వతీ చ మ॒ ఇన్ద్ర॑శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): సరస్వతీ - Sarasvati; speech and wisdom; చ - and; మ - do not; ఇన్ద్ర - Indra; divine strength; మే - to me
Translation (భావార్థ): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
పూ॒షా చ॑ మ॒ ఇన్ద్ర॑శ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): పూషా - Pusha; nourisher and guide; చ - and; మ - do not; ఇన్ద్ర - Indra; divine strength; మే - to me
Translation (భావార్థ): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
బృహ॒స్పతి॑శ్చ మ॒ ఇన్ద్ర॑శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): బృహస్పతి - sacred wisdom; చ - and; మ - do not; ఇన్ద్ర - Indra; divine strength; మే - to me
Translation (భావార్థ): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
మి॒త్రశ్చ॑ మ॒ ఇన్ద్ర॑శ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): మిత్ర - harmony and law; చ - and; మ - do not; ఇన్ద్ర - Indra; divine strength; మే - to me
Translation (భావార్థ): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
వరు॑ణశ్చ మ॒ ఇన్ద్ర॑శ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): వరుణ - harmony and law; చ - and; మ - do not; ఇన్ద్ర - Indra; divine strength; మే - to me
Translation (భావార్థ): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
త్వష్ఠా॑ చ మ॒ ఇన్ద్ర॑శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): త్వష్ఠా - Tvashta; cosmic craftsman; చ - and; మ - do not; ఇన్ద్ర - Indra; divine strength; మే - to me
Translation (భావార్థ): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
ధా॒తా చ॑ మ॒ ఇన్ద్ర॑శ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): ధాతా - Dhata; sustainer/ordainer; చ - and; మ - do not; ఇన్ద్ర - Indra; divine strength; మే - to me
Translation (భావార్థ): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
విష్ణు॑శ్చ మ॒ ఇన్ద్ర॑శ్చ మే॒-ఽశ్వినౌ॑ చ మ॒ ఇన్ద్ర॑శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): విష్ణు - all-pervading protector; చ - and; మ - do not; ఇన్ద్ర - Indra; divine strength; మే - to me
Translation (భావార్థ): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
మ॒రుత॑శ్చ మ॒ ఇన్ద్ర॑శ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): మరుత - all-pervading protector; చ - and; మ - do not; ఇన్ద్ర - Indra; divine strength; మే - to me
Translation (భావార్థ): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
విశ్వే॑ చ మే దే॒వా ఇన్ద్ర॑శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): విశ్వే - all; చ - and; మే - to me; దేవా - the gods; ఇన్ద్ర - Indra; divine strength
Translation (భావార్థ): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
పృథి॒వీ చ॑ మ॒ ఇన్ద్ర॑శ్చ మే॒-ఽన్తరి॑ఖ్ష-ఞ్చ మ॒ ఇన్ద్ర॑శ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): పృథివీ - earth; చ - and; మ - do not; ఇన్ద్ర - Indra; divine strength; మే - to me
Translation (భావార్థ): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
ద్యౌశ్చ॑ మ॒ ఇన్ద్ర॑శ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): ద్యౌ - earth, mid-space, heaven; చ - and; మ - do not; ఇన్ద్ర - Indra; divine strength; మే - to me
Translation (భావార్థ): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
దిశ॑శ్చ మ॒ ఇన్ద్ర॑శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): దిశ - directions; చ - and; మ - do not; ఇన్ద్ర - Indra; divine strength; మే - to me
Translation (భావార్థ): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
మూ॒ర్ధా చ॑ మ॒ ఇన్ద్ర॑శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): మూర్ధా - crown/summit principle; చ - and; మ - do not; ఇన్ద్ర - Indra; divine strength; మే - to me
Translation (భావార్థ): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
ప్ర॒జాప॑తిశ్చ మ॒ ఇన్ద్ర॑శ్చ మే ॥ 6 ॥
Meaning (పదార్థ): ప్రజాపతి - Prajapati; lord of beings; చ - and; మ - do not; ఇన్ద్ర - Indra; divine strength; మే - to me
Translation (భావార్థ): May these cosmic/deity forces cooperate harmoniously and support dharmic living.
Commentary (అనుసన్ధాన):
This anuvaka is a reminder that we don't live in isolation. Breath, food, learning, courage, order, and health depend on a coordinated cosmos. By naming many దెవతాs, the Veda is not "polytheism as competition"; it is function-awareness: different aspects of reality carry different responsibilities, and harmony comes when all are respected.
The repeated pairing with ఇన్ద్ర can be read as a unifying thread: power must be protective, not domineering. Inspiration without protection becomes anxiety; learning without order becomes noise; energy without restraint becomes harm. The mantra prays that all forces become integrated toward wellbeing.
In modern life, this is a practice of gratitude and balance. Thank the "forces" that sustain you: fire/energy (cooking, electricity), water, food, teachers, laws, and community protectors. Also watch how you use power: are you using your influence like ఇన్ద్ర - to protect and uplift? A small exercise: each morning, name three "supporting forces" in your life (a person, a system, and an element of nature) and commit to one act that honors them (learn well, conserve, or help).
A classic Vedic reconciliation is ఏకం సద్ విప్రాః బహుధా వదన్తి: Truth is one, sages speak of it in many ways. The many deity-names here can be read as many "interfaces" to the same Reality. In modern terms, you can respect multiple approaches (study, devotion, service, meditation) without turning them into enemies. The discipline is to integrate them, just as the mantra integrates అగ్నీ with ఇన్ద్ర and మిత్ర with వరుణ.
Anuvaka 7
అ॒గ్ం॒శుశ్చ॑ మే ర॒శ్మిశ్చ॒ మే-ఽదా᳚భ్యశ్చ॒ మే-ఽధి॑పతిశ్చ మ
Meaning (పదార్థ): అగంశు - aMSu graha (Soma cup name); చ - and; మే - to me; రశ్మి - raSmi graha (Soma cup name); దాభ్య - to these forms/aspects (plural)
Translation (భావార్థ): May the yajna-components and ritual supports named here align fully and function without deficiency.
ఉపా॒గ్ం॒శుశ్చ॑ మే-ఽన్తర్యా॒మశ్చ॑ మ
Meaning (పదార్థ): ఉపాగంశు - upaMSu graha; చ - and; మే - to me; న్తర్యామ - antaryama graha; మ - do not
Translation (భావార్థ): May the yajna-components and ritual supports named here align fully and function without deficiency.
ఐన్ద్రవాయ॒వశ్చ॑ మే మైత్రావరు॒ణశ్చ॑ మ
Meaning (పదార్థ): ఐన్ద్రవాయవ - aindravayava graha; చ - and; మే - to me; మైత్రావరుణ - maitravaruNa graha; మ - do not
Translation (భావార్థ): May the yajna-components and ritual supports named here align fully and function without deficiency.
ఆశ్వి॒నశ్చ॑ మే ప్రతిప్ర॒స్థాన॑శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): ఆశ్విన - ashvina graha; చ - and; మే - to me; ప్రతిప్రస్థాన - pratiprasthana offering/rite
Translation (భావార్థ): May the yajna-components and ritual supports named here align fully and function without deficiency.
శు॒క్రశ్చ॑ మే మ॒న్థీ చ॑ మ
Meaning (పదార్థ): శుక్ర - Sukra graha; చ - and; మే - to me; మన్థీ - manthi graha; మ - do not
Translation (భావార్థ): May the yajna-components and ritual supports named here align fully and function without deficiency.
ఆగ్రయ॒ణశ్చ॑ మే వైశ్వదే॒వశ్చ॑ మే
Meaning (పదార్థ): ఆగ్రయణ - agrayaNa graha; చ - and; మే - to me; వైశ్వదేవ - vaishvadeva offering
Translation (భావార్థ): May the yajna-components and ritual supports named here align fully and function without deficiency.
ధ్రు॒వశ్చ॑ మే వైశ్వాన॒రశ్చ॑ మ
Meaning (పదార్థ): ధ్రువ - technical names of Soma cups/offerings; చ - and; మే - to me; వైశ్వానర - vaishvanara offering; మ - do not
Translation (భావార్థ): May the yajna-components and ritual supports named here align fully and function without deficiency.
ఋతుగ్ర॒హాశ్చ॑ మే-ఽతిగ్రా॒హ్యా᳚శ్చ మ
Meaning (పదార్థ): ఋతుగ్రహా - seasonal grahas; చ - and; మే - to me; తిగ్రాహ్యా - additional grahas; మ - do not
Translation (భావార్థ): May the yajna-components and ritual supports named here align fully and function without deficiency.
ఐన్ద్రా॒గ్నశ్చ॑ మే వైశ్వదే॒వశ్చ॑ మే
Meaning (పదార్థ): ఐన్ద్రాగ్న - offerings dedicated to particular deities (and their qualities); చ - and; మే - to me; వైశ్వదేవ - vaishvadeva offering
Translation (భావార్థ): May the yajna-components and ritual supports named here align fully and function without deficiency.
మరుత్వ॒తీయా᳚శ్చ మే మాహే॒న్ద్రశ్చ॑ మ
Meaning (పదార్థ): మరుత్వతీయా - marutvatiya graha; చ - and; మే - to me; మాహేన్ద్ర - mahendra graha; మ - do not
Translation (భావార్థ): May the yajna-components and ritual supports named here align fully and function without deficiency.
ఆది॒త్యశ్చ॑ మే సావి॒త్రశ్చ॑ మే
Meaning (పదార్థ): ఆదిత్య - aditya graha; చ - and; మే - to me; సావిత్ర - savitra graha
Translation (భావార్థ): May the yajna-components and ritual supports named here align fully and function without deficiency.
సారస్వ॒తశ్చ॑ మే పౌ॒ష్ణశ్చ॑ మే
Meaning (పదార్థ): సారస్వత - sarasvata graha; చ - and; మే - to me; పౌష్ణ - paushna graha
Translation (భావార్థ): May the yajna-components and ritual supports named here align fully and function without deficiency.
పాత్నీవ॒తశ్చ॑ మే హారియోజ॒నశ్చ॑ మే ॥ 7 ॥
Meaning (పదార్థ): పాత్నీవత - patnivat graha; చ - and; మే - to me; హారియోజన - hariyojana graha; 7 - verse number marker
Translation (భావార్థ): May the yajna-components and ritual supports named here align fully and function without deficiency.
Commentary (అనుసన్ధాన):
This anuvaka is technical, but its spirit is simple: completeness and alignment. A Vedic యజ్ఞ is not one single act; it is a coordinated system where many small pieces must fit. The chant prays that no part be missing and that each component work as intended. In life too, wellbeing is "systems thinking": food, sleep, learning, relationships, work, and values must align.
On a deeper level, the many గ్రహs can be seen as inner "cups" that hold our energy. Different qualities - courage, restraint, healing, inspiration - must each have a place. When one quality dominates (only ambition, only pleasure, only fear), the inner sacrifice becomes distorted.
In modern practice, you don't need to know every ritual name to apply the teaching. Ask: what are the "components" of my week, and which one is missing? Sleep, exercise, study, service, silence, friendship? Choose one neglected component and restore it for seven days. Let this anuvaka teach you to build a life where all parts cooperate, not compete.
The గీతా also connects this idea of coordinated offering to wellbeing: యజ్ఞాద్ భవతి పర్జన్యః - from sacrifice comes the sustaining cycle. Whether or not you perform Vedic rites, the inner meaning stands: disciplined giving stabilizes life, and disorderly consumption destabilizes it. In modern terms, if you want clarity, you need rhythm: regular sleep, regular study, regular service. This is how "completeness" becomes lived, not merely chanted.
Anuvaka 8
ఇ॒ధ్మశ్చ॑ మే బ॒ర్॒హిశ్చ॑ మే॒
Meaning (పదార్థ): ఇధ్మ - fuel sticks (for fire); చ - and; మే - to me; బర్హి - sacrificial grass (a "seat" for offering)
Translation (భావార్థ): May the instruments, spaces, and procedural supports for sacred action be complete and effective.
వేది॑శ్చ మే॒ దిష్ణి॑యాశ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): వేది - altar/platform; చ - and; మే - to me; దిష్ణియా - subsidiary altar-seats
Translation (భావార్థ): May the instruments, spaces, and procedural supports for sacred action be complete and effective.
స్రుచ॑శ్చ మే చమ॒సాశ్చ॑ మే॒
Meaning (పదార్థ): స్రుచ - ladle and cups; చ - and; మే - to me; చమసా - Soma cups
Translation (భావార్థ): May the instruments, spaces, and procedural supports for sacred action be complete and effective.
గ్రావా॑ణశ్చ మే॒ స్వర॑వశ్చ మ
Meaning (పదార్థ): గ్రావాణ - pressing stones; చ - and; మే - to me; స్వరవ - resonant pressing board/trough; మ - do not
Translation (భావార్థ): May the instruments, spaces, and procedural supports for sacred action be complete and effective.
ఉపర॒వాశ్చ॑ మే-ఽధి॒షవ॑ణే చ మే
Meaning (పదార్థ): ఉపరవా - auxiliary pressing pits/troughs; చ - and; మే - to me; ధిషవణే - pressing boards
Translation (భావార్థ): May the instruments, spaces, and procedural supports for sacred action be complete and effective.
ద్రోణకల॒శశ్చ॑ మే వాయ॒వ్యా॑ని చ మే
Meaning (పదార్థ): ద్రోణకలశ - large Soma vessel; చ - and; మే - to me; వాయవ్యాని - vessels related to Vayu
Translation (భావార్థ): May the instruments, spaces, and procedural supports for sacred action be complete and effective.
పూత॒భృచ్చ॑ మ ఆధవ॒నీయ॑శ్చ మ॒
Meaning (పదార్థ): పూతభృచ్చ - purifying/filtering vessel; మ - do not; ఆధవనీయ - washing vessel; చ - and
Translation (భావార్థ): May the instruments, spaces, and procedural supports for sacred action be complete and effective.
ఆగ్నీ᳚ధ్ర-ఞ్చ మే హవి॒ర్ధాన॑-ఞ్చ మే
Meaning (పదార్థ): ఆగ్నీధ్రం - Agnidhra hall/fire-priest station; చ - and; మే - to me; హవిర్ధానం - oblation shed
Translation (భావార్థ): May the instruments, spaces, and procedural supports for sacred action be complete and effective.
గృ॒హాశ్చ॑ మే॒ సద॑శ్చ మే పురో॒డాశా᳚శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): గృహా - ritual houses/chambers; చ - and; మే - to me; సద - ritual pavilion; పురోడాశా - sacrificial cakes
Translation (భావార్థ): May the instruments, spaces, and procedural supports for sacred action be complete and effective.
పచ॒తాశ్చ॑ మే-ఽవభృ॒థశ్చ॑ మే స్వగాకా॒రశ్చ॑ మే ॥ 8 ॥
Meaning (పదార్థ): పచతా - those who cook/prepare offerings; చ - and; మే - to me; వభృథ - avabhritha concluding bath; స్వగాకార - svaha-style offering utterance
Translation (భావార్థ): May the instruments, spaces, and procedural supports for sacred action be complete and effective.
Commentary (అనుసన్ధాన):
This anuvaka makes an important point: intention alone is not enough; preparation matters. A యజ్ఞ needs fuel, fire, tools, space, and careful sequencing. Likewise, any inner practice needs "ritual support": time, a quiet place, basic health, and a few reliable habits. Without these, even good intentions collapse.
It also teaches respect for craftsmanship. The Veda values the concrete instruments of offering - cups, ladles, stones, vessels. In modern language: tools matter. If you want to learn, you need books and focus. If you want to serve, you need skills and resources. If you want to meditate, you need a routine and a place.
In practice, treat this anuvaka as permission to organize your life. Build a small "altar" in your day: a fixed time for study or prayer, a clean corner, and one consistent practice. Prepare before you begin: put away distractions, set out what you need, and start with a short invocation. Let sacredness be supported by structure.
The yoga sutras summarize the same principle as అభ్యాస-వైరాగ్యాభ్యాం తన్నిరోధః: steadiness comes from consistent practice and letting go of distractions. Think of ఇధ్మ and బర్హిస్ as symbols of these supports - fuel for effort and a prepared seat for attention. In modern life, your "fuel sticks" are sleep and nutrition; your "altar" is a calendar block protected from notifications. When those supports exist, practice stops being a mood and becomes a skill.
Anuvaka 9
అ॒గ్నిశ్చ॑ మే ఘ॒ర్మశ్చ॑ మే॒-ఽర్కశ్చ॑ మే॒
Meaning (పదార్థ): అగ్ని - fire; చ - and; మే - to me; ఘర్మ - heat; ర్క - Rc-verse current
Translation (భావార్థ): May these vows, disciplines, rhythms, and scriptural supports stabilize life and practice.
సూర్య॑శ్చ మే ప్రా॒ణశ్చ॑ మే-ఽశ్వమే॒ధశ్చ॑ మే
Meaning (పదార్థ): సూర్య - Surya; solar light; చ - and; మే - to me; ప్రాణ - life-breath; శ్వమేధ - self-offering/sacrificial force (svamedha)
Translation (భావార్థ): May these vows, disciplines, rhythms, and scriptural supports stabilize life and practice.
పృథి॒వీ చ॒ మే-ఽది॑తిశ్చ మే॒ దితి॑శ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): పృథివీ - earth; చ - and; మే - to me; దితి - Diti (cosmic mother principle)
Translation (భావార్థ): May these vows, disciplines, rhythms, and scriptural supports stabilize life and practice.
ద్యౌశ్చ॑ మే॒ శక్వ॑రీర॒ఙ్గుల॑యో॒ దిశ॑శ్చ మే
Meaning (పదార్థ): ద్యౌ - earth, heaven/sky, directions; చ - and; మే - to me; శక్వరీరఙ్గులయో - Shakvari and metrical measures; దిశ - earth, heaven/sky, directions
Translation (భావార్థ): May these vows, disciplines, rhythms, and scriptural supports stabilize life and practice.
య॒జ్ఞేన॑ కల్పన్తా॒మృక్చ॑ మే॒
Meaning (పదార్థ): యజ్ఞేన - through yajna; by sacred offering; కల్పన్తామృక్చ - may the Rc hymns be properly arranged; మే - to me
Translation (భావార్థ): May these vows, disciplines, rhythms, and scriptural supports stabilize life and practice.
సామ॑ చ మే॒ స్తోమ॑శ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): సామ - Saman chants; చ - and; మే - to me; స్తోమ - stoma chant-structure
Translation (భావార్థ): May these vows, disciplines, rhythms, and scriptural supports stabilize life and practice.
యజు॑శ్చ మే దీ॒ఖ్షా చ॑ మే॒
Meaning (పదార్థ): యజు - the three Vedic streams of chant and knowledge; చ - and; మే - to me; దీక్షా - consecration discipline
Translation (భావార్థ): May these vows, disciplines, rhythms, and scriptural supports stabilize life and practice.
తప॑శ్చ మ ఋ॒తుశ్చ॑ మే
Meaning (పదార్థ): తప - austerity; చ - and; మ - do not; ఋతు - season; మే - to me
Translation (భావార్థ): May these vows, disciplines, rhythms, and scriptural supports stabilize life and practice.
వ్ర॒త-ఞ్చ॑ మే-ఽహోరా॒త్రయో᳚ర్వృ॒ష్ట్యా బృ॑హద్రథన్త॒రే చ॑ మే
Meaning (పదార్థ): వ్రతం - vow; చ - and; మే - to me; హోరాత్రయోర్వృష్ట్యా - day-night cycle with life-giving rain; బృహద్రథన్తరే - Brhat and Rathantara Sama chants
Translation (భావార్థ): May these vows, disciplines, rhythms, and scriptural supports stabilize life and practice.
య॒జ్ఞేన॑ కల్పేతామ్ ॥ 9 ॥
Meaning (పదార్థ): యజ్ఞేన - through yajna; by sacred offering; కల్పేతాం - may it be made fit/arranged; 9 - verse number marker
Translation (భావార్థ): May these vows, disciplines, rhythms, and scriptural supports stabilize life and practice.
Commentary (అనుసన్ధాన):
This anuvaka shifts from "things" to "order." It asks for cosmic forces (fire, sun, breath) but also for the disciplines that make a human life noble: దీక్షా (commitment), తపస్ (discipline), ఋతు (right timing), and వ్రత (ethical vow). In other words, it asks not only for energy, but for governance of energy.
By invoking ఋక్, సామన్, and యజుస్, the hymn also honors learning and sacred sound as living forces. Knowledge here is not "information"; it is formation of character. The pairing of day-night and rain-season reminds us that we are part of rhythms larger than our schedule. Wisdom includes living in sync with those rhythms.
In modern life, this anuvaka can be applied as time-discipline. Pick one వ్రత for a week: no lying, no hateful speech, no mindless scrolling after 10pm, or a daily 20-minute study block. Treat it as దీక్షా, not punishment. Also respect ఋతు: sleep at consistent times, work with natural peaks of energy, and take rest seriously. When your life has rhythm, your mind becomes calmer and your purpose clearer.
Pata~njali lists ethical foundations as అహింసా సత్య అస్తేయ బ్రహ్మచర్య అపరిగ్రహః (the యమాః). That is exactly the kind of వ్రత this anuvaka prays for: energy governed by ethics. In modern life, even one chosen vow for a week rewires the mind faster than vague motivation. Make it measurable: "No insults for 7 days" or "No scrolling after 10pm" and track it like training.
Anuvaka 10
గర్భా᳚శ్చ మే వ॒త్సాశ్చ॑ మే॒
Meaning (పదార్థ): గర్భా - pregnant (cattle); చ - and; మే - to me; వత్సా - calf
Translation (భావార్థ): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
త్ర్యవి॑శ్చ మే త్ర్య॒వీచ॑ మే
Meaning (పదార్థ): త్ర్యవి - three-year category (male); చ - and; మే - to me; త్ర్యవీచ - three-year category (female)
Translation (భావార్థ): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
దిత్య॒వాట్ చ॑ మే దిత్యౌ॒హీ చ॑ మే॒
Meaning (పదార్థ): దిత్యవాట్ - one-and-half-year category (male); చ - and; మే - to me; దిత్యౌహీ - one-and-half-year category (female)
Translation (భావార్థ): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
పఞ్చా॑విశ్చ మే పఞ్చా॒వీ చ॑ మే
Meaning (పదార్థ): పఞ్చావి - five-year category (male); చ - and; మే - to me; పఞ్చావీ - five-year category (female)
Translation (భావార్థ): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
త్రివ॒త్సశ్చ॑ మే త్రివ॒త్సా చ॑ మే
Meaning (పదార్థ): త్రివత్స - three-calf/age category (male); చ - and; మే - to me; త్రివత్సా - three-calf/age category (female)
Translation (భావార్థ): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
తుర్య॒వాట్ చ॑ మే తుర్యౌ॒హీ చ॑ మే
Meaning (పదార్థ): తుర్యవాట్ - four-year category (male); చ - and; మే - to me; తుర్యౌహీ - four-year category (female)
Translation (భావార్థ): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
పష్ఠ॒వాట్ చ॑ మే పష్ఠౌ॒హీ చ॑ మ
Meaning (పదార్థ): పష్ఠవాట్ - six-year category (male); చ - and; మే - to me; పష్ఠౌహీ - six-year category (female); మ - do not
Translation (భావార్థ): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
ఉ॒ఖ్షా చ॑ మే వ॒శా చ॑ మ
Meaning (పదార్థ): ఉక్షా - bull; చ - and; మే - to me; వశా - cow category (vaSaa); మ - do not
Translation (భావార్థ): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
ఋష॒భశ్చ॑ మే వే॒హచ్చ॑ మే-ఽన॒డ్వాఞ్చ॑ మే
Meaning (పదార్థ): ఋషభ - bull; చ - and; మే - to me; వేహచ్చ - draught-animal category; నడ్వాఞ్చ - plough/vehicle animal category
Translation (భావార్థ): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
ధే॒నుశ్చ॑ మ॒ ఆయు॑ర్య॒జ్ఞేన॑ కల్పతాం
Meaning (పదార్థ): ధేను - cow (a symbol of nourishment and wealth); చ - and; మ - do not; ఆయుర్యజ్ఞేన - lifespan through yajna-alignment; కల్పతాం - may it become fit/established
Translation (భావార్థ): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
ప్రా॒ణో య॒జ్ఞేన॑ కల్పతామపా॒నో య॒జ్ఞేన॑ కల్పతాం
Meaning (పదార్థ): ప్రాణో - prana; యజ్ఞేన - through yajna; by sacred offering; కల్పతామపానో - may apana become fit; కల్పతాం - may it become fit/established
Translation (భావార్థ): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
వ్యా॒నో య॒జ్ఞేన॑ కల్పతాం॒
Meaning (పదార్థ): వ్యానో - vyana; యజ్ఞేన - through yajna; by sacred offering; కల్పతాం - may it become fit/established
Translation (భావార్థ): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
చఖ్షు॑ర్య॒జ్ఞేన॑ కల్పతా॒గ్॒ శ్రోత్రం॑-యఀ॒జ్ఞేన॑ కల్పతాం॒
Meaning (పదార్థ): చక్షుర్యజ్ఞేన - vision through yajna-alignment; కల్పతాగ్ - may it be made fit; శ్రోత్రం - sight, hearing, mind, speech, self; యజ్ఞేన - through yajna; by sacred offering; కల్పతాం - may it become fit/established
Translation (భావార్థ): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
మనో॑ య॒జ్ఞేన॑ కల్పతాం॒
Meaning (పదార్థ): మనో - mind; యజ్ఞేన - through yajna; by sacred offering; కల్పతాం - may it become fit/established
Translation (భావార్థ): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
వాగ్య॒జ్ఞేన॑ కల్పతామా॒త్మా య॒జ్ఞేన॑ కల్పతాం
Meaning (పదార్థ): వాగ్యజ్ఞేన - speech through yajna-alignment; కల్పతామాత్మా - may the Self become fit/aligned; యజ్ఞేన - through yajna; by sacred offering; కల్పతాం - may it become fit/established
Translation (భావార్థ): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
య॒జ్ఞో య॒జ్ఞేన॑ కల్పతామ్ ॥ 10 ॥
Meaning (పదార్థ): యజ్ఞో - the yajna itself; యజ్ఞేన - through yajna; by sacred offering; కల్పతామ్ - may it become fit/established; 10 - verse number marker
Translation (భావార్థ): May livelihood, vitality, senses, and life itself become consecrated as yajna.
Commentary (అనుసన్ధాన):
This anuvaka bridges the outer and inner worlds. It begins with cattle - the traditional symbol of wealth, food security, and stability. But it does not end there. It turns and says: may my ఆయుస్ and my ప్రాణ become part of యజ్ఞ. That is a huge teaching: resources are valuable, but they become sacred only when life is lived as offering.
The phrase య@జ్ఞో య@జ్ఞేన కల్పతామ్ can be read as "let sacrifice be perfected by sacrifice." In modern language: let your life be improved by the very practice of giving. When speech becomes offering, it becomes kinder. When sight becomes offering, it becomes less greedy and more respectful. When breath becomes offering, it becomes calm and steady.
In practice, choose one faculty and make it యజ్ఞ for a week. For speech: no gossip, no exaggeration. For sight: reduce harmful content. For breath: daily 5 minutes of slow breathing. For mind: one hour of focused work without multitasking. Each day, end by offering one act of service (help someone, donate, or simply listen well). This is how anuvaka 10 becomes a living spiritual program.
The గీతా expresses the same spirit in one compact idea: యజ్ఞార్థాత్ కర్మణో అన్యత్ర - actions done as offering liberate, otherwise they bind. Chamakam's prayer is to turn ordinary faculties into offering so they purify rather than entangle. In modern terms, "make it యజ్ఞ" means: use your voice to encourage, your eyes to learn, your hands to build. This is the difference between consumption and contribution.
Anuvaka 11
ఏకా॑ చ మే తి॒స్రశ్చ॑ మే॒
Meaning (పదార్థ): ఏకా - sacred numbers used in Vedic counts (a prayer for completeness); చ - and; మే - to me; తిస్ర - sacred numbers used in Vedic counts (a prayer for completeness)
Translation (భావార్థ): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
పఞ్చ॑ చ మే స॒ప్త చ॑ మే॒
Meaning (పదార్థ): పఞ్చ - sacred numbers used in Vedic counts (a prayer for completeness); చ - and; మే - to me; సప్త - sacred numbers used in Vedic counts (a prayer for completeness)
Translation (భావార్థ): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
నవ॑ చ మ॒ ఏకా॑దశ చ మే॒
Meaning (పదార్థ): నవ - nine; చ - and; మ - do not; ఏకాదశ - sacred numbers used in Vedic counts (a prayer for completeness); మే - to me
Translation (భావార్థ): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
త్రయో॑దశ చ మే॒ పఞ్చ॑దశ చ మే
Meaning (పదార్థ): త్రయోదశ - thirteen; చ - and; మే - to me; పఞ్చదశ - sacred numbers used in Vedic counts (a prayer for completeness)
Translation (భావార్థ): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
స॒ప్తద॑శ చ మే॒ నవ॑దశ చ మ॒
Meaning (పదార్థ): సప్తదశ - sacred numbers used in Vedic counts (a prayer for completeness); చ - and; మే - to me; నవదశ - nineteen; మ - do not
Translation (భావార్థ): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
ఏక॑విగ్ంశతిశ్చ మే॒ త్రయో॑విగ్ంశతిశ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): ఏకవిగంశతి - sacred numbers used in Vedic counts (a prayer for completeness); చ - and; మే - to me; త్రయోవిగంశతి - twenty-three
Translation (భావార్థ): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
పఞ్చ॑విగ్ంశతిశ్చ మే స॒ప్తవిగ్ం॑శతిశ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): పఞ్చవిగంశతి - sacred numbers used in Vedic counts (a prayer for completeness); చ - and; మే - to me; సప్తవిగంశతి - sacred numbers used in Vedic counts (a prayer for completeness)
Translation (భావార్థ): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
నవ॑విగ్ంశతిశ్చ మ॒ ఏక॑త్రిగ్ంశచ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): నవవిగంశతి - twenty-nine; చ - and; మ - do not; ఏకత్రిగంశచ్చ - sacred numbers used in Vedic counts (a prayer for completeness); మే - to me
Translation (భావార్థ): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
త్రయ॑స్త్రిగ్ంశచ్చ మే॒ చత॑స్రశ్చ మే॒-ఽష్టౌ చ॑ మే॒
Meaning (పదార్థ): త్రయస్త్రిగంశచ్చ - thirty-three; మే - to me; చతస్ర - four; చ - and; ష్టౌ - eight
Translation (భావార్థ): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
ద్వాద॑శ చ మే॒ షోడ॑శ చ మే
Meaning (పదార్థ): ద్వాదశ - twelve; చ - and; మే - to me; షోడశ - sixteen
Translation (భావార్థ): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
విగ్ంశ॒తిశ్చ॑ మే॒ చతు॑ర్విగ్ంశతిశ్చ మే॒-ఽష్టావిగ్ం॑శతిశ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): విగంశతి - twenty; చ - and; మే - to me; చతుర్విగంశతి - twenty-four; ష్టావిగంశతి - twenty-eight
Translation (భావార్థ): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
ద్వాత్రిగ్ం॑శచ్చ మే॒ షట్-త్రిగ్ం॑శచ్చ మే
Meaning (పదార్థ): ద్వాత్రిగంశచ్చ - thirty-two; మే - to me; షట్ - six; త్రిగంశచ్చ - thirty
Translation (భావార్థ): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
చత్వారి॒గ్ం॒శచ్చ॑ మే॒ చతు॑శ్చత్వారిగ్ంశచ్చ మే॒-ఽష్టాచ॑త్వారిగ్ంశచ్చ మే॒
Meaning (పదార్థ): చత్వారిగంశచ్చ - forty; మే - to me; చతుశ్చత్వారిగంశచ్చ - forty-four; ష్టాచత్వారిగంశచ్చ - forty-eight
Translation (భావార్థ): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
వాజ॑శ్చ ప్రస॒వశ్చా॑పి॒జశ్చ॒
Meaning (పదార్థ): వాజ - vigor; nourishment-strength; చ - and; ప్రసవశ్చాపిజ - initiative
Translation (భావార్థ): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
క్రతు॑శ్చ॒ సువ॑శ్చ మూ॒ర్ధా చ॒
Meaning (పదార్థ): క్రతు - resolve; చ - and; సువ - wellbeing; మూర్ధా - crown/summit principle
Translation (భావార్థ): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
వ్యశ్ని॑యశ్చాన్త్యాయ॒నశ్చాన్త్య॑శ్చ
Meaning (పదార్థ): వ్యశ్నియశ్చాన్త్యాయనశ్చాన్త్య - completion, finality, and peace sequence; చ - and
Translation (భావార్థ): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
భౌవ॒నశ్చ॒ భువ॑న॒శ్చాధి॑పతిశ్చ ॥ 11 ॥
Meaning (పదార్థ): భౌవన - worldly/cosmic manifestation; చ - and; భువనశ్చాధిపతి - world / lord of worlds; 11 - verse number marker
Translation (భావార్థ): May completeness, proportion, and integrated wellbeing be established through these sacred measures.
Commentary (అనుసన్ధాన):
The closing anuvaka is a prayer for పూర్ణతా - completeness. After asking for many specific things across the earlier anuvakas, the hymn now asks for the "numbers" that hold everything together. In a Vedic worldview, numbers are not superstition; they represent structure and proportion. Without proportion, abundance becomes chaos.
This naturally connects to the Upanishadic sense of fullness: పూర్ణమదః పూర్ణమిదం. The goal of చమకమ్ is not endless wanting; it is the feeling of enoughness that allows the heart to be generous and the mind to be steady. When life feels whole, we stop grasping.
In modern life, treat this as a "balance check." If you have health but no peace, or money but no time, or knowledge but no character, something is missing from the equation. Once a week, review four areas: body, mind, relationships, and work/service. Ask, "What is missing?" Add one small corrective action. Let anuvaka 11 teach you that the spiritual life is not one extreme; it is completeness guided by ధర్మ.
Hold this in memory through the Upanishadic peace-chant: పూర్ణమదహః పూర్ణమిదం. Fullness is the background; we seek improvements without turning life into perpetual complaint. In modern life, completeness often looks like healthy constraints: enough rest, enough relationships, enough purpose. Instead of chasing one more achievement, chase coherence - let your "numbers" add up.
Concluding Mantras 1
ఓం ఇడా॑ దేవ॒హూ-ర్మను॑ర్యజ్ఞ॒నీ-ర్బృహ॒స్పతి॑రుక్థామ॒దాని॑
శగ్ంసిష॒ద్విశ్వే॑ దే॒వా-స్సూ᳚క్త॒వాచః॒ పృథి॑విమాత॒ర్మా
మా॑ హిగ్ంసీ॒ర్మధు॑ మనిష్యే॒ మధు॑ జనిష్యే॒
మధు॑ వఖ్ష్యామి॒ మధు॑ వదిష్యామి॒
మధు॑మతీ-న్దే॒వేభ్యో॒ వాచ॒ముద్యాసగ్ంశుశ్రూషే॒ణ్యా᳚మ్
మను॒ష్యే᳚భ్య॒స్తం
మా॑ దే॒వా అ॑వన్తు శో॒భాయై॑ పి॒తరో-ఽను॑మదన్తు ॥
Meaning (పదార్థ):
Key words and phrases:
ఇడా - a Vedic principle of nourishment and right speech (invoked at the end of rites)
మను - the ancient law-giver; representative of humanity
బృహస్పతి - the priestly wisdom principle
విశ్వే దేవాః - all the gods
మధు - sweetness (in speech and thought)
మా హింసీః - "do not harm me" (a vow of non-harming)
వాక్ - speech
Translation (భావార్థ):
May the concluding Vedic blessing (iDA), along with all the gods and Mother Earth, be pleased. May I not harm anyone. May my thoughts, growth, and speech be sweet and worthy of hearing. May the gods protect me and may the ancestors bless and approve.
Commentary (అనుసన్ధాన):
After asking for so many forms of strength and abundance, the Veda ends with a moral and relational seal: మా హింసీః - "do not harm." This is profound. Prosperity without non-harming becomes exploitation. Speech without sweetness becomes cruelty. The conclusion therefore transforms the entire చమకమ్ list into an ethical commitment.
This also teaches that spiritual life is not individualistic. We seek blessings not only from the cosmic forces (విశ్వే దేవాః) but also from the living earth and from the ancestors. It is an acknowledgment of belonging: we are supported by many layers of relationship, and our actions should honor them.
In modern life, treat this as the simplest vow: don't harm with speech. Before posting or replying online, ask: is this మధు (sweet) and శుశ్రూషేణ్యా (worthy of being heard)? If not, pause. A small daily practice: end your day by reviewing one moment where you spoke sharply and one moment where you spoke kindly. Resolve to increase the second. This makes the chant practical and transformative.
In yoga, అహింసా is the first of the యమాః, and it includes harm through speech and intention, not only through actions. The iDA closing turns all of చమకమ్ into that ethical path: wealth, strength, and success must end in non-harming. A modern application: make మా హింసీః your online rule - no humiliation, no sarcasm meant to wound, no spreading unverified blame. When speech becomes sweet and safe, relationships become your true prosperity.
Concluding Mantras 2
ఓం శాన్తి॒-శ్శాన్తి॒-శ్శాన్తిః॑ ॥
Meaning (పదార్థ):
శాన్తిః - peace; settling of disturbance (repeated three times)
ఓం - auspicious seal of completion
Translation (భావార్థ):
OM. Peace, peace, peace.
Commentary (అనుసన్ధాన):
The triple శాన్తిః is traditionally understood as peace at three levels: within oneself (అధ్యాత్మిక), in the world of beings and relationships (అధిభౌతిక), and in the larger forces beyond our control (అధిదైవిక). Ending చమకమ్ with threefold peace reminds us that the purpose of prayer is not agitation or greed, but harmony - inner, social, and cosmic.
In daily use, this closing can be a short reset. Say శాన్తిః once for your body (tension, illness), once for relationships (conflict, misunderstanding), and once for the wider world (uncertainty you cannot control). If you end your chanting before sleep, let the last repetition be slower and softer, as if you are laying down the "weapons" of the day. That is how the ritual becomes rest and inner healing.
Browse Related Categories:
వేద మన్త్రాః (109)
- గణపతి ప్రార్థన ఘనపాఠః
- గాయత్రీ మన్త్రం ఘనపాఠః
- శ్రీ రుద్రం లఘున్యాసమ్
- శ్రీ రుద్రం నమకమ్
- శ్రీ రుద్రం - చమకప్రశ్నః
- పురుష సూక్తమ్
- శ్రీ సూక్తమ్
- దుర్గా సూక్తమ్
- నారాయణ సూక్తమ్
- మన్త్ర పుష్పమ్
- శాన్తి మన్త్రమ్ (దశ శాన్తయః)
- నిత్య సన్ధ్యా వన్దనమ్ (కృష్ణ యజుర్వేదీయ)
- శ్రీ గణపతి అథర్వ షీర్షమ్ (గణపత్యథర్వషీర్షోపనిషత్)
- ఈశావాస్యోపనిషద్ (ఈశోపనిషద్)
- నక్షత్ర సూక్తమ్ (నక్షత్రేష్టి)
- మన్యు సూక్తమ్
- మేధా సూక్తమ్
- విష్ణు సూక్తమ్
- శివ పఞ్చామృత స్నానాభిషేకమ్
- యజ్ఞోపవీత ధారణ
- సర్వ దేవతా గాయత్రీ మన్త్రాః
- తైత్తిరీయ ఉపనిషద్ - శీక్షావల్లీ
- తైత్తిరీయ ఉపనిషద్ - ఆనన్దవల్లీ
- తైత్తిరీయ ఉపనిషద్ - భృగువల్లీ
- భూ సూక్తమ్
- నవగ్రహ సూక్తమ్
- మహానారాయణ ఉపనిషద్
- అరుణప్రశ్నః
- శ్రీ మహాన్యాసమ్ (పూర్ణం)
- సరస్వతీ సూక్తమ్
- భాగ్య సూక్తమ్
- పవమాన సూక్తమ్
- నాసదీయ సూక్తమ్
- నవగ్రహ సూక్తమ్
- పితృ సూక్తమ్
- రాత్రి సూక్తమ్
- సర్ప సూక్తమ్
- హిరణ్య గర్భ సూక్తమ్
- సానుస్వార ప్రశ్న (సున్నాల పన్నమ్)
- గో సూక్తమ్
- త్రిసుపర్ణమ్
- చిత్తి పన్నమ్
- అఘమర్షణ సూక్తమ్
- కేన ఉపనిషద్ - ప్రథమః ఖణ్డః
- కేన ఉపనిషద్ - ద్వితీయః ఖణ్డః
- కేన ఉపనిషద్ - తృతీయః ఖణ్డః
- కేన ఉపనిషద్ - చతుర్థః ఖణ్డః
- ముణ్డక ఉపనిషద్ - ప్రథమ ముణ్డక, ప్రథమ కాణ్డః
- ముణ్డక ఉపనిషద్ - ప్రథమ ముణ్డక, ద్వితీయ కాణ్డః
- ముణ్డక ఉపనిషద్ - ద్వితీయ ముణ్డక, ప్రథమ కాణ్డః
- ముణ్డక ఉపనిషద్ - ద్వితీయ ముణ్డక, ద్వితీయ కాణ్డః
- ముణ్డక ఉపనిషద్ - తృతీయ ముణ్డక, ప్రథమ కాణ్డః
- ముణ్డక ఉపనిషద్ - తృతీయ ముణ్డక, ద్వితీయ కాణ్డః
- నారాయణ ఉపనిషద్
- విశ్వకర్మ సూక్తమ్
- శ్రీ దేవ్యథర్వశీర్షమ్
- దుర్వా సూక్తమ్ (మహానారాయణ ఉపనిషద్)
- మృత్తికా సూక్తమ్ (మహానారాయణ ఉపనిషద్)
- శ్రీ దుర్గా అథర్వశీర్షమ్
- అగ్ని సూక్తమ్ (ఋగ్వేద)
- క్రిమి సంహారక సూక్తమ్ (యజుర్వేద)
- నీలా సూక్తమ్
- వేద ఆశీర్వచనమ్
- వేద స్వస్తి వాచనమ్
- ఐకమత్య సూక్తమ్ (ఋగ్వేద)
- ఆయుష్య సూక్తమ్
- శ్రద్ధా సూక్తమ్
- శ్రీ గణేశ (గణపతి) సూక్తమ్ (ఋగ్వేద)
- శివోపాసన మన్త్రాః
- శాన్తి పఞ్చకమ్
- శుక్ల యజుర్వేద సన్ధ్యావన్దనమ్
- మాణ్డూక్య ఉపనిషద్
- ఋగ్వేద సన్ధ్యావన్దనమ్
- ఏకాత్మతా స్తోత్రమ్
- భావనోపనిషద్
- కఠోపనిషద్ - అధ్యాయ 1, వళ్ళీ 1
- కఠోపనిషద్ - అధ్యాయ 1, వళ్ళీ 2
- కఠోపనిషద్ - అధ్యాయ 1, వళ్ళీ 3
- కఠోపనిషద్ - అధ్యాయ 2, వళ్ళీ 1
- కఠోపనిషద్ - అధ్యాయ 2, వళ్ళీ 2
- కఠోపనిషద్ - అధ్యాయ 2, వళ్ళీ 3
- ప్రశ్నోపనిషద్ - ప్రథమః ప్రశ్నః
- ప్రశ్నోపనిషద్ - ద్వితీయః ప్రశ్నః
- ప్రశ్నోపనిషద్ - త్రితీయః ప్రశ్నః
- ప్రశ్నోపనిషద్ - చతుర్థః ప్రశ్నః
- ప్రశ్నోపనిషద్ - పఞ్చ ప్రశ్నః
- ప్రశ్నోపనిషద్ - షష్ఠః ప్రశ్నః
- అన్న సూక్తమ్
- ఋగ్వేదీయ పఞ్చ రుద్రం
- శ్రీ మహాన్యాసమ్ - 0. కలశ ప్రతిష్ఠాపన మన్త్రాః
- శ్రీ మహాన్యాసమ్ - 1. పఞ్చాఙ్గ రుద్రన్యాసః
- శ్రీ మహాన్యాసమ్ - 2. పఞ్చముఖ ధ్యానమ్
- శ్రీ మహాన్యాసమ్ - 3. అఙ్గన్యాసః
- శ్రీ మహాన్యాసమ్ - 4. దశాఙ్గ న్యాసః
- శ్రీ మహాన్యాసమ్ - 5. పఞ్చాఙ్గ న్యాసః
- శ్రీ మహాన్యాసమ్ - 5.1. హంస గాయత్రీ
- శ్రీ మహాన్యాసమ్ - 5.2. దిక్ సమ్పుటన్యాసః (సమ్పుటీకరణమ్)
- శ్రీ మహాన్యాసమ్ - 5.3. దశాఙ్గ రౌద్రీకరణమ్
- శ్రీ మహాన్యాసమ్ - 5.4. షోడశాఙ్గ రౌద్రీకరణం
- శ్రీ మహాన్యాసమ్ - 6.1. మనో జ్యోతిః
- శ్రీ మహాన్యాసమ్ - 6.2. ఆత్మరక్షా
- శ్రీ మహాన్యాసమ్ - 7.1. శివసఙ్కల్పాః
- శ్రీ మహాన్యాసమ్ - 7.2. పురుష సూక్తం
- శ్రీ మహాన్యాసమ్ - 7.3. ఉత్తర నారాయణం
- శ్రీ మహాన్యాసమ్ - 7.4. అప్రతిరథం
- శ్రీ మహాన్యాసమ్ - 7.5. ప్రతి పూరుషం
- శ్రీ మహాన్యాసమ్ - 7.6. శత రుద్రీయం (త్వమగ్నే రుద్రోఽనువాకః)
- శ్రీ మహాన్యాసమ్ - 7.7. పఞ్చాఙ్గ జపః
- శ్రీ మహాన్యాసమ్ - 7.8. అష్టాఙ్గ ప్రణామః
శివ స్తోత్రాణి (113)
శ్రీ రుద్రమ్ (రుద్రాభిషేకమ్) (27)
మహా శివరాత్రి (110)
కార్తీక మాసమ్ (83)
మాస శివరాత్రి (108)
శివ (116)