View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |
This document is in శుద్ధ తెలుగు with the right anusvaras marked. View this in సరళ తెలుగు, with simplified anusvaras for easier reading.

శ్రీ రుద్రం - చమకప్రశ్నః

చమకమ్ is the second half of శ్రీ రుద్రమ్. If నమకమ్ trains surrender through repeated నమః, then చమకమ్ trains wholeness through repeated చ మే - "and to me." It is a Vedic prayer for the conditions that support a complete life: inner strength, clear faculties, social order, nourishment, and the resources needed to live ధర్మ.

At first, చ మే can sound like a long list of "wants." But the Vedic context is important: these are not random cravings; they are capacities and supports - breath, mind, speech, food, rain, animals, tools of యజ్ఞ, and the stability of community. The prayer is: may what is needed for a harmonious life be available, so that spiritual growth is not constantly crushed by scarcity, fear, or disorder.


ఓం ఇడా॑ దేవ॒హూ-ర్మను॑ర్యజ్ఞ॒నీ-ర్బృహ॒స్పతి॑రుక్థామ॒దాని॑
శగ్ంసిష॒ద్విశ్వే॑ దే॒వా-స్సూ᳚క్త॒వాచః॒ పృథి॑విమాత॒ర్మా
మా॑ హిగ్ంసీ॒ర్మధు॑ మనిష్యే॒ మధు॑ జనిష్యే॒
మధు॑ వఖ్ష్యామి॒ మధు॑ వదిష్యామి॒
మధు॑మతీ-న్దే॒వేభ్యో॒ వాచ॒ముద్యాసగ్ంశుశ్రూషే॒ణ్యా᳚మ్
మను॒ష్యే᳚భ్య॒స్తం
మా॑ దే॒వా అ॑వన్తు శో॒భాయై॑ పి॒తరో-ఽను॑మదన్తు ॥

Translation (భావార్థ):
May the concluding Vedic blessing (iDA), along with all the gods and Mother Earth, be pleased. May I not harm anyone. May my thoughts, growth, and speech be sweet and worthy of hearing. May the gods protect me and may the ancestors bless and approve.


ఓం శాన్తి॒-శ్శాన్తి॒-శ్శాన్తిః॑ ॥

Translation (భావార్థ):
OM. Peace, peace, peace.




Browse Related Categories: