View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

அஷ்டாவக்ர கீ³தா ப்ரத²மோத்⁴யாய:

அஷ்டாவக்ர கீ³தா (also known as அஷ்டாவக்ர ஸம்ஹிதா) is a direct, uncompromising dialogue on அத்³வைத (non-duality), traditionally spoken by the sage அஷ்டாவக்ர to King ஜனக. In 298 verses across 20 compact chapters, it alternates between the teacher's sharp pointers and the student's dawning recognition, undoing the habit of taking the body, thoughts, and roles to be the whole of "me".

Chapter 1 opens with three practical questions: how does ஜ்ஞான (clear Self-knowledge) arise, what is முக்தி (liberation), and how does வைராக்³ய (dispassion) become natural? அஷ்டாவக்ர answers by steering attention away from addictive clinging to விஷயs (objects the mind treats as "this will complete me") and toward the witness standpoint (ஸாக்ஷீ).

Chapter 1 lays the foundation for the whole work. It begins with ஜனக's three questions and அஷ்டாவக்ர's two-part reply: (1) loosen compulsion by treating விஷய-attachment as poison and cultivating the "nectar" of inner virtues; (2) turn directly to Self-knowledge by recognizing yourself as the witness (ஸாக்ஷீ) rather than as elements, roles, or mind-states.

॥ ஶ்ரீ ॥
அத² ஶ்ரீமத³ஷ்டாவக்ரகீ³தா ப்ராரப்⁴யதே ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
An auspicious invocation. Now begins the revered Ashtavakra Gita.

ஜனக உவாச ॥
கத²ம் ஜ்ஞானமவாப்னோதி கத²ம் முக்திர்ப⁴விஷ்யதி ।
வைராக்³யம் ச கத²ம் ப்ராப்தமேதத்³ ப்³ரூஹி மம ப்ரபோ⁴ ॥ 1-1॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Janaka said: How is true knowledge attained? How does liberation happen? And how does dispassion arise? Please tell me this, O master.

அஷ்டாவக்ர உவாச ॥
முக்திமிச்ச²ஸி சேத்தாத விஷயான் விஷவத்த்யஜ ।
க்ஷமார்ஜவத³யாதோஷஸத்யம் பீயூஷவத்³ பஜ⁴ ॥ 1-2॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Ashtavakra said: If you want liberation, dear one, abandon sense-objects as you would abandon poison. Cultivate forgiveness, sincerity, compassion, contentment, and truthfulness as you would cherish nectar.

ந ப்ருத்²வீ ந ஜலம் நாக்³னிர்ன வாயுர்த்³யௌர்ன வா ப⁴வான் ।
ஏஷாம் ஸாக்ஷிணமாத்மானம் சித்³ரூபம் வித்³தி⁴ முக்தயே ॥ 1-3॥

Translation (பா⁴வார்த²):
You are not earth, water, fire, air, or even the sky. Know yourself as the witness of these, whose nature is pure consciousness, and be free.

யதி³ தே³ஹம் ப்ருத²க் க்ருத்ய சிதி விஶ்ராம்ய திஷ்ட²ஸி ।
அது⁴னைவ ஸுகீ² ஶாந்தோ ப³ந்த⁴முக்தோ ப⁴விஷ்யஸி ॥ 1-4॥

Translation (பா⁴வார்த²):
If you set the body aside as separate and rest in awareness, you will be happy and peaceful right now; you will be free from bondage.

ந த்வம் விப்ராதி³கோ வர்ணோ நாஶ்ரமீ நாக்ஷகோ³சர: ।
அஸங்கோ³ஸி நிராகாரோ விஶ்வஸாக்ஷீ ஸுகீ² ப⁴வ ॥ 1-5॥

Translation (பா⁴வார்த²):
You are not a caste identity, nor a life-stage identity, nor anything the senses can grasp. You are unattached, formless, the witness of the whole universe. Be free and at ease.

த⁴ர்மாத⁴ர்மௌ ஸுக²ம் து³:க²ம் மானஸானி ந தே விபோ⁴ ।
ந கர்தாஸி ந போ⁴க்தாஸி முக்த ஏவாஸி ஸர்வதா³ ॥ 1-6॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Dharma and adharma, pleasure and pain are movements of the mind; they do not belong to you, O luminous one. You are neither the doer nor the experiencer. You are free always.

ஏகோ த்³ரஷ்டாஸி ஸர்வஸ்ய முக்தப்ராயோஸி ஸர்வதா³ ।
அயமேவ ஹி தே ப³ந்தோ⁴ த்³ரஷ்டாரம் பஶ்யஸீதரம் ॥ 1-7॥

Translation (பா⁴வார்த²):
You alone are the seer of everything, and you are always nearly free. Your only bondage is that you see the seer as "another" - as something other than yourself.

அஹம் கர்தேத்யஹம்மானமஹாக்ருஷ்ணாஹித³ம்ஶித: ।
நாஹம் கர்தேதி விஶ்வாஸாம்ருதம் பீத்வா ஸுக²ம் சர ॥ 1-8॥

Translation (பா⁴வார்த²):
The ego that says "I am the doer" is like being bitten by a great black serpent. Drink the nectar of the conviction "I am not the doer", and live happily.

ஏகோ விஶுத்³த⁴போ³தோ⁴ஹமிதி நிஶ்சயவஹ்னினா ।
ப்ரஜ்வால்யாஜ்ஞானக³ஹனம் வீதஶோக: ஸுகீ² ப⁴வ ॥ 1-9॥

Translation (பா⁴வார்த²):
With the fire of firm certainty, "I am one, pure awareness", burn the dense forest of ignorance. Be happy and free from sorrow.

யத்ர விஶ்வமித³ம் பா⁴தி கல்பிதம் ரஜ்ஜுஸர்பவத் ।
ஆனந்த³பரமானந்த:³ ஸ போ³த⁴ஸ்த்வம் ஸுக²ம் ப⁴வ ॥ 1-1௦॥

Translation (பா⁴வார்த²):
In you, this world appears as an imagination, like a snake imagined on a rope. You are that awareness, whose nature is bliss beyond bliss. Be at ease.

முக்தாபி⁴மானீ முக்தோ ஹி ப³த்³தோ⁴ ப³த்³தா⁴பி⁴மான்யபி ।
கிம்வத³ந்தீஹ ஸத்யேயம் யா மதி: ஸா க³திர்ப⁴வேத் ॥ 1-11॥

Translation (பா⁴வார்த²):
One who holds the conviction "I am free" is free indeed, and one who holds the conviction "I am bound" is bound. What more is there to say? This is the truth: as one's understanding is, so one's state becomes.

ஆத்மா ஸாக்ஷீ விபு⁴: பூர்ண ஏகோ முக்தஶ்சித³க்ரிய: ।
அஸங்கோ³ நி:ஸ்ப்ருஹ: ஶாந்தோ ப்⁴ரமாத்ஸம்ஸாரவானிவ ॥ 1-12॥

Translation (பா⁴வார்த²):
The Self is the witness - all-pervading, complete, one, free, pure consciousness, and actionless. It is unattached, without craving, and peaceful; yet due to delusion it appears as if it is caught in the cycle of worldly bondage.

கூடஸ்த²ம் போ³த⁴மத்³வைதமாத்மானம் பரிபா⁴வய ।
ஆபா⁴ஸோஹம் ப்⁴ரமம் முக்த்வா பா⁴வம் பா³ஹ்யமதா²ந்தரம் ॥ 1-13॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Contemplate the Self as unchanging awareness, non-dual. Give up the delusion "I am only an appearance", and abandon identification with both outer objects and inner mental states.

தே³ஹாபி⁴மானபாஶேன சிரம் ப³த்³தோ⁴ஸி புத்ரக ।
போ³தோ⁴ஹம் ஜ்ஞானக²ட்³கே³ன தன்னிக்ருத்ய ஸுகீ² ப⁴வ ॥ 1-14॥

Translation (பா⁴வார்த²):
You have long been bound by the noose of identifying with the body, dear one. Cut it with the sword of knowledge, "I am awareness", and be free and at ease.

நி:ஸங்கோ³ நிஷ்க்ரியோஸி த்வம் ஸ்வப்ரகாஶோ நிரஞ்ஜன: ।
அயமேவ ஹி தே ப³ந்த:⁴ ஸமாதி⁴மனுதிஷ்ட²ஸி ॥ 1-15॥

Translation (பா⁴வார்த²):
You are unattached, actionless, self-luminous, and unstained. Your bondage is only this: you keep striving for or clinging to meditative absorption.

த்வயா வ்யாப்தமித³ம் விஶ்வம் த்வயி ப்ரோதம் யதா²ர்த²த: ।
ஶுத்³த⁴பு³த்³த⁴ஸ்வரூபஸ்த்வம் மா க³ம: க்ஷுத்³ரசித்ததாம் ॥ 1-16॥

Translation (பா⁴வார்த²):
This universe is pervaded by you and truly woven in you. Your nature is pure and awake. Do not fall into small-mindedness.

நிரபேக்ஷோ நிர்விகாரோ நிர்ப⁴ர: ஶீதலாஶய: ।
அகா³த⁴பு³த்³தி⁴ரக்ஷுப்³தோ⁴ ப⁴வ சின்மாத்ரவாஸன: ॥ 1-17॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Be independent, changeless, complete, and calm within. Let your understanding be deep and unshaken. Live with your mind resting only in pure consciousness.

ஸாகாரமன்ருதம் வித்³தி⁴ நிராகாரம் து நிஶ்சலம் ।
ஏதத்தத்த்வோபதே³ஶேன ந புனர்ப⁴வஸம்ப⁴வ: ॥ 1-18॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Know that what has form is not the final reality, while the formless is steady and unmoving. Through this understanding of truth, there is no further rebirth.

யதை²வாத³ர்ஶமத்⁴யஸ்தே² ரூபேந்த: பரிதஸ்து ஸ: ।
ததை²வாஸ்மின் ஶரீரேந்த: பரித: பரமேஶ்வர: ॥ 1-19॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Just as a mirror remains within and around the images appearing in it, so the supreme reality is within this body and also all around it.

ஏகம் ஸர்வக³தம் வ்யோம ப³ஹிரந்தர்யதா² க⁴டே ।
நித்யம் நிரந்தரம் ப்³ரஹ்ம ஸர்வபூ⁴தக³ணே ததா² ॥ 1-2௦॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Just as one all-pervading space is inside and outside a pot, so Brahman is always continuous and without gaps in the multitude of all beings.




Browse Related Categories: