තෛත්තිරීය උපනිෂද් - භෘගු වල්ලී is the third vallI of the Taittiriya Upanishad and presents knowledge as a living inquiry between Bhrigu and his father Varuna. Bhrigu asks about Brahman, and Varuna gives a concise definition: that from which beings are born, by which they live, and into which they enter.
The central ideas are තපස් as focused inquiry, අන්න as sacred support of life, the progressive refinement of the self-sense, and the recognition of ආනංද as Brahman's deepest pointer. The closing teachings on food are not merely dietary rules; they show that reverence for life-support is part of Brahman-knowledge.
(තෛ.ආ.9.1.1)
Translation (භාවාර්ථ):
This source marker identifies the Taittiriya Aranyaka section for the Bhrigu Valli recitation.
ඕං ස॒හ නා॑වවතු । ස॒හ නෞ॑ භුනක්තු । ස॒හ වී॒ර්යං॑ කරවාවහෛ । තේ॒ජ॒ස්විනා॒වධී॑තමස්තු॒ මා වි॑ද්විෂා॒වහෛ᳚ । ඕං ශාංතිඃ॒ ශාංතිඃ॒ ශාංතිඃ॑ ॥
Translation (භාවාර්ථ):
The opening peace prayer asks that teacher and student be protected, nourished, strengthened, made brilliant, and free from mutual hostility.
භෘගු॒ර්වෛ වා॑රු॒ණිඃ । වරු॑ණං॒ පිත॑ර॒මුප॑සසාර । අධී॑හි භගවෝ॒ බ්රහ්මේති॑ । තස්මා॑ ඒ॒තත්ප්රෝ॑වාච । අන්නං॑ ප්රා॒ණං චක්ෂු॒ශ්ශ්රෝත්රං॒ මනෝ॒ වාච॒මිති॑ । තග්ම් හෝ॑වාච । යතෝ॒ වා ඉ॒මානි॒ භූතා॑නි॒ ජායං॑තේ । යේන॒ ජාතා॑නි॒ ජීවං॑ති । යත්ප්රයං॑ත්ය॒භිසංවිඁ ॑ශංති । තද්විජි॑ජ්ඤාසස්ව । තද්බ්රහ්මේති॑ । ස තපෝ॑ऽතප්යත । ස තප॑ස්ත॒ප්ත්වා ॥ 1 ॥
ඉති ප්රථමෝऽනුවාකඃ ॥
Translation (භාවාර්ථ):
Bhrigu approaches Varuna and asks for Brahman; Varuna points to food, prana, sight, hearing, mind, and speech, and defines Brahman as the source, sustainer, and end of beings.
අන්නං॒ බ්රහ්මේති॒ ව්ය॑ජානාත් । අ॒න්නාද්ධ්යේ॑ව ඛල්වි॒මානි॒ භුතා॑නි॒ ජායං॑තේ । අන්නේ॑න॒ ජාතා॑නි॒ ජීවං॑ති । අන්නං॒ ප්රයං॑ත්ය॒භිසංවිඁ ॑ශං॒තීති॑ । තද්වි॒ජ්ඤාය॑ । පුන॑රේ॒ව වරු॑ණං॒ පිත॑ර॒මුප॑සසාර । අධී॑හි භගවෝ॒ බ්රහ්මේති॑ । තග්ම් හෝ॑වාච । තප॑සා॒ බ්රහ්ම॒ විජි॑ජ්ඤාසස්ව । තපෝ॒ බ්රහ්මේති॑ । ස තපෝ॑ऽතප්යත । ස තප॑ස්ත॒ප්ත්වා ॥ 1 ॥
ඉති ද්විතීයෝऽනුවාකඃ ॥
Translation (භාවාර්ථ):
Through tapas Bhrigu first understands food as Brahman, because beings are born from food, live by food, and return to food.
ප්රා॒ණෝ බ්ර॒හ්මේති॒ ව්ය॑ජානාත් । ප්රා॒ණාද්ධ්යේ॑ව ඛල්වි॒මානි॒ භූතා॑නි॒ ජායං॑තේ । ප්රා॒ණේන॒ ජාතා॑නි॒ ජීවං॑ති । ප්රා॒ණං ප්රයං॑ත්ය॒භිසංවිඁ ॑ශං॒තීති॑ । තද්වි॒ජ්ඤාය॑ । පුන॑රේ॒ව වරු॑ණං॒ පිත॑ර॒මුප॑සසාර । අධී॑හි භගවෝ॒ බ්රහ්මේති॑ । තග්ම් හෝ॑වාච । තප॑සා॒ බ්රහ්ම॒ විජි॑ජ්ඤාසස්ව । තපෝ॒ බ්රහ්මේති॑ । ස තපෝ॑ऽතප්යත । ස තප॑ස්ත॒ප්ත්වා ॥ 1 ॥
ඉති තෘතීයෝऽනුවාකඃ ॥
Translation (භාවාර්ථ):
Through deeper tapas he understands prana as Brahman, since beings arise, live, and return through life-force.
මනෝ॒ බ්රහ්මේති॒ ව්ය॑ජානාත් । මන॑සෝ॒ හ්යේ॑ව ඛල්වි॒මානි॒ භූතා॑නි॒ ජායං॑තේ । මන॑සා॒ ජාතා॑නි॒ ජීවං॑ති । මනඃ॒ ප්රයං॑ත්ය॒භිසංවිඁ ॑ශං॒තීති॑ । තද්වි॒ජ්ඤාය॑ । පුන॑රේ॒ව වරු॑ණං॒ පිත॑ර॒මුප॑සසාර । අධී॑හි භගවෝ॒ බ්රහ්මේති॑ । තග්ම් හෝ॑වාච । තප॑සා॒ බ්රහ්ම॒ විජි॑ජ්ඤාසස්ව । තපෝ॒ බ්රහ්මේති॑ । ස තපෝ॑ऽතප්යත । ස තප॑ස්ත॒ප්ත්වා ॥ 1 ॥
ඉති චතුර්ථෝऽනුවාකඃ ॥
Translation (භාවාර්ථ):
Through further inquiry he understands mind as Brahman, since beings are organized and experienced through mind.
වි॒ජ්ඤානං॒ බ්රහ්මේති॒ ව්ය॑ජානාත් । වි॒ජ්ඤානා॒ද්ධ්යේ॑ව ඛල්වි॒මානි॒ භූතා॑නි॒ ජායං॑තේ । වි॒ජ්ඤානේ॑න॒ ජාතා॑නි॒ ජීවං॑ති । වි॒ජ්ඤානං॒ ප්රයං॑ත්ය॒භිසංවිඁ ॑ශං॒තීති॑ । තද්වි॒ජ්ඤාය॑ । පුන॑රේ॒ව වරු॑ණං॒ පිත॑ර॒මුප॑සසාර । අධී॑හි භගවෝ॒ බ්රහ්මේති॑ । තග්ම් හෝ॑වාච । තප॑සා॒ බ්රහ්ම॒ විජි॑ජ්ඤාසස්ව । තපෝ॒ බ්රහ්මේති॑ । ස තපෝ॑ऽතප්යත । ස තප॑ස්ත॒ප්ත්වා ॥ 1 ॥
ඉති පංචමෝऽනුවාකඃ ॥
Translation (භාවාර්ථ):
Through deeper inquiry he understands knowledge as Brahman, because understanding governs sacrifice, action, and experience.
ආ॒නං॒දෝ බ්ර॒හ්මේති॒ ව්ය॑ජානාත් । ආ॒නංදා॒ද්ධ්යේ॑ව ඛල්වි॒මානි॒ භූතා॑නි॒ ජායං॑තේ । ආ॒නං॒දේන॒ ජාතා॑නි॒ ජීවං॑ති । ආ॒නං॒දං ප්රයං॑ත්ය॒භිසංවිඁ ॑ශං॒තීති॑ । සෛෂා භා᳚ර්ග॒වී වා॑රු॒ණී වි॒ද්යා । ප॒ර॒මේ ව්යෝ॑ම॒න්ප්රති॑ෂ්ඨිතා । ස ය ඒ॒වං-වේඁද॒ ප්රති॑තිෂ්ඨති । අන්න॑වානන්නා॒දෝ භ॑වති । ම॒හාන්භ॑වති ප්ර॒ජයා॑ ප॒ශුභි॑ර්බ්රහ්මවර්ච॒සේන॑ । ම॒හාන්කී॒ර්ත්යා ॥ 1 ॥
ඉති ෂෂ්ඨෝऽනුවාකඃ ॥
Translation (භාවාර්ථ):
Through final inquiry he understands bliss as Brahman, because beings arise from bliss, live by bliss, and return to bliss.
අන්නං॒ න නිං॑ද්යාත් । තද්ව්ර॒තම් । ප්රා॒ණෝ වා අන්නම්᳚ । ශරී॑රමන්නා॒දම් । ප්රා॒ණේ ශරී॑රං॒ ප්රති॑ෂ්ඨිතම් । ශරී॑රේ ප්රා॒ණඃ ප්රති॑ෂ්ඨිතඃ । තදේ॒තදන්න॒මන්නේ॒ ප්රති॑ෂ්ඨිතම් । ස ය ඒ॒තදන්න॒මන්නේ॒ ප්රති॑ෂ්ඨිතං॒-වේඁද॒ ප්රති॑තිෂ්ඨති । අන්න॑වානන්නා॒දෝ භ॑වති । ම॒හාන්භ॑වති ප්ර॒ජයා॑ ප॒ශුභි॑ර්බ්රහ්මවර්ච॒සේන॑ । ම॒හාන්කී॒ර්ත්යා ॥ 1 ॥
ඉති සප්තමෝऽනුවාකඃ ॥
Translation (භාවාර්ථ):
The teaching declares that food should not be despised, for food and prana are mutually established.
අන්නං॒ න පරි॑චක්ෂීත । තද්ව්ර॒තම් । ආපෝ॒ වා අන්නම්᳚ । ජ්යෝති॑රන්නා॒දම් । අ॒ප්සු ජ්යෝතිඃ॒ ප්රති॑ෂ්ඨිතම් । ජ්යෝති॒ෂ්යාපඃ॒ ප්රති॑ෂ්ඨිතාඃ । තදේ॒තදන්න॒මන්නේ॒ ප්රති॑ෂ්ඨිතම් । ස ය ඒ॒තදන්න॒මන්නේ॒ ප්රති॑ෂ්ඨිතං॒-වේඁද॒ ප්රති॑තිෂ්ඨති । අන්න॑වානන්නා॒දෝ භ॑වති । මහා॒න්භ॑වති ප්ර॒ජයා॑ ප॒ශුභි॑ර්බ්රහ්මවර්ච॒සේන॑ । ම॒හාන්කී॒ර්ත්යා ॥ 1 ॥
ඉත්යෂ්ටමෝऽනුවාකඃ ॥
Translation (භාවාර්ථ):
Food should not be rejected; water and light, earth and space, and their mutual relation are contemplated as sacred support.
අන්නං॑ බ॒හු කු॑ර්වීත । තද්ව්ර॒තම් । පෘ॒ථි॒වී වා අන්නම්᳚ । ආ॒කා॒ශෝ᳚ऽන්නා॒දඃ । පෘ॒ථි॒ව්යාමා॑කා॒ශඃ ප්රති॑ෂ්ඨිතඃ । ආ॒කා॒ශේ පෘ॑ථි॒වී ප්රති॑ෂ්ඨිතා । තදේ॒තදන්න॒මන්නේ॒ ප්රති॑ෂ්ඨිතම් । ස ය ඒ॒තදන්න॒මන්නේ॒ ප්රති॑ෂ්ඨිතං॒-වේඁද॒ ප්රති॑තිෂ්ඨති । අන්න॑වානන්නා॒දෝ භ॑වති । ම॒හාන්භ॑වති ප්ර॒ජයා॑ ප॒ශුභි॑ර්බ්රහ්මවර්ච॒සේන॑ । ම॒හාන්කී॒ර්ත්යා ॥ 1 ॥
ඉති නවමෝऽනුවාකඃ ॥
Translation (භාවාර්ථ):
Food should be increased; earth and space are contemplated as the stabilizing and abundant field of nourishment.
න කංචන වසතෞ ප්රත්යා॑චක්ෂී॒ත । තද්ව්ර॒තම් । තස්මාද්යයා කයා ච විධයා බහ්ව॑න්නං ප්රා॒ප්නුයාත් । අරාධ්යස්මා අන්නමි॑ත්යාච॒ක්ෂතේ । ඒතද්වෛ මුඛතෝ᳚ऽන්නග්ම් රා॒ද්ධම් । මුඛතෝऽස්මා අ॑න්නග්ම් රා॒ධ්යතේ । ඒතද්වෛ මධ්යතෝ᳚ऽන්නග්ම් රා॒ද්ධම් । මධ්යතෝऽස්මා අ॑න්නග්ම් රා॒ධ්යතේ । ඒතද්වා අංතතෝ᳚ऽන්නග්ම් රා॒ද්ධම් । අංතතෝऽස්මා අ॑න්නග්ම් රා॒ධ්යතේ ॥ 1 ॥
ය ඒ॑වං-වේඁ॒ද । ක්ෂේම ඉ॑ති වා॒චි । යෝගක්ෂේම ඉති ප්රා॑ණාපා॒නයෝඃ । කර්මේ॑ති හ॒ස්තයෝඃ । ගතිරි॑ති පා॒දයෝඃ । විමුක්තිරි॑ති පා॒යෞ । ඉති මානුෂී᳚ස්සමා॒ජ්ඤාඃ । අථ දෛ॒වීඃ । තෘප්තිරි॑ති වෘ॒ෂ්ටෞ । බලමි॑ති වි॒ද්යුති ॥ 2 ॥
යශ ඉ॑ති ප॒ශුෂු । ජ්යෝතිරිති න॑ක්ෂත්රේ॒ෂු । ප්රජාතිරමෘතමානංද ඉ॑ත්යුප॒ස්ථේ । සර්වමි॑ත්යාකා॒ශේ । තත්ප්රතිෂ්ඨේත්යු॑පාසී॒ත । ප්රතිෂ්ඨා॑වාන්භ॒වති । තන්මහ ඉත්යු॑පාසී॒ත । ම॑හාන්භ॒වති । තන්මන ඉත්යු॑පාසී॒ත । මාන॑වාන්භ॒වති ॥ 3 ॥
තන්නම ඉත්යු॑පාසී॒ත । නම්යංතේ᳚ऽස්මෛ කා॒මාඃ । තද්බ්රහ්මේත්යු॑පාසී॒ත । බ්රහ්ම॑වාන්භ॒වති । තද්බ්රහ්මණඃ පරිමර ඉත්යු॑පාසී॒ත । පර්යේණං ම්රියංතේ ද්විෂංත॑ස්සප॒ත්නාඃ । පරි යේ᳚ऽප්රියා᳚ භ්රාතෘ॒ව්යාඃ । ස යශ්චා॑යං පු॒රුෂේ । යශ්චාසා॑වාදි॒ත්යේ । ස ඒකඃ॑ ॥ 4 ॥
ස ය॑ ඒවං॒-විඁත් । අස්මාංල්ලෝඁ ॑කාත්ප්රේ॒ත්ය । ඒතමන්නමය-මාත්මානමුප॑සංක්ර॒ම්ය । ඒතං ප්රාණමය-මාත්මානමුප॑සංක්ර॒ම්ය । ඒතං මනෝමය-මාත්මානමුප॑සංක්ර॒ම්ය । ඒතං-විඁජ්ඤානමය-මාත්මානමුප॑සංක්ර॒ම්ය । ඒතමානංදමය-මාත්මානමුප॑සංක්ර॒ම්ය । ඉමාංල්ලෝඁකාන්කාමාන්නී -කාමරූප්ය॑නු-සං॒චරන්න් । ඒතථ්සාම ගා॑යන්නා॒ස්තේ । හා(3) වු॒ හා(3) වු॒ හා(3) වු॑ ॥ 5 ॥
අ॒හමන්න-ම॒හමන්න-ම॒හමන්නම් । අ॒හමන්නා॒දෝ(3)ऽ॒හමන්නා॒දෝ(3)ऽ॒හමන්නා॒දඃ । අ॒හග්ග් ශ්ලෝක॒කෘද॒හග්ග් ශ්ලෝක॒කෘද॒හග්ග් ශ්ලෝක॒කෘත් । අ॒හමස්මි ප්රථමජා ඍතා(3) ස්ය॒ । පූර්වං දේවේභ්යෝ අමෘතස්ය නා(3) භා॒යි॒ । යෝ මා දදාති ස ඉදේව මා(3) වාඃ॒ । අ॒හමන්න॒-මන්න॑-ම॒දංත॒මා(3) ද්මි॒ । අහං॒-විඁශ්වං॒ භුව॑න॒-මභ්ය॑භ॒වාම් । සුව॒ර්න ජ්යෝතීඃ᳚ । ය ඒ॒වං-වේඁද॑ । ඉත්යු॑ප॒නිෂ॑ත් ॥ 6 ॥
ඉති දශමෝऽනුවාකඃ ॥
Translation (භාවාර්ථ):
Hospitality is commanded: do not turn away one who comes for food, recognize food in the powers of body and cosmos, and realize the unity expressed by 'I am food, I am the eater of food, I am the maker of the hymn.'
ඕං ස॒හ නා॑වවතු । ස॒හ නෞ॑ භුනක්තු । ස॒හ වී॒ර්යං॑ කරවාවහෛ । තේ॒ජ॒ස්විනා॒වධී॑තමස්තු॒ මා වි॑ද්විෂා॒වහෛ᳚ । ඕං ශාංතිඃ॒ ශාංතිඃ॒ ශාංතිඃ॑ ॥
Translation (භාවාර්ථ):
The closing peace prayer again asks that teacher and student be protected, nourished, strengthened, made radiant in study, and free from hostility.
॥ හරිඃ॑ ඕම් ॥
॥ ශ්රී කෘෂ්ණාර්පණමස්තු ॥
Translation (භාවාර්ථ):
The traditional closing offers the recitation to Hari and Sri Krishna.
Browse Related Categories:
වේද මංත්රාඃ (111)
- ගණපති ප්රාර්ථන ඝනපාඨඃ
- ගායත්රී මංත්රං ඝනපාඨඃ
- ශ්රී රුද්රං ලඝුන්යාසම්
- ශ්රී රුද්රං නමකම්
- ශ්රී රුද්රං - චමකප්රශ්නඃ
- පුරුෂ සූක්තම්
- ශ්රී සූක්තම්
- දුර්ගා සූක්තම්
- නාරායණ සූක්තම්
- මංත්ර පුෂ්පම්
- ශාංති මංත්රම් (දශ ශාංතයඃ)
- නිත්ය සංධ්යා වංදනම් (කෘෂ්ණ යජුර්වේදීය)
- ශ්රී ගණපති අථර්ව ෂීර්ෂම් (ගණපත්යථර්වෂීර්ෂෝපනිෂත්)
- ඊශාවාස්යෝපනිෂද් (ඊශෝපනිෂද්)
- නක්ෂත්ර සූක්තම් (නක්ෂත්රේෂ්ටි)
- මන්යු සූක්තම්
- මේධා සූක්තම්
- විෂ්ණු සූක්තම්
- ශිව පංචාමෘත ස්නානාභිෂේකම්
- යජ්ඤෝපවීත ධාරණ
- සර්ව දේවතා ගායත්රී මංත්රාඃ
- තෛත්තිරීය උපනිෂද් - ශීක්ෂාවල්ලී
- තෛත්තිරීය උපනිෂද් - ආනංදවල්ලී
- තෛත්තිරීය උපනිෂද් - භෘගුවල්ලී
- භූ සූක්තම්
- නවග්රහ සූක්තම්
- මහානාරායණ උපනිෂද්
- අරුණප්රශ්නඃ
- ශ්රී මහාන්යාසම් (පූර්ණං)
- සරස්වතී සූක්තම් (ඍග්වේද)
- භාග්ය සූක්තම්
- පවමාන සූක්තම්
- නාසදීය සූක්තම්
- නවග්රහ සූක්තම් (නවග්රහ නමස්කාරම්)
- පිතෘ සූක්තම්
- රාත්රි සූක්තම්
- සර්ප සූක්තම්
- හිරණ්ය ගර්භ සූක්තම්
- සානුස්වාර ප්රශ්න (සුන්නාල පන්නම්)
- ගෝ සූක්තම්
- ත්රිසුපර්ණම්
- චිත්ති පන්නම්
- අඝමර්ෂණ සූක්තම්
- කේන උපනිෂද් - ප්රථමඃ ඛංඩඃ
- කේන උපනිෂද් - ද්විතීයඃ ඛංඩඃ
- කේන උපනිෂද් - තෘතීයඃ ඛංඩඃ
- කේන උපනිෂද් - චතුර්ථඃ ඛංඩඃ
- මුංඩක උපනිෂද් - ප්රථම මුංඩක, ප්රථම කාංඩඃ
- මුංඩක උපනිෂද් - ප්රථම මුංඩක, ද්විතීය කාංඩඃ
- මුංඩක උපනිෂද් - ද්විතීය මුංඩක, ප්රථම කාංඩඃ
- මුංඩක උපනිෂද් - ද්විතීය මුංඩක, ද්විතීය කාංඩඃ
- මුංඩක උපනිෂද් - තෘතීය මුංඩක, ප්රථම කාංඩඃ
- මුංඩක උපනිෂද් - තෘතීය මුංඩක, ද්විතීය කාංඩඃ
- නාරායණ උපනිෂද්
- විශ්වකර්ම සූක්තම්
- ශ්රී දේව්යථර්වශීර්ෂම්
- දුර්වා සූක්තම් (මහානාරායණ උපනිෂද්)
- මෘත්තිකා සූක්තම් (මහානාරායණ උපනිෂද්)
- ශ්රී දුර්ගා අථර්වශීර්ෂම්
- අග්නි සූක්තම් (ඍග්වේද)
- ක්රිමි සංහාරක සූක්තම් (යජුර්වේද)
- නීලා සූක්තම්
- වේද ආශීර්වචනම්
- වේද ස්වස්ති වාචනම්
- ඓකමත්ය සූක්තම් (ඍග්වේද)
- ආයුෂ්ය සූක්තම්
- ශ්රද්ධා සූක්තම්
- ශ්රී ගණේශ (ගණපති) සූක්තම් (ඍග්වේද)
- ශිවෝපාසන මංත්රාඃ
- ශාංති පංචකම්
- ශුක්ල යජුර්වේද සංධ්යාවංදනම්
- මාංඩූක්ය උපනිෂද්
- ඍග්වේද සංධ්යාවංදනම්
- ඒකාත්මතා ස්තෝත්රම්
- භාවනෝපනිෂද්
- කඨෝපනිෂද් - අධ්යාය 1, වළ්ළී 1
- කඨෝපනිෂද් - අධ්යාය 1, වළ්ළී 2
- කඨෝපනිෂද් - අධ්යාය 1, වළ්ළී 3
- කඨෝපනිෂද් - අධ්යාය 2, වළ්ළී 1
- කඨෝපනිෂද් - අධ්යාය 2, වළ්ළී 2
- කඨෝපනිෂද් - අධ්යාය 2, වළ්ළී 3
- ප්රශ්නෝපනිෂද් - ප්රථමඃ ප්රශ්නඃ
- ප්රශ්නෝපනිෂද් - ද්විතීයඃ ප්රශ්නඃ
- ප්රශ්නෝපනිෂද් - ත්රිතීයඃ ප්රශ්නඃ
- ප්රශ්නෝපනිෂද් - චතුර්ථඃ ප්රශ්නඃ
- ප්රශ්නෝපනිෂද් - පංච ප්රශ්නඃ
- ප්රශ්නෝපනිෂද් - ෂෂ්ඨඃ ප්රශ්නඃ
- අන්න සූක්තම්
- ඍග්වේදීය පංච රුද්රං
- ශ්රී මහාන්යාසම් - 0. කලශ ප්රතිෂ්ඨාපන මංත්රාඃ
- ශ්රී මහාන්යාසම් - 1. පංචාංග රුද්රන්යාසඃ
- ශ්රී මහාන්යාසම් - 2. පංචමුඛ ධ්යානම්
- ශ්රී මහාන්යාසම් - 3. අංගන්යාසඃ
- ශ්රී මහාන්යාසම් - 4. දශාංග න්යාසඃ
- ශ්රී මහාන්යාසම් - 5. පංචාංග න්යාසඃ
- ශ්රී මහාන්යාසම් - 5.1. හංස ගායත්රී
- ශ්රී මහාන්යාසම් - 5.2. දික් සංපුටන්යාසඃ (සංපුටීකරණම්)
- ශ්රී මහාන්යාසම් - 5.3. දශාංග රෞද්රීකරණම්
- ශ්රී මහාන්යාසම් - 5.4. ෂෝඩශාංග රෞද්රීකරණං
- ශ්රී මහාන්යාසම් - 6.1. මනෝ ජ්යෝතිඃ
- ශ්රී මහාන්යාසම් - 6.2. ආත්මරක්ෂා
- ශ්රී මහාන්යාසම් - 7.1. ශිවසංකල්පාඃ
- ශ්රී මහාන්යාසම් - 7.2. පුරුෂ සූක්තං
- ශ්රී මහාන්යාසම් - 7.3. උත්තර නාරායණං
- ශ්රී මහාන්යාසම් - 7.4. අප්රතිරථං
- ශ්රී මහාන්යාසම් - 7.5. ප්රති පූරුෂං
- ශ්රී මහාන්යාසම් - 7.6. ශත රුද්රීයං (ත්වමග්නේ රුද්රෝऽනුවාකඃ)
- ශ්රී මහාන්යාසම් - 7.7. පංචාංග ජපඃ
- ශ්රී මහාන්යාසම් - 7.8. අෂ්ටාංග ප්රණාමඃ
- සරස්වතී සූක්තම් (යජුර්වේදීය)
- උදක ශාංති (පුණ්යාහ වාචනං)
උපනිෂදඃ (34)
- ඊශාවාස්යෝපනිෂද් (ඊශෝපනිෂද්)
- ශිවසංකල්පෝපනිෂත් (ශිව සංකල්පමස්තු)
- තෛත්තිරීය උපනිෂද් - ශීක්ෂාවල්ලී
- තෛත්තිරීය උපනිෂද් - ආනංදවල්ලී
- තෛත්තිරීය උපනිෂද් - භෘගුවල්ලී
- මහානාරායණ උපනිෂද්
- කේන උපනිෂද් - ප්රථමඃ ඛංඩඃ
- කේන උපනිෂද් - ද්විතීයඃ ඛංඩඃ
- කේන උපනිෂද් - තෘතීයඃ ඛංඩඃ
- කේන උපනිෂද් - චතුර්ථඃ ඛංඩඃ
- මුංඩක උපනිෂද් - ප්රථම මුංඩක, ප්රථම කාංඩඃ
- මුංඩක උපනිෂද් - ප්රථම මුංඩක, ද්විතීය කාංඩඃ
- මුංඩක උපනිෂද් - ද්විතීය මුංඩක, ප්රථම කාංඩඃ
- මුංඩක උපනිෂද් - ද්විතීය මුංඩක, ද්විතීය කාංඩඃ
- මුංඩක උපනිෂද් - තෘතීය මුංඩක, ප්රථම කාංඩඃ
- මුංඩක උපනිෂද් - තෘතීය මුංඩක, ද්විතීය කාංඩඃ
- නාරායණ උපනිෂද්
- චාක්ෂුෂෝපනිෂද් (චක්ෂුෂ්මතී විද්යා)
- අපරාධ ක්ෂමාපණ ස්තෝත්රම්
- ශ්රී සූර්යෝපනිෂද්
- මාංඩූක්ය උපනිෂද්
- භාවනෝපනිෂද්
- කඨෝපනිෂද් - අධ්යාය 1, වළ්ළී 1
- කඨෝපනිෂද් - අධ්යාය 1, වළ්ළී 2
- කඨෝපනිෂද් - අධ්යාය 1, වළ්ළී 3
- කඨෝපනිෂද් - අධ්යාය 2, වළ්ළී 1
- කඨෝපනිෂද් - අධ්යාය 2, වළ්ළී 2
- කඨෝපනිෂද් - අධ්යාය 2, වළ්ළී 3
- ප්රශ්නෝපනිෂද් - ප්රථමඃ ප්රශ්නඃ
- ප්රශ්නෝපනිෂද් - ද්විතීයඃ ප්රශ්නඃ
- ප්රශ්නෝපනිෂද් - ත්රිතීයඃ ප්රශ්නඃ
- ප්රශ්නෝපනිෂද් - චතුර්ථඃ ප්රශ්නඃ
- ප්රශ්නෝපනිෂද් - පංච ප්රශ්නඃ
- ප්රශ්නෝපනිෂද් - ෂෂ්ඨඃ ප්රශ්නඃ
තෛත්තිරීය උපනිෂද් (3)