The ninth chapter of the Bhagavad Gita, titled রাজবিদ্য়ারাজগুহ্যয়োগঃ - the যোগ of Royal Knowledge and Royal Secret - unfolds on the battlefield of কুরুক্ষেত্র, where the fate of the পাংডবাঃ and কৌরবাঃ hangs in the balance. Here, amidst the roar of conch shells and the tension of impending war, শ্রীকৃষ্ণ continues his profound dialogue with অর্জুন.
In the previous chapter, শ্রীকৃষ্ণ answered অর্জুন's questions about Brahman, the inner Self, action, the cosmic principles, remembrance at the time of death, and the imperishable goal. অর্জুন listened as the teaching moved from metaphysical definitions to the practical discipline of remembering the Divine with steadiness.
Looking ahead, the next chapter will unfold বিভূতিয়োগঃ, where শ্রীকৃষ্ণ describes the divine glories and manifestations through which the sacred can be recognized in the world. But here, in Chapter 9, the focus is on the transformative power of faith and the promise that turning toward the divine with sincerity can lead to peace and fulfillment.
ওং শ্রীপরমাত্মনে নমঃ
অথ নবমোঽধ্য়ায়ঃ ।
রাজবিদ্য়ারাজগুহ্যয়োগঃ
Translation (ভাবার্থ):
Salutations to the Supreme Self. Now begins the ninth chapter, called the Yoga of Royal Knowledge and Royal Secret.
শ্রীভগবানুবাচ
ইদং তু তে গুহ্যতমং প্রবক্ষ্য়াম্যনসূযবে ।
জ্ঞানং বিজ্ঞানসহিতং যজ্জ্ঞাত্বা মোক্ষ্যসেঽশুভাত্ ॥ 1 ॥
Translation (ভাবার্থ):
The Blessed Lord said: I will now reveal to you, who are free from criticism, this most profound secret-knowledge combined with direct realization. By understanding this, you will be released from all negativity and misfortune.
রাজবিদ্য়া রাজগুহ্য়ং পবিত্রমিদমুত্তমম্ ।
প্রত্যক্ষাবগমং ধর্ম্য়ং সুসুখং কর্তুমব্যযম্ ॥ 2 ॥
Translation (ভাবার্থ):
This is the supreme science and the greatest secret, the highest purifier. It can be directly realized, is fully aligned with righteousness, is easy and joyful to practice, and is everlasting.
অশ্রদ্দধানাঃ পুরুষা ধর্মস্য়াস্য় পরংতপ ।
অপ্রাপ্য় মাং নিবর্তংতে মৃত্য়ুসংসারবর্ত্মনি ॥ 3 ॥
Translation (ভাবার্থ):
Those who lack faith in this teaching, Arjuna, do not reach Me. Instead, they return again and again along the path of mortal existence, caught in the cycle of birth and death.
ময়া ততমিদং সর্বং জগদব্যক্তমূর্তিনা ।
মত্স্থানি সর্বভূতানি ন চাহং তেষ্ববস্থিতঃ ॥ 4 ॥
Translation (ভাবার্থ):
This entire universe is pervaded by Me in My unmanifest aspect. All living beings exist within Me, but I am not contained within them.
ন চ মত্স্থানি ভূতানি পশ্য় মে যোগমৈশ্বরম্ ।
ভূতভৃন্ন চ ভূতস্থো মমাত্মা ভূতভাবনঃ ॥ 5 ॥
Translation (ভাবার্থ):
Yet beings do not truly reside in Me. Witness My extraordinary divine power: although I uphold and generate all beings, My own Self is not contained within them nor do I depend on them in any way.
যথাকাশস্থিতো নিত্য়ং বায়ুঃ সর্বত্রগো মহান্ ।
তথা সর্বাণি ভূতানি মত্স্থানীত্য়ুপধারয় ॥ 6 ॥
Translation (ভাবার্থ):
Just as the powerful wind, which moves everywhere, always remains within space, in the same way, understand that all living beings exist within Me.
সর্বভূতানি কৌংতেয় প্রকৃতিং যাংতি মামিকাম্ ।
কল্পক্ষয়ে পুনস্তানি কল্পাদৌ বিসৃজাম্যহম্ ॥ 7 ॥
Translation (ভাবার্থ):
O Arjuna, at the end of each cosmic cycle, all beings merge into My own nature. When a new cycle begins, I send them forth again into existence.
প্রকৃতিং স্বামবষ্টভ্য় বিসৃজামি পুনঃ পুনঃ ।
ভূতগ্রামমিমং কৃত্স্নমবশং প্রকৃতের্বশাত্ ॥ 8 ॥
Translation (ভাবার্থ):
By keeping My own material nature under control, I repeatedly bring forth all these living beings, who are powerless and subject to the influence of nature.
ন চ মাং তানি কর্মাণি নিবধ্নংতি ধনংজয় ।
উদাসীনবদাসীনমসক্তং তেষু কর্মসু ॥ 9 ॥
Translation (ভাবার্থ):
O Arjuna, those actions do not bind Me, because I remain detached and uninvolved with them, like someone who is unconcerned and unaffected by what is happening.
ময়াধ্যক্ষেণ প্রকৃতিঃ সূযতে সচরাচরম্ ।
হেতুনানেন কৌংতেয় জগদ্বিপরিবর্ততে ॥ 10 ॥
Translation (ভাবার্থ):
Under My supervision, nature brings forth all living and non-living things. Because of this oversight, Arjuna, the entire world continues to change and function.
অবজানংতি মাং মূঢা মানুষীং তনুমাশ্রিতম্ ।
পরং ভাবমজানংতো মম ভূতমহেশ্বরম্ ॥ 11 ॥
Translation (ভাবার্থ):
Foolish people disregard Me when I appear in human form, not understanding My true, supreme nature as the Lord who governs all beings.
মোঘাশা মোঘকর্মাণো মোঘজ্ঞানা বিচেতসঃ ।
রাক্ষসীমাসুরীং চৈব প্রকৃতিং মোহিনীং শ্রিতাঃ ॥ 12 ॥
Translation (ভাবার্থ):
Those who are confused and lack true understanding, whose hopes, actions, and knowledge are all wasted, take shelter in a deluding nature that is fiendish and ungodly.
মহাত্মানস্তু মাং পার্থ দৈবীং প্রকৃতিমাশ্রিতাঃ ।
ভজংত্যনন্যমনসো জ্ঞাত্বা ভূতাদিমব্যযম্ ॥ 13 ॥
Translation (ভাবার্থ):
But those who are truly noble, O Arjuna, who have embraced the divine nature, worship Me with unwavering focus, recognizing Me as the eternal and unchanging source of all beings.
সততং কীর্তয়ংতো মাং যতংতশ্চ দৃঢব্রতাঃ ।
নমস্য়ংতশ্চ মাং ভক্ত্য়া নিত্যয়ুক্তা উপাসতে ॥ 14 ॥
Translation (ভাবার্থ):
Constantly singing My praises, making dedicated efforts, and remaining steadfast in their commitments, these devotees worship Me with heartfelt devotion. They bow down to Me and are always united with Me through their loving service.
জ্ঞানযজ্ঞেন চাপ্যন্য়ে যজংতো মামুপাসতে ।
একত্বেন পৃথক্ত্বেন বহুধা বিশ্বতোমুখম্ ॥ 15 ॥
Translation (ভাবার্থ):
Others, too, worship Me through the sacrifice of knowledge, seeing Me as the One, as distinct in many forms, or as the cosmic being with countless faces, each according to their understanding.
অহং ক্রতুরহং যজ্ঞঃ স্বধাহমহমৌষধম্ ।
মংত্রোঽহমহমেবাজ্যমহমগ্নিরহং হুতম্ ॥ 16 ॥
Translation (ভাবার্থ):
I am the Vedic ritual, I am the general sacrifice, I am the offering made to the ancestors, I am the nourishing herb, I am the sacred chant, I am the clarified butter, I am the ritual fire, and I am the act of making the offering itself.
পিতাহমস্য় জগতো মাতা ধাতা পিতামহঃ ।
বেদ্য়ং পবিত্রমোংকার ঋক্সাম যজুরেব চ ॥ 17 ॥
Translation (ভাবার্থ):
I am the father, the mother, the sustainer, and the grandfather of this universe. I am what is to be known, the purifier, the sacred syllable Om, and I am also the Rig, Sama, and Yajur Vedas.
গতির্ভর্তা প্রভুঃ সাক্ষী নিবাসঃ শরণং সুহৃত্ ।
প্রভবঃ প্রলয়ঃ স্থানং নিধানং বীজমব্যযম্ ॥ 18 ॥
Translation (ভাবার্থ):
I am the ultimate destination, the one who supports all, the supreme ruler, the silent observer, the dwelling place, the safe haven, the true friend. I am the source and the end, the foundation, the storehouse, and the eternal seed that never perishes.
তপাম্যহমহং বর্ষং নিগৃহ্ণাম্য়ুত্সৃজামি চ ।
অমৃতং চৈব মৃত্য়ুশ্চ সদসচ্চাহমর্জুন ॥ 19 ॥
Translation (ভাবার্থ):
I am the one who provides heat, who both holds back and sends down the rain. I am the essence of immortality as well as the force of death. I am existence and non-existence, Arjuna.
ত্রৈবিদ্য়া মাং সোমপাঃ পূতপাপা যজ্ঞৈরিষ্ট্বা স্বর্গতিং প্রার্থয়ংতে।
তে পুণ্যমাসাদ্য় সুরেংদ্রলোকমশ্নংতি দিব্য়াংদিবি দেবভোগান্ ॥ 20 ॥
Translation (ভাবার্থ):
Those who are well-versed in the three Vedas, who drink the sacred Soma and are purified from sin, worship Me through sacrifices and seek the path to heaven. After attaining the virtuous realm of Indra, king of the gods, they enjoy the celestial pleasures available in heaven.
তে তং ভুক্ত্বা স্বর্গলোকং বিশালং ক্ষীণে পুণ্য়ে মর্ত্যলোকং বিশংতি।
এবং ত্রয়ীধর্মমনুপ্রপন্না গতাগতং কামকামা লভংতে ॥ 21 ॥
Translation (ভাবার্থ):
After enjoying the vast pleasures of heaven, when their accumulated merit runs out, they return to the mortal world. In this way, those who follow the rituals prescribed in the three Vedas, motivated by desires, experience a cycle of coming and going, never achieving lasting liberation.
অনন্য়াশ্চিংতয়ংতো মাং যে জনাঃ পর্য়ুপাসতে ।
তেষাং নিত্য়াভিয়ুক্তানাং যোগক্ষেমং বহাম্যহম্ ॥ 22॥
Translation (ভাবার্থ):
For those who focus on Me alone, thinking of nothing else and worshipping Me with unwavering devotion, I personally take care of what they need and protect what they already have, as they are always united with Me.
যেঽপ্যন্যদেবতা ভক্তা যজংতে শ্রদ্ধয়ান্বিতাঃ ।
তেঽপি মামেব কৌংতেয় যজংত্যবিধি পূর্বকম্ ॥ 23 ॥
Translation (ভাবার্থ):
Even those who faithfully worship other gods, Arjuna, are in fact worshipping Me alone, though they do so in a way that is not in line with the true understanding or proper method.
অহং হি সর্বযজ্ঞানাং ভোক্তা চ প্রভুরেব চ ।
ন তু মামভিজানংতি তত্ত্বেনাতশ্চ্যবংতি তে ॥ 24 ॥
Translation (ভাবার্থ):
I am truly the sole enjoyer and master of all sacrifices, but people do not recognize Me in My true nature. As a result, they miss the highest benefit and fall away from the ultimate goal.
যাংতি দেবব্রতা দেবান্পিতৄন্য়াংতি পিতৃব্রতাঃ ।
ভূতানি যাংতি ভূতেজ্য়া যাংতি মদ্য়াজিনোঽপি মাম্ ॥ 25 ॥
Translation (ভাবার্থ):
Those who dedicate themselves to the gods reach the gods. Those who are devoted to their ancestors go to their ancestors. Those who worship elemental beings or spirits reach those beings. But those who worship Me alone come to Me.
পত্রং পুষ্পং ফলং তোয়ং যো মে ভক্ত্য়া প্রযচ্ছতি ।
তদহং ভক্ত্য়ুপহৃতমশ্নামি প্রযতাত্মনঃ ॥ 26 ॥
Translation (ভাবার্থ):
If someone offers Me even a simple leaf, flower, fruit, or a little water with a heart full of devotion, I gladly accept that sincere gift from the pure-minded person.
যত্করোষি যদশ্নাসি যজ্জুহোষি দদাসি যত্ ।
যত্তপস্যসি কৌংতেয় তত্কুরুষ্ব মদর্পণম্ ॥ 27 ॥
Translation (ভাবার্থ):
O Arjuna, whatever actions you perform, whatever food you eat, whatever you offer in sacrifice, whatever you give away, and whatever austerities you undertake, do all of these as an offering to Me.
শুভাশুভফলৈরেবং মোক্ষ্যসে কর্মবংধনৈঃ ।
সংন্য়াসয়োগয়ুক্তাত্মা বিমুক্তো মামুপৈষ্যসি ॥ 28 ॥
Translation (ভাবার্থ):
In this way, you will be released from the bondage of actions that produce both good and bad results. With your mind established in the yoga of renunciation and freed from these ties, you will ultimately reach Me.
সমোঽহং সর্বভূতেষু ন মে দ্বেষ্য়োঽস্তি ন প্রিয়ঃ ।
যে ভজংতি তু মাং ভক্ত্য়া ময়ি তে তেষু চাপ্যহম্ ॥ 29 ॥
Translation (ভাবার্থ):
I am equally disposed toward all living beings; I have neither dislike nor special fondness for anyone. Yet, those who worship me with devotion dwell in me, and I am present in them as well.
অপি চেত্সুদুরাচারো ভজতে মামনন্যভাক্ ।
সাধুরেব স মংতব্য়ঃ সম্যগ্ব্যবসিতো হি সঃ ॥ 30 ॥
Translation (ভাবার্থ):
Even if someone acts in extremely wrongful ways, if they worship Me with unwavering, exclusive devotion, they should still be regarded as truly righteous, because their intention and resolve are set in the right direction.
ক্ষিপ্রং ভবতি ধর্মাত্মা শশ্বচ্ছাংতিং নিগচ্ছতি ।
কৌংতেয় প্রতিজানীহি ন মে ভক্তঃ প্রণশ্যতি ॥ 31 ॥
Translation (ভাবার্থ):
He quickly becomes a person of virtue and attains lasting peace. Arjuna, you should boldly declare that My devotee is never lost or destroyed.
মাং হি পার্থ ব্যপাশ্রিত্য় যেঽপি স্য়ুঃ পাপয়োনয়ঃ ।
স্ত্রিয়ো বৈশ্য়াস্তথা শূদ্রাস্তেঽপি যাংতি পরাং গতিম্ ॥ 32 ॥
Translation (ভাবার্থ):
O Arjuna, even those considered of sinful birth-women, merchants, and laborers-if they take refuge in Me, they too reach the highest spiritual destination.
কিং পুনর্ব্রাহ্মণাঃ পুণ্য়া ভক্তা রাজর্ষযস্তথা ।
অনিত্যমসুখং লোকমিমং প্রাপ্য় ভজস্ব মাম্ ॥ 33 ॥
Translation (ভাবার্থ):
How much more easily, then, do the virtuous brahmanas, devoted royal sages, and true devotees attain Me. Since you have come into this impermanent and unsatisfying world, dedicate yourself to My worship.
মন্মনা ভব মদ্ভক্তো মদ্য়াজী মাং নমস্কুরু ।
মামেবৈষ্যসি যুক্ত্বৈবমাত্মানং মত্পরাযণঃ ॥ 34 ॥
Translation (ভাবার্থ):
Focus your mind on Me, become devoted to Me, worship Me, and bow down to Me. By dedicating yourself fully to Me and regarding Me as your highest aim, you will surely reach Me.
ওং তত্সদিতি শ্রীমদ্ভগবদ্গীতাসূপনিষত্সু ব্রহ্মবিদ্য়ায়াং যোগশাস্ত্রে
শ্রীকৃষ্ণার্জুনসংবাদে রাজবিদ্য়ারাজগুহ্যয়োগো নাম নবমোঽধ্য়ায়ঃ ॥9 ॥
Translation (ভাবার্থ):
Thus ends the ninth chapter, called The Yoga of Royal Knowledge and Royal Secret, from the dialogue between Sri Krishna and Arjuna, found in the Upanishads of the glorious Bhagavad Gita, which teaches the knowledge of Brahman and the science of yoga. OM tat sat.
Browse Related Categories: