View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

শ্রীমদ্ভগবদ্গীতা মূলম্ - চতুর্দশোঽধ্য়ায়ঃ

The Bhagavad Gita unfolds on the battlefield of কুরুক্ষেত্র, a moment suspended between war and wisdom. Here, amidst the clash of the পাংডবাঃ and কৌরবাঃ, শ্রীকৃষ্ণ and অর্জুন engage in a dialogue that transcends the immediate chaos. Chapter 14, titled গুণত্রযবিভাগয়োগঃ - the যোগ of the Division of the Three Gunas, invites us to look beneath the surface of action and emotion, into the very fabric of human nature.

In the previous chapters, শ্রীকৃষ্ণ has guided অর্জুন through the paths of কর্ম-য়োগ (selfless action), জ্ঞান-য়োগ (knowledge), and ভক্তি-য়োগ (devotion). Chapter 13 explored the distinction between the field (ক্শেত্র) and the knower of the field (ক্শেত্রজ্ঞ্ন), helping অর্জুন see the difference between the body and the true Self, or আত্মা.

Looking ahead, the next chapter turns to পুরুষোত্তময়োগঃ, using the image of the upside-down Ashvattha tree to reveal the perishable world, the imperishable Self, and the Supreme Person beyond both. But first, Chapter 14 asks us to become explorers of our own inner landscape, to recognize the subtle forces at play, and to discover the freedom that comes from knowing who we truly are.

ওং শ্রী পরমাত্মনে নমঃ
অথ চতুর্দশোঽধ্য়ায়ঃ ।
গুণত্রযবিভাগয়োগঃ

Translation (ভাবার্থ):
Salutations to the Supreme Self. Now begins the fourteenth chapter, called 'The Yoga of the Division of the Three Qualities.'

শ্রীভগবানুবাচ
পরং ভূয়ঃ প্রবক্ষ্য়ামি জ্ঞানানাং জ্ঞানমুত্তমম্ ।
যজ্জ্ঞাত্বা মুনয়ঃ সর্বে পরাং সিদ্ধিমিতো গতাঃ ॥ 1 ॥

Translation (ভাবার্থ):
The Blessed Lord said: I will once more explain the supreme knowledge, the highest among all forms of wisdom. By understanding this, all contemplative sages have reached the ultimate perfection beyond this world.

ইদং জ্ঞানমুপাশ্রিত্য় মম সাধর্ম্যমাগতাঃ ।
সর্গেঽপি নোপজায়ংতে প্রলয়ে ন ব্যথংতি চ ॥ 2 ॥

Translation (ভাবার্থ):
Those who take refuge in this knowledge and reach a state of unity with Me are not born again during creation, nor do they experience distress during the dissolution of the universe.

মম যোনির্মহদ্ব্রহ্ম তস্মিন্গর্ভং দধাম্যহম্ ।
সংভবঃ সর্বভূতানাং ততো ভবতি ভারত ॥ 3 ॥

Translation (ভাবার্থ):
My womb is the vast cosmic substance, and into it I place the seed of all life. From this union, Arjuna, comes the birth of every living being.

সর্বয়োনিষু কৌংতেয় মূর্তয়ঃ সংভবংতি যাঃ ।
তাসাং ব্রহ্ম মহদ্য়োনিরহং বীজপ্রদঃ পিতা ॥ 4 ॥

Translation (ভাবার্থ):
O son of Kunti, whatever forms come into existence in any womb, the great source or womb for all of them is primordial nature, and I am the father who provides the seed.

সত্ত্বং রজস্তম ইতি গুণাঃ প্রকৃতিসংভবাঃ ।
নিবধ্নংতি মহাবাহো দেহে দেহিনমব্যযম্ ॥ 5 ॥

Translation (ভাবার্থ):
O mighty-armed Arjuna, the qualities of clarity, activity, and inertia-known as sattva, rajas, and tamas-arise from nature and bind the unchanging self to the body.

তত্র সত্ত্বং নির্মলত্বাত্প্রকাশকমনামযম্ ।
সুখসংগেন বধ্নাতি জ্ঞানসংগেন চানঘ ॥ 6 ॥

Translation (ভাবার্থ):
Of these qualities, sattva, because it is pure, is illuminating and free from harm. Yet, O sinless one, it binds by creating attachment to happiness and to knowledge.

রজো রাগাত্মকং বিদ্ধি তৃষ্ণাসংগসমুদ্ভবম্ ।
তন্নিবধ্নাতি কৌংতেয় কর্মসংগেন দেহিনম্ ॥ 7 ॥

Translation (ভাবার্থ):
Understand that rajas is the quality of passion, which is rooted in craving and attachment. This force, Arjuna, binds the soul by creating a strong attachment to action and its results.

তমস্ত্বজ্ঞানজং বিদ্ধি মোহনং সর্বদেহিনাম্ ।
প্রমাদালস্যনিদ্রাভিস্তন্নিবধ্নাতি ভারত ॥ 8 ॥

Translation (ভাবার্থ):
But know that tamas, the quality of darkness and inertia, is born from ignorance. It confuses all living beings, Arjuna, and binds them through negligence, laziness, and sleep.

সত্ত্বং সুখে সংজযতি রজঃ কর্মণি ভারত ।
জ্ঞানমাবৃত্য় তু তমঃ প্রমাদে সংজযত্য়ুত ॥ 9 ॥

Translation (ভাবার্থ):
O Arjuna, the quality of clarity (sattva) binds one to happiness, the quality of passion (rajas) binds one to action, while the quality of inertia (tamas), by covering knowledge, binds one to carelessness and neglect.

রজস্তমশ্চাভিভূয় সত্ত্বং ভবতি ভারত ।
রজঃ সত্ত্বং তমশ্চৈব তমঃ সত্ত্বং রজস্তথা ॥ 10 ॥

Translation (ভাবার্থ):
O Arjuna, sometimes the quality of clarity (sattva) becomes dominant by subduing passion (rajas) and inertia (tamas); at other times, passion prevails by overpowering clarity and inertia; and likewise, inertia takes over by suppressing clarity and passion.

সর্বদ্বারেষু দেহেঽস্মিন্প্রকাশ উপজাযতে ।
জ্ঞানং যদা তদা বিদ্য়াদ্বিবৃদ্ধং সত্ত্বমিত্য়ুত ॥ 11 ॥

Translation (ভাবার্থ):
When the light of understanding shines clearly through all the senses in this body, know for certain that the quality of clarity and harmony, sattva, has become dominant.

লোভঃ প্রবৃত্তিরারংভঃ কর্মণামশমঃ স্পৃহা ।
রজস্য়েতানি জায়ংতে বিবৃদ্ধে ভরতর্ষভ ॥ 12 ॥

Translation (ভাবার্থ):
O Arjuna, when the quality of rajas becomes dominant, greed, constant activity, the urge to begin new undertakings, restlessness, and intense longing all arise.

অপ্রকাশোঽপ্রবৃত্তিশ্চ প্রমাদো মোহ এব চ ।
তমস্য়েতানি জায়ংতে বিবৃদ্ধে কুরুনংদন ॥ 13 ॥

Translation (ভাবার্থ):
O Arjuna, when tamas becomes dominant, these arise: lack of clarity, inactivity, negligence, and delusion.

যদা সত্ত্বে প্রবৃদ্ধে তু প্রলয়ং যাতি দেহভৃত্ ।
তদোত্তমবিদাং লোকানমলান্প্রতিপদ্যতে ॥ 14 ॥

Translation (ভাবার্থ):
When a person dies while the quality of purity is dominant, they reach the flawless realms inhabited by those who have realized the highest truth.

রজসি প্রলয়ং গত্বা কর্মসংগিষু জাযতে ।
তথা প্রলীনস্তমসি মূঢয়োনিষু জাযতে ॥ 15 ॥

Translation (ভাবার্থ):
If someone dies while the quality of rajas is dominant, they are reborn among people who are attached to action and activity. In the same way, if someone dies when tamas is prevailing, they are born into families or species lacking in intelligence or awareness.

কর্মণঃ সুকৃতস্য়াহুঃ সাত্ত্বিকং নির্মলং ফলম্ ।
রজসস্তু ফলং দুঃখমজ্ঞানং তমসঃ ফলম্ ॥ 16 ॥

Translation (ভাবার্থ):
The wise say that the outcome of good actions is pure and comes from the quality of clarity and harmony. The result of actions driven by passion is suffering, while the result of actions rooted in ignorance is further ignorance.

সত্ত্বাত্সংজাযতে জ্ঞানং রজসো লোভ এব চ ।
প্রমাদমোহৌ তমসো ভবতোঽজ্ঞানমেব চ ॥ 17 ॥

Translation (ভাবার্থ):
From purity and clarity comes knowledge; from passion and restlessness arises greed. From inertia and darkness emerge negligence, confusion, and also ignorance.

ঊর্ধ্বং গচ্ছংতি সত্ত্বস্থা মধ্য়ে তিষ্ঠংতি রাজসাঃ ।
জঘন্যগুণবৃত্তিস্থা অধো গচ্ছংতি তামসাঃ ॥ 18 ॥

Translation (ভাবার্থ):
Those who are established in the quality of sattva rise to higher states, those who are influenced by rajas remain in the middle, and those whose actions are shaped by the lowest quality, tamas, descend to lower states.

নান্য়ং গুণেভ্য়ঃ কর্তারং যদা দ্রষ্টানুপশ্যতি ।
গুণেভ্যশ্চ পরং বেত্তি মদ্ভাবং সোঽধিগচ্ছতি ॥ 19 ॥

Translation (ভাবার্থ):
When a person recognizes that the qualities of nature alone are responsible for all actions, and understands what is beyond these qualities, that person attains a state like Mine.

গুণানেতানতীত্য় ত্রীংদেহী দেহসমুদ্ভবান্ ।
জন্মমৃত্য়ুজরাদুঃখৈর্বিমুক্তোঽমৃতমশ্নুতে ॥ 20 ॥

Translation (ভাবার্থ):
When the embodied soul rises above these three qualities that originate in the body, it becomes free from birth, death, aging, and suffering, and attains a state of immortality.

অর্জুন উবাচ
কৈর্লিংগৈস্ত্রীন্গুণানেতানতীতো ভবতি প্রভো ।
কিমাচারঃ কথং চৈতাংস্ত্রীন্গুণানতিবর্ততে ॥ 21 ॥

Translation (ভাবার্থ):
Arjuna said: O Lord, by what signs can someone who has gone beyond these three qualities be recognized? What is their way of living, and how do they actually rise above these three qualities?

শ্রীভগবানুবাচ
প্রকাশং চ প্রবৃত্তিং চ মোহমেব চ পাংডব ।
ত দ্বেষ্টি সংপ্রবৃত্তানি ন নিবৃত্তানি কাংক্ষতি ॥ 22 ॥

Translation (ভাবার্থ):
The Blessed Lord said: O Arjuna, when illumination, activity, or delusion arise, the one who has transcended the modes does not dislike them; nor does he crave for them when they fade away.

উদাসীনবদাসীনো গুণৈর্য়ো ন বিচাল্যতে ।
গুণা বর্তংত ইত্য়েব যোঽবতিষ্ঠতি নেংগতে ॥ 23 ॥

Translation (ভাবার্থ):
One who sits as if detached, unaffected by the movements of the qualities of nature, and who understands that these qualities alone are active, remains steady and does not get swept away by them.

সমদুঃখসুখঃ স্বস্থঃ সমলোষ্টাশ্মকাংচনঃ ।
তুল্যপ্রিয়াপ্রিয়ো ধীরস্তুল্যনিংদাত্মসংস্তুতিঃ ॥ 24 ॥

Translation (ভাবার্থ):
One who remains balanced in both pain and pleasure, who is anchored in their own true self, who sees no difference between a clod of earth, a stone, or gold, who is impartial toward what is pleasant or unpleasant, who is steady in wisdom, and who treats criticism and praise of themselves with equal regard.

মানাপমানয়োস্তুল্যস্তুল্য়ো মিত্রারিপক্ষয়োঃ ।
সর্বারংভপরিত্য়াগী গুণাতীতঃ স উচ্যতে ॥ 25 ॥

Translation (ভাবার্থ):
One who remains steady in both honor and dishonor, who treats friend and enemy alike, and who has given up all personal initiatives or undertakings, is recognized as someone who has transcended the influence of the material qualities.

মাং চ যোঽব্যভিচারেণ ভক্তিয়োগেন সেবতে ।
স গুণান্সমতীত্য়ৈতান্ব্রহ্মভূয়ায় কল্পতে ॥ 26 ॥

Translation (ভাবার্থ):
Whoever serves Me with unwavering devotion, practicing the yoga of single-minded love, transcends these qualities of nature and becomes eligible for the state of Brahman.

ব্রহ্মণো হি প্রতিষ্ঠাহমমৃতস্য়াব্যযস্য় চ ।
শাশ্বতস্য় চ ধর্মস্য় সুখস্য়ৈকাংতিকস্য় চ ॥ 27 ॥

Translation (ভাবার্থ):
For I am the very foundation of Brahman, the immortal, the unchanging, the eternal law, and the supreme, undivided bliss.

ওং তত্সদিতি শ্রীমদ্ভগবদ্গীতাসূপনিষত্সু ব্রহ্মবিদ্য়ায়াং যোগশাস্ত্রে
শ্রীকৃষ্ণার্জুনসংবাদে গুণত্রযবিভাগয়োগো নাম চতুর্দশোঽধ্য়ায়ঃ ॥14 ।

Translation (ভাবার্থ):
Thus ends the fourteenth chapter, titled 'The Yoga of the Division of the Three Qualities', from the dialogue between Sri Krishna and Arjuna, found within the Upanishad-like scripture of the Bhagavad Gita, which teaches the knowledge of Brahman and the science of yoga.




Browse Related Categories: