View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

𑌮𑍁𑌂𑌡𑌕 𑌉đ‘ŒĒ𑌨đ‘Œŋ𑌷đ‘ŒĻ𑍍 - đ‘Œ¤đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘€đ‘Œ¯ 𑌮𑍁𑌂𑌡𑌕, đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĨ𑌮 𑌕𑌾𑌂𑌡𑌃

The first section of the third Mundaka is one of the most direct realization-oriented passages in the Upanishads. The earlier chapters established knowledge hierarchy, 𑌕𑌰𑍍𑌮's limits, cosmic dependence, and contemplative method; this section now speaks from the threshold of realization itself. Its language is therefore simultaneously symbolic, diagnostic, and liberating.

This section is famous for the two-birds imagery, the declaration đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘‡đ‘Œĩ đ‘Œœđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡, and explicit statements about the conditions of Self-realization. It moves from bondage-description to seeing, from seeing to purification, from purification to sameness with Brahman, and from contemplative maturity to existential freedom.

āĨĨ đ‘Œ¤đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘€đ‘Œ¯ 𑌮𑍁𑌂𑌡𑌕𑍇 đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĨ𑌮𑌃 𑌖𑌂𑌡𑌃 āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
This is the first section of the third Mundaka, where the Upanishad turns explicitly toward direct realization and its marks.

đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌸𑍁đ‘ŒĒđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œž đ‘Œ¸đ‘Œ¯đ‘đ‘Œœđ‘Œž đ‘Œ¸đ‘Œ–đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œž 𑌸𑌮𑌾𑌨𑌂 đ‘Œĩ𑍃𑌕𑍍𑌷𑌂 đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌷𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌜𑌾𑌤𑍇 āĨ¤
đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ°đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ đ‘ŒĒđ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍍đ‘ŒĒ𑌲𑌂 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘Œļđ‘đ‘Œ¨đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘‹ 𑌅𑌭đ‘Œŋ𑌚𑌾𑌕đ‘Œļ𑍀𑌤đ‘Œŋ āĨĨ 1āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Two companion birds sit on the same tree: one eats the sweet fruit, while the other does not eat and simply watches.

𑌸𑌮𑌾𑌨𑍇 đ‘Œĩ𑍃𑌕𑍍𑌷𑍇 đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍁𑌷𑍋 𑌨đ‘Œŋ𑌮𑌗𑍍𑌨𑍋đ‘ŒŊ𑌨đ‘Œŋđ‘Œļđ‘Œ¯đ‘Œž đ‘Œļ𑍋𑌚𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒŽđ‘đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œƒ āĨ¤
𑌜𑍁𑌷𑍍𑌟𑌂 đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑌾 đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘€đ‘Œļđ‘ŒŽđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯
𑌮𑌹đ‘Œŋ𑌮𑌾𑌨𑌮đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ đ‘Œĩ𑍀𑌤đ‘Œļ𑍋𑌕𑌃 āĨĨ 2āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
On that same tree, the embodied person, sunk in confusion, grieves in helplessness. But when he sees the other - the Lord and His glory - he becomes free from sorrow.

đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑌾 đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ 𑌰𑍁𑌕𑍍𑌮đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ‚
𑌕𑌰𑍍𑌤𑌾𑌰𑌮𑍀đ‘Œļ𑌂 đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍁𑌷𑌂 đ‘ŒŦđ‘đ‘Œ°đ‘Œšđ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ¨đ‘Œŋ𑌮𑍍 āĨ¤
𑌤đ‘ŒĻ𑌾 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 đ‘ŒĒđ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĒ𑍇 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ§đ‘‚đ‘Œ¯
𑌨đ‘Œŋ𑌰𑌂𑌜𑌨𑌃 đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑌂 đ‘Œ¸đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘đ‘ŒĒ𑍈𑌤đ‘Œŋ āĨĨ 3āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
When the seeker truly beholds the radiant Lord, the source-ground, then becoming wise, he casts off bondage to virtue and vice, becomes stainless, and attains supreme sameness.

đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘‹ đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œˇ đ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌭𑍂𑌤𑍈𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑌾𑌤đ‘Œŋ
đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑌾𑌨𑌨𑍍 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍇 𑌨𑌾𑌤đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻ𑍀 āĨ¤
𑌆𑌤𑍍𑌮𑌕𑍍𑌰𑍀𑌡 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌰𑌤đ‘Œŋ𑌃 𑌕𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œĩ𑌾-
𑌨𑍇𑌷 đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌾𑌂 đ‘Œĩ𑌰đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠𑌃 āĨĨ 4āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
That one life-principle shines through all beings. Knowing this, the wise does not indulge in empty over-speech; delighting in the Self and established in right action, he becomes foremost among knowers of Brahman.

đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¨ đ‘Œ˛đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘ŒĒ𑌸𑌾 đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œˇ 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾
đ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘đ‘Œœđ‘đ‘Œžđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘‡đ‘Œ¨ đ‘ŒŦđ‘đ‘Œ°đ‘Œšđ‘đ‘ŒŽđ‘Œšđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘ŒŖ 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘ āĨ¤
𑌅𑌂𑌤𑌃đ‘Œļ𑌰𑍀𑌰𑍇 đ‘Œœđ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ¤đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘‹ 𑌹đ‘Œŋ đ‘Œļ𑍁𑌭𑍍𑌰𑍋
đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œŋ đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œƒ đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘€đ‘ŒŖđ‘ŒĻ𑍋𑌷𑌾𑌃 āĨĨ 5āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
This Self is realized through truth, austerity, right knowledge, and sustained sacred discipline; the pure luminous reality within is seen by disciplined seekers whose defects are worn down.

đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘‡đ‘Œĩ đ‘Œœđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ 𑌨𑌾𑌨𑍃𑌤𑌂
đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¨ đ‘ŒĒ𑌂đ‘ŒĨ𑌾 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑌤𑍋 đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œƒ āĨ¤
đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘ŒŊđ‘ŒŊđ‘Œ•đ‘đ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ƒđ‘Œˇđ‘Œ¯đ‘‹ đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌕𑌾𑌮𑌾
đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ° 𑌤𑌤𑍍 đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑌂 𑌨đ‘Œŋ𑌧𑌾𑌨𑌮𑍍 āĨĨ 6āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Truth alone prevails, not falsehood. By truth the path of the gods is spread out; fulfilled sages traverse it to the supreme treasure of Truth.

đ‘ŒŦ𑍃𑌹𑌚𑍍𑌚 𑌤đ‘ŒĻ𑍍 đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œšđ‘Œŋđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ°đ‘‚đ‘ŒĒ𑌂
𑌸𑍂𑌕𑍍𑌷𑍍𑌮𑌾𑌚𑍍𑌚 𑌤𑌤𑍍 𑌸𑍂𑌕𑍍𑌷𑍍𑌮𑌤𑌰𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑌾𑌤đ‘Œŋ āĨ¤
đ‘ŒĻ𑍂𑌰𑌾𑌤𑍍 𑌸𑍁đ‘ŒĻ𑍂𑌰𑍇 𑌤đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌹𑌾𑌂𑌤đ‘Œŋ𑌕𑍇 𑌚
đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌹𑍈đ‘Œĩ 𑌨đ‘Œŋ𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌂 đ‘Œ—đ‘đ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ āĨĨ 𑍭āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
That reality is vast, luminous, and beyond conceptual form; subtler than the subtle, farther than the farthest yet here very near - established in the heart-cave itself.

𑌨 𑌚𑌕𑍍𑌷𑍁𑌷𑌾 đ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ 𑌨𑌾đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘Œĩ𑌾𑌚𑌾
đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œ°đ‘đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑍈𑌸𑍍𑌤đ‘ŒĒ𑌸𑌾 đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŽđ‘ŒŖ đ‘Œĩ𑌾 āĨ¤
𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑌾đ‘ŒĻ𑍇𑌨 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌸𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ-
𑌸𑍍𑌤𑌤𑌸𑍍𑌤𑍁 𑌤𑌂 đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ 𑌨đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌕𑌲𑌂
đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œƒ āĨĨ 𑍮āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
It is not grasped by eye, speech, senses, austerity, or ritual alone; but through knowledge-born clarity and purified mind, the meditating seeker beholds that partless reality.

𑌏𑌷𑍋đ‘ŒŊđ‘ŒŖđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œž 𑌚𑍇𑌤𑌸𑌾 đ‘Œĩ𑍇đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘‹
đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘ŒŽđ‘Œŋ𑌨𑍍 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œƒ đ‘ŒĒ𑌂𑌚𑌧𑌾 𑌸𑌂đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩ𑍇đ‘Œļ āĨ¤
đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘ˆđ‘Œļ𑍍𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌤𑌂 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍋𑌤𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌜𑌾𑌨𑌾𑌂
đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘ŒŽđ‘Œŋ𑌨𑍍 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑍇 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭đ‘Œĩđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œˇ 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾 āĨĨ đ‘¯āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
This subtle Self is to be known by refined awareness; in that field the fivefold vital force operates, and the minds of beings are woven with vital energies. When this inner instrument is purified, the Self shines forth.

đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌲𑍋𑌕𑌂 𑌮𑌨𑌸𑌾 𑌸𑌂đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑌾𑌤đ‘Œŋ
đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌸𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌃 đ‘Œ•đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œļ𑍍𑌚 𑌕𑌾𑌮𑌾𑌨𑍍 āĨ¤
𑌤𑌂 𑌤𑌂 𑌲𑍋𑌕𑌂 đ‘Œœđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ 𑌤𑌾𑌂đ‘Œļ𑍍𑌚 𑌕𑌾𑌮𑌾𑌂-
𑌸𑍍𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾đ‘ŒĻ𑌾𑌤𑍍𑌮𑌜𑍍𑌞𑌂 đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ°đ‘đ‘Œšđ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¤đ‘ 𑌭𑍂𑌤đ‘Œŋ𑌕𑌾𑌮𑌃 āĨĨ 10āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Whatever realm and aims a purified-minded seeker truly envisions, those are attained; therefore one who seeks genuine well-being should honor the knower of the Self.

āĨĨ 𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌮𑍁𑌂𑌡𑌕𑍋đ‘ŒĒ𑌨đ‘Œŋ𑌷đ‘ŒĻđ‘Œŋ đ‘Œ¤đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘€đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ‚đ‘ŒĄđ‘Œ•đ‘‡ đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĨ𑌮𑌃 𑌖𑌂𑌡𑌃 āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Thus ends the first section of the third Mundaka in the Mundaka Upanishad.




Browse Related Categories: