View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œļ𑍍𑌨𑍋đ‘ŒĒ𑌨đ‘Œŋ𑌷đ‘ŒĻ𑍍 - 𑌚𑌤𑍁𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œļ𑍍𑌨𑌃

The fourth question of đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œļ𑍍𑌨𑍋đ‘ŒĒ𑌨đ‘Œŋ𑌷đ‘ŒĻ𑍍 asks what sleeps, what remains awake, who sees dreams, who experiences happiness, and in whom everything is finally established. Pippalada answers by analyzing sleep, dream, deep rest, and the return of all faculties into the supreme Self.

This question is closely related to the Mandukya Upanishad but uses its own imagery. The senses rest like rays withdrawing into the sun, while prana remains awake like sacred fires. Dream is the mind's field of remembered and recombined experience; deep sleep gives a taste of undivided rest when the mind is overpowered by light.

𑌚𑌤𑍁𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œļ𑍍𑌨𑌃

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
This title announces the fourth question of the Prashna Upanishad.

𑌅đ‘ŒĨ 𑌹𑍈𑌨𑌂 đ‘Œ¸đ‘Œđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘Œŋ đ‘Œ—đ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ—đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ đ‘ŒĒđ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌚𑍍𑌛āĨ¤
𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌨𑍍𑌨𑍇𑌤𑌸𑍍𑌮đ‘Œŋ𑌨𑍍 đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍁𑌷𑍇 𑌕𑌾𑌨đ‘Œŋ 𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑌂𑌤đ‘Œŋ đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘ŒŽđ‘Œŋ𑌂𑌜𑌾𑌗𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ 𑌕𑌤𑌰 𑌏𑌷 đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑌃 𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍍𑌨𑌾𑌨𑍍 đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ đ‘Œ•đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œ¤đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ–đ‘Œ‚ 𑌭đ‘Œĩ𑌤đ‘Œŋ 𑌕𑌸𑍍𑌮đ‘Œŋ𑌨𑍍𑌨𑍁 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑍇 𑌸𑌂đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠đ‘Œŋ𑌤𑌾 𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑍀𑌤đ‘Œŋ āĨĨ1āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Gargya asks which powers sleep, which remain awake, who sees dreams, whose happiness is experienced, and where all are established.

𑌤𑌸𑍍𑌮𑍈 𑌸 𑌹𑍋đ‘Œĩ𑌾𑌚āĨ¤ đ‘Œ¯đ‘ŒĨ đ‘Œ—đ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ—đ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒŽđ‘Œ°đ‘€đ‘Œšđ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒŊđ‘Œ°đ‘đ‘Œ•đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ‚ 𑌗𑌚𑍍𑌛𑌤𑌃 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌏𑌤𑌸𑍍𑌮đ‘Œŋ𑌂𑌸𑍍𑌤𑍇𑌜𑍋𑌮𑌂𑌡𑌲 𑌏𑌕𑍀𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤đ‘ŒŋāĨ¤
𑌤𑌾𑌃 đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃 đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌰𑍁đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œƒ đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œšđ‘Œ°đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œĩ𑌂 𑌹 đ‘Œĩ𑍈 𑌤𑌤𑍍 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĒ𑌰𑍇 đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑍇 đ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ•đ‘€đ‘Œ­đ‘Œĩ𑌤đ‘ŒŋāĨ¤
𑌤𑍇𑌨 đ‘Œ¤đ‘Œ°đ‘đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œˇ đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍁𑌷𑍋 𑌨 đ‘Œļđ‘ƒđ‘ŒŖđ‘‹đ‘Œ¤đ‘Œŋ 𑌨 đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ 𑌨 𑌜đ‘Œŋ𑌘𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ 𑌨 đ‘Œ°đ‘Œ¸đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ 𑌨 𑌸𑍍đ‘ŒĒ𑍃đ‘Œļ𑌤𑍇 𑌨𑌾𑌭đ‘Œŋđ‘Œĩđ‘ŒĻ𑌤𑍇 𑌨𑌾đ‘ŒĻ𑌤𑍍𑌤𑍇 𑌨𑌾𑌨𑌂đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ 𑌨 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌸𑍃𑌜𑌤𑍇 đ‘Œ¨đ‘‡đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ 𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĒđ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘€đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œšđ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘Œ¤đ‘‡ āĨĨ2āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Pippalada says that as the sun's rays gather into the solar orb at sunset, the senses gather into the mind during sleep.

đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ—đ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯ 𑌏đ‘Œĩ𑍈𑌤𑌸𑍍𑌮đ‘Œŋ𑌨𑍍 đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍇 𑌜𑌾𑌗𑍍𑌰𑌤đ‘ŒŋāĨ¤
𑌗𑌾𑌰𑍍𑌹đ‘ŒĒđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‹ 𑌹 đ‘Œĩ𑌾 𑌏𑌷𑍋đ‘ŒŊđ‘ŒĒ𑌾𑌨𑍋 đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘‹đ‘ŒŊ𑌨𑍍đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒ𑌚𑌨𑍋 đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍍 𑌗𑌾𑌰𑍍𑌹đ‘ŒĒđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘ đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘ŒĻ𑌾𑌹đ‘Œĩđ‘Œ¨đ‘€đ‘Œ¯đ‘Œƒ đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œƒ āĨĨ3āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
In the city of the body, the pranas remain awake like sacred fires.

đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍁𑌚𑍍𑌛𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌸𑌨đ‘Œŋ𑌃đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌸𑌾đ‘Œĩ𑍇𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌹𑍁𑌤𑍀 𑌸𑌮𑌂 đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘€đ‘Œ¤đ‘Œŋ 𑌸 𑌸𑌮𑌾𑌨𑌃āĨ¤
𑌮𑌨𑍋 𑌹 đ‘Œĩ𑌾đ‘Œĩ đ‘Œ¯đ‘Œœđ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œƒ 𑌇𑌷𑍍𑌟đ‘ŒĢ𑌲𑌮𑍇đ‘Œĩ𑍋đ‘ŒĻ𑌾𑌨𑌃 𑌸 𑌏𑌨𑌂 đ‘Œ¯đ‘Œœđ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘ŒŽđ‘Œšđ‘Œ°đ‘Œšđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮 đ‘Œ—đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ āĨĨ4āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Samana equalizes inhalation and exhalation, mind is the sacrificer, and udana leads the sacrificer day by day toward Brahman.

𑌅𑌤𑍍𑌰𑍈𑌷 đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑌃 𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍍𑌨𑍇 𑌮𑌹đ‘Œŋ𑌮𑌾𑌨𑌮𑌨𑍁𑌭đ‘Œĩ𑌤đ‘ŒŋāĨ¤
đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍍 đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟𑌂 đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟𑌮𑌨𑍁đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ đ‘Œļ𑍍𑌰𑍁𑌤𑌂 đ‘Œļ𑍍𑌰𑍁𑌤𑌮𑍇đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌮𑌨𑍁đ‘Œļđ‘ƒđ‘ŒŖđ‘‹đ‘Œ¤đ‘Œŋ đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œļđ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌗𑌂𑌤𑌰𑍈đ‘Œļ𑍍𑌚 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¤đ‘Œ‚ đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃 đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ­đ‘Œĩ𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟𑌂 𑌚𑌾đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟𑌂 𑌚 đ‘Œļ𑍍𑌰𑍁𑌤𑌂 𑌚𑌾đ‘Œļ𑍍𑌰𑍁𑌤𑌂 𑌚𑌾𑌨𑍁𑌭𑍂𑌤𑌂 𑌚𑌾𑌨𑌨𑍁𑌭𑍂𑌤𑌂 𑌚 𑌸𑌚𑍍𑌚𑌾𑌸𑌚𑍍𑌚 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌃 đ‘ŒĒđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ āĨĨ5āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
In dream, the inner deity of mind experiences greatness by seeing again what was seen, hearing again what was heard, and recombining known and unknown experiences.

𑌸 đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑌾 𑌤𑍇𑌜𑌸𑌾𑌭đ‘Œŋ𑌭𑍂𑌤𑍋 𑌭đ‘Œĩđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘ˆđ‘Œˇ đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑌃 𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍍𑌨𑌾𑌨𑍍 𑌨 đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĨ đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍈𑌤𑌸𑍍𑌮đ‘Œŋ𑌞𑍍đ‘Œļ𑌰𑍀𑌰𑍇 𑌏𑌤𑌤𑍍𑌸𑍁𑌖𑌂 𑌭đ‘Œĩ𑌤đ‘Œŋ āĨĨ6āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
When overcome by light, the mind does not see dreams; then happiness arises in the body.

𑌸 đ‘Œ¯đ‘ŒĨ𑌾 đ‘Œ¸đ‘‹đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œ¸đ‘Œŋ đ‘Œĩ𑌸𑍋đ‘Œĩ𑍃𑌕𑍍𑌷𑌂 𑌸𑌂đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠𑌂𑌤𑍇 𑌏đ‘Œĩ𑌂 𑌹 đ‘Œĩ𑍈 𑌤𑌤𑍍 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĒ𑌰 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌨đ‘Œŋ 𑌸𑌂đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠𑌤𑍇 āĨĨ𑍭āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
As birds return to a tree, all this returns to the supreme Self.

đ‘ŒĒ𑍃đ‘ŒĨđ‘Œŋđ‘Œĩ𑍀 𑌚 đ‘ŒĒ𑍃đ‘ŒĨđ‘Œŋđ‘Œĩ𑍀𑌮𑌾𑌤𑍍𑌰𑌾 𑌚𑌾đ‘ŒĒđ‘Œļ𑍍𑌚𑌾đ‘ŒĒ𑍋𑌮𑌾𑌤𑍍𑌰𑌾 𑌚 𑌤𑍇𑌜đ‘Œļ𑍍𑌚 𑌤𑍇𑌜𑍋𑌮𑌾𑌤𑍍𑌰𑌾 𑌚 đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘đ‘Œļ𑍍𑌚 đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘Œž 𑌚𑌾𑌕𑌾đ‘Œļđ‘Œļ𑍍𑌚𑌾𑌕𑌾đ‘Œļ𑌮𑌾𑌤𑍍𑌰𑌾 𑌚 𑌚𑌕𑍍𑌷𑍁đ‘Œļ𑍍𑌚 đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌷𑍍𑌟đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌚 đ‘Œļ𑍍𑌰𑍋𑌤𑍍𑌰𑌂 𑌚 đ‘Œļ𑍍𑌰𑍋𑌤đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌚 đ‘Œ˜đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œ‚ 𑌚 𑌘𑍍𑌰𑌾𑌤đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌚 𑌰𑌸đ‘Œļ𑍍𑌚 đ‘Œ°đ‘Œ¸đ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌚 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌕𑍍𑌚 𑌸𑍍đ‘ŒĒ𑌰𑍍đ‘Œļđ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌚 đ‘Œĩ𑌾𑌕𑍍𑌚 đ‘Œĩ𑌕𑍍𑌤đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌚 𑌹𑌸𑍍𑌤𑍌 𑌚𑌾đ‘ŒĻ𑌾𑌤đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌚𑍋đ‘ŒĒ𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œļ𑍍𑌚𑌾𑌨𑌂đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌚 đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘đ‘Œļ𑍍𑌚 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ¸đ‘Œ°đ‘đ‘Œœđ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌚 đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĻ𑍌 𑌚 𑌗𑌂𑌤đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌚 𑌮𑌨đ‘Œļ𑍍𑌚 𑌮𑌂𑌤đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌚 đ‘ŒŦ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œŋđ‘Œļ𑍍𑌚 đ‘ŒŦ𑍋đ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌚𑌾𑌹𑌂𑌕𑌾𑌰đ‘Œļ𑍍𑌚𑌾𑌹𑌂𑌕𑌰𑍍𑌤đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌚 𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌤𑌂 𑌚 đ‘Œšđ‘‡đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌚 𑌤𑍇𑌜đ‘Œļ𑍍𑌚 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌚 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œļ𑍍𑌚 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌚 āĨĨ𑍮āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
The elements, senses, organs, mind, intellect, ego, memory, light, and prana all settle in the supreme Self.

𑌏𑌷 𑌹đ‘Œŋ đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌷𑍍𑌟 𑌸𑍍đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌷𑍍𑌟𑌾 đ‘Œļ𑍍𑌰𑍋𑌤𑌾 𑌘𑍍𑌰𑌾𑌤𑌾 đ‘Œ°đ‘Œ¸đ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤𑌾 𑌮𑌂𑌤𑌾 đ‘ŒŦ𑍋đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌾 𑌕𑌰𑍍𑌤𑌾 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾 đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍁𑌷𑌃āĨ¤
𑌸 đ‘ŒĒ𑌰𑍇đ‘ŒŊ𑌕𑍍𑌷𑌰 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌨đ‘Œŋ 𑌸𑌂đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠𑌤𑍇 āĨĨđ‘¯āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
The conscious person is the seer, toucher, hearer, smeller, taster, thinker, knower, and doer, and is established in the imperishable Self.

đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑍇đ‘Œĩ𑌾𑌕𑍍𑌷𑌰𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋđ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ 𑌸 đ‘Œ¯đ‘‹ 𑌹 đ‘Œĩ𑍈 𑌤đ‘ŒĻđ‘Œšđ‘đ‘Œ›đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œļ𑌰𑍀𑌰𑌮𑍍𑌲𑍋𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌂 đ‘Œļ𑍁𑌭𑍍𑌰𑌮𑌕𑍍𑌷𑌰𑌂 đ‘Œĩ𑍇đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘ đ‘Œ¸đ‘‹đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯ 𑌸 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌜𑍍𑌞𑌃 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑍋 𑌭đ‘Œĩ𑌤đ‘Œŋ 𑌤đ‘ŒĻ𑍇𑌷 đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃 āĨĨ10āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
One who knows the shadowless, bodiless, colorless, pure, imperishable Self becomes all-knowing and enters all.

đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾 𑌸𑌹 đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑍈đ‘Œļ𑍍𑌚 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑍈𑌃 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œž 𑌭𑍁𑌤𑌾𑌨đ‘Œŋ 𑌸𑌂đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠𑌂𑌤đ‘Œŋ đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°āĨ¤
𑌤đ‘ŒĻ𑌕𑍍𑌷𑌰𑌂 đ‘Œĩ𑍇đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘ đ‘Œ¸đ‘‹đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯ 𑌸 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌜𑍍𑌞𑌃 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍇đ‘Œĩ𑌾đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩ𑍇đ‘Œļ𑍇𑌤đ‘Œŋ āĨĨ11āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
The closing verse says that all faculties, deities, pranas, and beings rest in that imperishable which the knower realizes.




Browse Related Categories: