View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

𑌕𑌠𑍋đ‘ŒĒ𑌨đ‘Œŋ𑌷đ‘ŒĻ𑍍 - đ‘Œ…đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯ 1, đ‘Œĩđ‘Œŗđ‘đ‘Œŗđ‘€ 3

𑌕𑌠𑍋đ‘ŒĒ𑌨đ‘Œŋ𑌷𑌤𑍍 đ‘Œ…đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯ 1, đ‘Œĩ𑌲𑍍𑌲𑍀 3, is among the most practical interior maps in Vedanta. After 𑌨𑌚đ‘Œŋ𑌕𑍇𑌤𑌾's courageous dialogue with đ‘Œ¯đ‘ŒŽ in the previous sections, this đ‘Œĩ𑌲𑍍𑌲𑍀 turns from narrative tension to disciplined self-mastery and contemplative ascent. It does not merely describe truth; it provides a method to live toward it.

For modern seekers, this đ‘Œĩ𑌲𑍍𑌲𑍀 is immediately actionable: attention economy, sensory overstimulation, mood-reactivity, and identity confusion are all addressed here. Read it as a daily governance manual - regulate instruments, refine intention, internalize awareness, and move from compulsion to freedom.

đ‘Œ…đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯ 1
đ‘Œĩ𑌲𑍍𑌲𑍀 3

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
This is Katha Upanishad chapter 1, section 3, the section that establishes the interior governance map, the chariot illustration, that trains mind, senses, and discernment.

𑌋𑌤𑌂 đ‘ŒĒđ‘Œŋđ‘ŒŦ𑌂𑌤𑍌 đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌲𑍋𑌕𑍇 𑌗𑍁𑌹𑌾𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌷𑍍𑌟𑍌 đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑍇 đ‘ŒĒ𑌰𑌾𑌰𑍍𑌧𑍇āĨ¤
đ‘Œ›đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘ŒĒ𑍌 đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍋 đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑌂𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒĒđ‘Œ‚đ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ—đ‘đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘‹ đ‘Œ¯đ‘‡ 𑌚 𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œšđ‘Œŋ𑌕𑍇𑌤𑌾𑌃 āĨĨ1āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
The knowers of Brahman speak of two who "partake" in the field of action-results, dwelling in the inner cave of being - appearing as shadow and light.

đ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌸𑍇𑌤𑍁𑌰𑍀𑌜𑌾𑌨𑌾𑌨𑌾𑌮𑌕𑍍𑌷𑌰𑌂 đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮 đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑍍‌āĨ¤
đ‘Œ…đ‘Œ­đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌤đ‘Œŋ𑌤𑍀𑌰𑍍𑌷𑌤𑌾𑌂 đ‘ŒĒ𑌾𑌰𑌂 𑌨𑌾𑌚đ‘Œŋ𑌕𑍇𑌤𑌂 đ‘Œļ𑌕𑍇𑌮𑌹đ‘Œŋ āĨĨ2āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
May we know that Nachiketa-teaching as the bridge for seekers - leading to the imperishable Brahman, the fearless far shore for those who wish to cross.

𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌂 𑌰đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌨𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œŋ đ‘Œļ𑌰𑍀𑌰𑌂 𑌰đ‘ŒĨ𑌮𑍇đ‘Œĩ 𑌤𑍁āĨ¤
đ‘ŒŦ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œŋ𑌂 𑌤𑍁 𑌸𑌾𑌰đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œŋ 𑌮𑌨𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌗𑍍𑌰𑌹𑌮𑍇đ‘Œĩ 𑌚 āĨĨ3āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Know the Self as the rider, the body as the chariot, the intellect as the charioteer, and the mind as the reins.

𑌇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œŋ đ‘Œšđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œšđ‘đ‘Œ°đ‘đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œˇđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘‡đ‘Œˇđ‘ 𑌗𑍋𑌚𑌰𑌾𑌨𑍍‌āĨ¤
𑌆𑌤𑍍𑌮𑍇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘‹đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ‚ đ‘Œ­đ‘‹đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œšđ‘đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘€đ‘Œˇđ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘Œƒ āĨĨ4āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
The wise say the senses are the horses and sense-objects are their paths; the embodied self, joined with mind and senses, is called the experiencer.

đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩđ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍𑌭đ‘Œĩđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘‡đ‘Œ¨ 𑌮𑌨𑌸𑌾 𑌸đ‘ŒĻ𑌾āĨ¤
đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ‚đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘Œĩđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œŋ đ‘ŒĻ𑍁𑌷𑍍𑌟𑌾đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌇đ‘Œĩ 𑌸𑌾𑌰đ‘ŒĨ𑍇𑌃 āĨĨ5āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
One without discriminative understanding, whose mind is unintegrated, has senses that remain uncontrolled - like unruly horses under a weak driver.

đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍𑌭đ‘Œĩ𑌤đ‘Œŋ đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘‡đ‘Œ¨ 𑌮𑌨𑌸𑌾 𑌸đ‘ŒĻ𑌾āĨ¤
đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ‚đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œŋ 𑌸đ‘ŒĻđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌇đ‘Œĩ 𑌸𑌾𑌰đ‘ŒĨ𑍇𑌃 āĨĨ6āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
But one with discriminative wisdom and an integrated mind has senses that are governable - like well-trained horses.

đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩđ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍𑌭đ‘Œĩđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ•đ‘Œƒ 𑌸đ‘ŒĻ𑌾đ‘ŒŊđ‘Œļ𑍁𑌚đ‘Œŋ𑌃āĨ¤
𑌨 𑌸 𑌤𑌤𑍍đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌮𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌨𑍋𑌤đ‘Œŋ 𑌸𑌂𑌸𑌾𑌰𑌂 𑌚𑌾𑌧đ‘Œŋ𑌗𑌚𑍍𑌛𑌤đ‘Œŋ āĨĨ𑍭āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
One lacking discrimination, mentally uncollected and inwardly impure, does not reach the supreme state and instead continues in the cycle of bondage.

đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍𑌭đ‘Œĩ𑌤đ‘Œŋ 𑌸𑌮𑌨𑌸𑍍𑌕𑌃 𑌸đ‘ŒĻ𑌾 đ‘Œļ𑍁𑌚đ‘Œŋ𑌃āĨ¤
𑌸 𑌤𑍁 𑌤𑌤𑍍đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌮𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌨𑍋𑌤đ‘Œŋ đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘ŒĻ𑍍 đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯đ‘‹ 𑌨 đ‘Œœđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ āĨĨ𑍮āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
One endowed with discrimination, inward harmony, and purity attains that supreme state from which there is no return to rebirth.

đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌸𑌾𑌰đ‘ŒĨđ‘Œŋđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘ 𑌮𑌨𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌗𑍍𑌰𑌹đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍𑌨𑌰𑌃āĨ¤
𑌸𑍋đ‘ŒŊ𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌨𑌃 đ‘ŒĒ𑌾𑌰𑌮𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌨𑍋𑌤đ‘Œŋ 𑌤đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘‹đ‘Œƒ đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑌂 đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌮𑍍‌ āĨĨđ‘¯āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
The person whose guide is discrimination and whose mind-reins are firm reaches the end of the path - the supreme, all-pervading state.

𑌇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ đ‘ŒĒ𑌰𑌾 đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ°đ‘đ‘ŒĨ𑌾 𑌅𑌰𑍍đ‘ŒĨđ‘‡đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œļ𑍍𑌚 đ‘ŒĒ𑌰𑌂 𑌮𑌨𑌃āĨ¤
𑌮𑌨𑌸𑌸𑍍𑌤𑍁 đ‘ŒĒ𑌰𑌾 đ‘ŒŦ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘ŒŦ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑍇𑌰𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾 𑌮𑌹𑌾𑌨𑍍đ‘ŒĒ𑌰𑌃 āĨĨ10āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Beyond the senses are their objects; beyond objects is the mind; beyond mind is intellect; beyond intellect is the great self-principle.

𑌮𑌹𑌤𑌃 đ‘ŒĒ𑌰𑌮đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘ŒŽđ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍁𑌷𑌃 đ‘ŒĒ𑌰𑌃āĨ¤
đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍁𑌷𑌾𑌨𑍍𑌨 đ‘ŒĒ𑌰𑌂 𑌕đ‘Œŋ𑌂𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌸𑌾 𑌕𑌾𑌷𑍍𑌠𑌾 𑌸𑌾 đ‘ŒĒ𑌰𑌾 𑌗𑌤đ‘Œŋ𑌃 āĨĨ11āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Beyond the great principle is the unmanifest; beyond the unmanifest is the supreme conscious reality. Beyond that reality there is nothing - that is the ultimate limit, the supreme goal.

𑌏𑌷 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑍇𑌷𑍁 𑌭𑍂𑌤𑍇𑌷𑍁 𑌗𑍂đ‘Œĸ𑍋đ‘ŒŊđ‘ŒŊ𑌤𑍍𑌮𑌾 𑌨 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌕𑌾đ‘Œļ𑌤𑍇āĨ¤
đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ—đ‘đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘ŒŦ𑍁đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘Œ¸đ‘‚đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œž 𑌸𑍂𑌕𑍍𑌷𑍍𑌮đ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘Œļđ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌃 āĨĨ12āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
This Self, hidden in all beings, does not appear to ordinary vision; it is seen by subtle seers through refined and sharp intellect.

đ‘Œ¯đ‘Œšđ‘đ‘Œ›đ‘‡đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌙𑍍𑌮𑌨𑌸𑍀 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌜𑍍𑌞𑌸𑍍𑌤đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œšđ‘đ‘Œ›đ‘‡đ‘Œœđ‘đ‘Œœđ‘đ‘Œžđ‘Œžđ‘Œ¨ 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌨đ‘ŒŋāĨ¤
𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨đ‘Œŋ 𑌮𑌹𑌤đ‘Œŋ 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œšđ‘đ‘Œ›đ‘‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œšđ‘đ‘Œ›đ‘‡đ‘Œšđ‘đ‘Œ›đ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œ¤ 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌨đ‘Œŋ āĨĨ13āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
The wise should withdraw speech into mind, mind into discerning intellect, intellect into the great principle, and that into the peaceful Self.

𑌉𑌤𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠𑌤 𑌜𑌾𑌗𑍍𑌰𑌤 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯ đ‘Œĩ𑌰𑌾𑌨𑍍𑌨đ‘Œŋđ‘ŒŦ𑍋𑌧𑌤āĨ¤
đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌧𑌾𑌰𑌾 𑌨đ‘Œŋđ‘Œļđ‘Œŋ𑌤𑌾 đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘ŒĻ𑍁𑌰𑍍𑌗𑌂 đ‘ŒĒđ‘ŒĨ𑌸𑍍𑌤𑌤𑍍𑌕đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘‹ đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑌂𑌤đ‘Œŋ āĨĨ14āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Arise! Awake! Approach the noble teachers and understand. The path is sharp like a razor's edge - difficult to traverse, say the wise.

𑌅đ‘Œļđ‘ŒŦ𑍍đ‘ŒĻ𑌮𑌸𑍍đ‘ŒĒ𑌰𑍍đ‘Œļ𑌮𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌮đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌤đ‘ŒĨ𑌾đ‘ŒŊ𑌰𑌸𑌂 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œ—đ‘Œ‚đ‘Œ§đ‘Œĩ𑌚𑍍𑌚 đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘â€ŒāĨ¤
𑌅𑌨𑌾đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œ‚ 𑌮𑌹𑌤𑌃 đ‘ŒĒ𑌰𑌂 𑌧𑍍𑌰𑍁đ‘Œĩ𑌂 𑌨đ‘Œŋđ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œ¤đ‘Œ¨đ‘đ‘ŒŽđ‘ƒđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ–đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘â€Œ đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ āĨĨ15āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
That which is beyond sound, touch, and form; undecaying, eternal, beginningless, endless, and beyond all manifest principles - knowing That, one is freed from the mouth of death.

𑌨𑌾𑌚đ‘Œŋ𑌕𑍇𑌤𑌮𑍁đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œ‚ đ‘ŒŽđ‘ƒđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑍋𑌕𑍍𑌤𑌂 𑌸𑌨𑌾𑌤𑌨𑌮𑍍‌āĨ¤
𑌉𑌕𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘Œļ𑍍𑌰𑍁𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌚 𑌮𑍇𑌧𑌾đ‘Œĩ𑍀 đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌲𑍋𑌕𑍇 đ‘ŒŽđ‘Œšđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ āĨĨ16āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
This timeless teaching of Nachiketa, spoken by Yama: one who teaches it and one who listens to it with understanding is exalted in the realm of Brahman.

đ‘Œ¯ 𑌇𑌮𑌂 đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑌂 đ‘Œ—đ‘đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘Œļ𑍍𑌰𑌾đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘‡đ‘ŒĻ𑍍‌ đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌸𑌂𑌸đ‘ŒĻđ‘ŒŋāĨ¤
đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œƒ đ‘Œļ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌕𑌾𑌲𑍇 đ‘Œĩ𑌾 𑌤đ‘ŒĻđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌕𑌲𑍍đ‘ŒĒ𑌤𑍇āĨ¤
𑌤đ‘ŒĻđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌕𑌲𑍍đ‘ŒĒ𑌤 𑌇𑌤đ‘Œŋ āĨĨ1𑍭āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Whoever, with purity, causes this supreme secret teaching to be heard in a gathering devoted to Brahman - or in sacred observance - becomes fit for the Infinite; indeed becomes fit for the Infinite.




Browse Related Categories: