View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

ஶ்ரீ ருத்³ரம் லகு⁴ன்யாஸம்

லகு⁴ன்யாஸ: is a short preparatory ந்யாஸ (placing / consecration) traditionally done before chanting ஶ்ரீ ருத்³ரம். The word லகு⁴ means "light/brief", and ந்யாஸ means "to place": you "place" the mantra and its meaning into your own body-mind through contemplation, invocation, and a simple sequence of internalized steps.

This is not meant to be mechanical. The deeper aim is to begin ஶ்ரீ ருத்³ரம் with a steady mind, respectful speech, and a sense that your body is a sacred instrument - so the recitation becomes prayer, not performance. Practically, லகு⁴ன்யாஸ: includes (1) த்⁴யான (meditation), (2) placing deities in different parts of the body, (3) aligning breath/speech/mind with cosmic principles, and (4) கர/அங்க³ ந்யாஸ (mantra-placement on the hands and body).

As with நமகம் and சமகம், it is best to learn the chanting from a teacher for correct ஸ்வர, pace, and pauses. Use these meanings as a companion: understand what you are saying, then let the understanding soften the mind into humility and focus.


ஓம் அதா²த்மானக்³ம் ஶிவாத்மானம் ஶ்ரீ ருத்³ரரூபம் த்⁴யாயேத் ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Om. Now one should meditate on oneself as Shiva - as Sri Rudra in form.


ஶுத்³த⁴ஸ்ப²டிக ஸங்காஶம் த்ரினேத்ரம் பஞ்ச வக்த்ரகம் ।
க³ங்கா³த⁴ரம் த³ஶபு⁴ஜம் ஸர்வாப⁴ரண பூ⁴ஷிதம் ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Meditate on Rudra as pure and crystal-like, three-eyed and five-faced; bearing the Ganga, ten-armed, and adorned with all ornaments.


நீலக்³ரீவம் ஶஶாங்காங்கம் நாக³ யஜ்ஞோப வீதினம் ।
வ்யாக்⁴ர சர்மோத்தரீயம் ச வரேண்யமப⁴ய ப்ரத³ம் ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Meditate on the blue-necked Lord, marked by the Moon; wearing the serpent as sacred thread, clothed with tiger-skin, worthy of worship, granting fearlessness.


கமண்ட³ல்-வக்ஷ ஸூத்ராணாம் தா⁴ரிணம் ஶூலபாணினம் ।
ஜ்வலந்தம் பிங்கள³ஜடா ஶிகா² முத்³த்³யோத தா⁴ரிணம் ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Meditate on the ascetic Lord bearing the water-pot and rosary, holding the trident; radiant, with tawny matted locks, a topknot, and a shining brilliance.


வ்ருஷ ஸ்கந்த⁴ ஸமாரூட⁴ம் உமா தே³ஹார்த² தா⁴ரிணம் ।
அம்ருதேனாப்லுதம் ஶாந்தம் தி³வ்யபோ⁴க³ ஸமன்விதம் ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Meditate on the Lord mounted upon the bull, sharing his being with Uma; suffused with nectar, peaceful, and endowed with divine bliss.


தி³க்³தே³வதா ஸமாயுக்தம் ஸுராஸுர நமஸ்க்ருதம் ।
நித்யம் ச ஶாஶ்வதம் ஶுத்³த⁴ம் த்⁴ருவ-மக்ஷர-மவ்யயம் ।
ஸர்வ வ்யாபின-மீஶானம் ருத்³ரம் வை விஶ்வரூபிணம் ।
ஏவம் த்⁴யாத்வா த்³விஜ: ஸம்யக் ததோ யஜனமாரபே⁴த் ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Meditate on Rudra as the Lord associated with the deities of all directions, saluted by all beings; eternal, pure, unchanging, imperishable, all-pervading, and of the form of the whole universe. Having thus meditated, one should then begin the worship properly.


அதா²தோ ருத்³ர ஸ்னானார்சனாபி⁴ஷேக விதி⁴ம் வ்யா᳚க்ஷ்யாஸ்யாம: ।
ஆதி³த ஏவ தீர்தே² ஸ்னாத்வா,
உதே³த்ய ஶுசி: ப்ரயதோ ப்³ரஹ்மசாரீ ஶுக்லவாஸா தே³வாபி⁴முக:² ஸ்தி²த்வா,
ஆத்மனி தே³வதா: ஸ்தா²பயேத் ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Now we explain the procedure for Rudra-related bathing, worship, and abhisheka. First, having bathed at a sacred place, rising clean and disciplined, practicing restraint, wearing clean/white clothing, and facing the Divine, one should establish the deities within oneself.


த்⁴யானம்
ஆபாதாள-னப:⁴ஸ்த²லாந்த-பு⁴வன-ப்³ரஹ்மாண்ட-³மாவிஸ்பு²ரத்-
ஜ்யோதி: ஸ்பா²டிக-லிங்க-³மௌளி-விலஸத்-பூர்ணேந்து³-வாந்தாம்ருதை: ।
அஸ்தோகாப்லுத-மேக-மீஶ-மனிஶம் ருத்³ரானு-வாகாஞ்ஜபன்
த்⁴யாயே-தீ³ப்ஸித-ஸித்³த⁴யே த்⁴ருவபத³ம் விப்ரோபி⁴ஷிஞ்சே-ச்சிவம் ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
(Meditation) Visualize the one Lord as a vast radiance filling the universe from the nether regions to the sky, shining as a crystal linga, crowned by the full moon and pouring forth nectar. Repeating the Rudra sections with focused mind, may the practitioner attain the desired completion; may he then perform abhisheka to Shiva, reaching the steady state.


ப்³ரஹ்மாண்ட³ வ்யாப்ததே³ஹா ப⁴ஸித ஹிமருசா பா⁴ஸமானா பு⁴ஜங்கை³:
கண்டே² காலா: கபர்தா³: கலித-ஶஶிகலா-ஶ்சண்ட³ கோத³ண்ட³ ஹஸ்தா: ।
த்ர்யக்ஷா ருத்³ராக்ஷமாலா: ப்ரகடிதவிப⁴வா: ஶாம்ப⁴வா மூர்திபே⁴தா³:
ருத்³ரா: ஶ்ரீருத்³ரஸூக்த-ப்ரகடிதவிப⁴வா ந: ப்ரயச்சந்து ஸௌக்²யம் ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
May the Rudras - whose forms pervade the universe, who shine with sacred ash, serpents, and powerful weapons, who are three-eyed and adorned with rudraksha - grant us wellbeing, their glory revealed in the Sri Rudram hymn.


ஓம் க॒³ணானாஂ᳚ த்வா க॒³ணப॑திக்³ம் ஹவாமஹே க॒விம் க॑வீ॒னாமு॑ப॒மஶ்ர॑வஸ்தமம் ।
ஜ்யே॒ஷ்ட॒²ராஜம்॒ ப்³ரஹ்ம॑ணாம் ப்³ரஹ்மணஸ்பத॒ ஆ ந:॑ ஶ்ரு॒ண்வன்னூ॒திபி॑⁴ஸ்ஸீத॒³ ஸாத॑³னம் ॥
மஹாக³ணபதயே॒ நம: ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
We invoke Ganapati, the lord of the hosts, the wise seer among seers, the foremost leader, the lord of sacred prayer. Hearing our invocation, be present with your help and sit in the seat of this rite. Salutations to Mahaganapati.


ஶம் ச॑ மே॒ மய॑ஶ்ச மே ப்ரி॒யம் ச॑ மேனுகா॒மஶ்ச॑ மே॒ காம॑ஶ்ச மே ஸௌமனஸ॒ஶ்ச॑ மே ப॒⁴த்³ரம் ச॑ மே॒ ஶ்ரேய॑ஶ்ச மே॒ வஸ்ய॑ஶ்ச மே॒ யஶ॑ஶ்ச மே॒ ப⁴க॑³ஶ்ச மே॒ த்³ரவி॑ணம் ச மே ய॒ந்தா ச॑ மே த॒⁴ர்தா ச॑ மே॒ க்ஷேம॑ஶ்ச மே॒ த்⁴ருதி॑ஶ்ச மே॒ விஶ்வம்॑ ச மே॒ மஹ॑ஶ்ச மே ஸம்॒விச்ச॑ மே॒ ஜ்ஞாத்ரம்॑ ச மே॒ ஸூஶ்ச॑ மே ப்ர॒ஸூஶ்ச॑ மே॒ ஸீரம்॑ ச மே ல॒யஶ்ச॑ ம ரு॒தம் ச॑ மே॒ம்ருதம்॑ ச மேய॒க்ஷ்மம் ச॒ மேனா॑மயச்ச மே ஜீ॒வாது॑ஶ்ச மே தீ³ர்கா⁴யு॒த்வம் ச॑ மேனமி॒த்ரம் ச॒ மேப॑⁴யம் ச மே ஸு॒க³ம் ச॑ மே॒ ஶய॑னம் ச மே ஸூ॒ஷா ச॑ மே॒ ஸு॒தி³னம்॑ ச மே ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
May I have peace and joy. May I have what is dear and appropriate desires. May I have a cheerful mind, auspiciousness, and the highest good. May I have good reputation, fortune, and resources. May I have self-control, steadiness, welfare, and endurance. May I live in truth and cosmic order, and may there be freedom from disease. May there be vitality and long life, fearlessness, good progress, restful sleep, and good days.


ஓம் ஶாந்தி:॒ ஶாந்தி:॒ ஶாந்தி:॑ ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Om. Peace, peace, peace.




Browse Related Categories: