கடோ²பனிஷத் அத்⁴யாய 1, வல்லீ 2, is one of the most decisive teaching sections in all Vedanta because it explicitly distinguishes ஶ்ரேயஸ் (the truly beneficial) from ப்ரேயஸ் (the merely pleasant). This distinction is not moral simplification; it is an existential diagnostic that determines whether life matures toward freedom or circles within compulsion.
The entire conversation between யம and நசிகேதா in this வல்லீ unfolds as a living test of spiritual maturity. யம: offers comfort, pleasure, power, longevity, and celestial enjoyment; நசிகேதா refuses everything that cannot survive death. In this refusal, the Upanishad presents authentic முமுக்ஷுத்வ - not despair, but intelligent non-compromise.
அத்⁴யாய 1
வல்லீ 2
Translation (பா⁴வார்த²):
This is Katha Upanishad chapter 1, section 2, the section that establishes the decisive beneficial-versus-pleasant discrimination and seeker-qualification teachings.
அன்யச்ச்²ரேயோன்யது³தைவ ப்ரேயஸ்தே உபே⁴ நானார்தே² புருஷம் ஸினீத:।
தயோ: ஶ்ரேய ஆத³தா³னஸ்ய ஸாது⁴ர்ப⁴வதி ஹீயதேர்தா²த்³ய உ ப்ரேயோ வ்ருணீதே ॥1॥
Translation (பா⁴வார்த²):
The beneficial and the pleasant are different: one leads to lasting good, the other to fleeting pleasure. Both come to a person. One who chooses the beneficial thrives in the highest sense; one who chooses the merely pleasant falls away from the true goal.
ஶ்ரேயஶ்ச ப்ரேயஶ்ச மனுஷ்யமேதஸ்தௌ ஸம்பரீத்ய விவினக்தி தீ⁴ர:।
ஶ்ரேயோ ஹி தீ⁴ரோபி⁴ ப்ரேயஸோ வ்ருணீதே ப்ரேயோ மந்தோ³ யோக³க்ஶேமாத்³வ்ருணீதே ॥2॥
Translation (பா⁴வார்த²):
Both lasting good and temporary pleasure come to every person; the discerning examine and distinguish them. The wise choose lasting good over mere pleasure; the unreflective choose pleasure for gain and preservation.
ஸ த்வம் ப்ரியான்ப்ரியரூபாம்ஶ்ச காமானபி⁴த்⁴யாயன்னசிகேதோத்யஸ்ராக்ஷீ:।
நைதாம் ஸ்ருங்காம் வித்தமயீமவாப்தோ யஸ்யாம் மஜ்ஜந்தி ப³ஹவோ மனுஷ்யா: ॥3॥
Translation (பா⁴வார்த²):
Nachiketa, you examined pleasing desires and still renounced them. You did not accept the wealth-chain in which many humans drown.
தூ³ரமேதே விபரீதே விஷூசீ அவித்³யா யா ச வித்³யேதி ஜ்ஞாதா।
வித்³யாபீ⁴ப்ஸினம் நசிகேதஸம் மன்யே ந த்வா காமா ப³ஹவோலோலுபந்த ॥4॥
Translation (பா⁴வார்த²):
Knowledge and ignorance are far apart and opposite. I regard you, Nachiketa, as a true seeker of knowledge, for many desires did not tempt you away.
அவித்³யாயாமந்தரே வர்தமானா: ஸ்வயம் தீ⁴ரா: பண்டி³தம்மன்யமானா:।
த³ந்த்³ரம்யமாணா: பரியந்தி மூடா⁴ அந்தே⁴னைவ நீயமானா யதா²ந்தா⁴: ॥5॥
Translation (பா⁴வார்த²):
Living in ignorance yet imagining themselves wise, the deluded keep circling in confusion, like the blind led by the blind.
ந ஸாம்பராய: ப்ரதிபா⁴தி பா³லம் ப்ரமாத்³யந்தம் வித்தமோஹேன மூட⁴ம்।
அயம் லோகோ நாஸ்தி பர இதி மானீ புன: புனர்வஶமாபத்³யதே மே ॥6॥
Translation (பா⁴வார்த²):
The ultimate does not become visible to the immature, careless, wealth-deluded person who believes only this visible world exists; such a one repeatedly falls under the sway of death.
ஶ்ரவணாயாபி ப³ஹுபி⁴ர்யோ ந லப்⁴ய: ஶ்ருண்வந்தோபி ப³ஹவோ யம் ந வித்³யு:।
ஆஶ்சர்யோ வக்தா குஶலோஸ்ய லப்³தா⁴ஶ்சர்யோ ஜ்ஞாதா குஶலானுஶிஷ்ட: ॥7॥
Translation (பா⁴வார்த²):
This truth is not easily obtained even for hearing; many hear yet do not understand. Rare is the competent teacher, and rare the true knower properly instructed.
ந நரேணாவரேண ப்ரோக்த ஏஷ ஸுவிஜ்ஞேயோ ப³ஹுதா⁴ சிந்த்யமான:।
அனன்யப்ரோக்தே க³திரத்ர நாஸ்த்யணீயான் ஹ்யதர்க்யமணுப்ரமாணாத் ॥8॥
Translation (பா⁴வார்த²):
When taught by an unqualified teacher, this is not well understood, however much one speculates. Taught by one established in truth, it becomes knowable; being subtler than subtle, it is not grasped by argument alone.
நைஷா தர்கேண மதிராபனேயா ப்ரோக்தான்யேனைவ ஸுஜ்ஞானாய ப்ரேஷ்ட।²
யாம் த்வமாப: ஸத்யத்⁴ருதிர்ப³தாஸி த்வாத்³ருங நோ பூ⁴யான்னசிகேத: ப்ரஷ்டா ॥9॥
Translation (பா⁴வார்த²):
This understanding is not attained by logic alone; taught by one who knows, it becomes clear. You, Nachiketa, are indeed steadfast in truth - may we always have such a questioner.
ஜானாம்யஹம் ஶேவதி⁴ரித்யனித்யம் ந ஹ்யத்⁴ருவை: ப்ராப்யதே ஹி த்⁴ருவம் தத்।
ததோ மயா நாசிகேதஶ்சிதோக்³னிரனித்யைர்த்³ரவ்யை: ப்ராப்தவானஸ்மி நித்யம் ॥1௦॥
Translation (பா⁴வார்த²):
I know well that treasure is impermanent; the permanent cannot be attained through impermanent means. Therefore I established the Nachiketa fire with impermanent materials and gained its promised result - but not the Absolute by that alone.
காமஸ்யாப்திம் ஜக³த: ப்ரதிஷ்டா²ம் க்ரதோரானந்த்யமப⁴யஸ்ய பாரம்।
ஸ்தோமம் அஹது³ருகா³யம் ப்ரதிஷ்டா²ம் த்³ருஷ்ட்வா த்⁴ருத்யா தீ⁴ரோ நசிகேதோத்யஸ்ராக்ஷீ: ॥11॥
Translation (பா⁴வார்த²):
You saw through desire-fulfillment, worldly standing, vast ritual attainments, and even exalted promises of security - and with firm resolve, Nachiketa, you renounced them all.
தம் து³ர்த³ர்ஶம் கூ³ட⁴மனுப்ரவிஷ்டம் கு³ஹாஹிதம் க³ஹ்வரேஷ்ட²ம் புராணம்।
அத்⁴யாத்மயோகா³தி⁴க³மேன தே³வம் மத்வா தீ⁴ரோ ஹர்ஷஶோகௌ ஜஹாதி ॥12॥
Translation (பா⁴வார்த²):
That ancient luminous Self, hidden deep in the heart-cave and hard to perceive, is realized through inward contemplative discipline; realizing it, the wise transcend both elation and grief.
ஏதச்ச்²ருத்வா ஸம்பரிக்³ருஹ்ய மர்த்ய: ப்ரவ்ருஹ்ய த⁴ர்ம்யமணுமேதமாப்ய।
ஸ மோத³தே மோத³னீயம் ஹி லப்³த்⁴வா விவ்ருதம் ஸத்³ம நசிகேதஸம் மன்யே ॥13॥
Translation (பா⁴வார்த²):
A mortal, hearing and assimilating this teaching, drawing out and realizing this subtle righteous Self, rejoices on attaining the truly joyful state; the inner abode opens.
அன்யத்ர த⁴ர்மாத³ன்யத்ராத⁴ர்மாத³ன்யத்ராஸ்மாத்க்ருதாக்ருதாத்।
அன்யத்ர பூ⁴தாச்ச ப⁴வ்யாச்ச யத்தத்பஶ்யஸி தத்³வத³ ॥14॥
Translation (பா⁴வார்த²):
Teach me that reality which is beyond merit and demerit, beyond done and not-done, beyond past and future.
ஸர்வே வேதா³ யத்பத³மாமனந்தி தபாம்ஸி ஸர்வாணி ச யத்³வத³ந்தி।
யதி³ச்ச²ந்தோ ப்³ரஹ்மசர்யம் சரந்தி தத்தே பத³ம் ஸங்க்³ரஹேண ப்³ரவீம்யோமித்யேதத் ॥15॥
Translation (பா⁴வார்த²):
That goal proclaimed by all the Vedas, spoken of by all austerities, and sought through disciplined sacred study - I declare to you briefly: it is the sacred syllable Om.
ஏதத்³த்⁴யேவாக்ஷரம் ப்³ரஹ்ம ஏதத்³த்⁴யேவாக்ஷரம் பரம்।
ஏதத்³த்⁴யேவாக்ஷரம் ஜ்ஞாத்வா யோ யதி³ச்ச²தி தஸ்ய தத் ॥16॥
Translation (பா⁴வார்த²):
This very imperishable syllable, Om, is the symbol of Brahman and the supreme support. Knowing and meditating upon it rightly, one attains in accordance with one's aspiration.
ஏததா³லம்ப³னம் ஶ்ரேஷ்ட²மேததா³லம்ப³னம் பரம்।
ஏததா³லம்ப³னம் ஜ்ஞாத்வா ப்³ரஹ்மலோகே மஹீயதே ॥17॥
Translation (பா⁴வார்த²):
This is the highest and supreme support. Knowing and taking refuge in this support, one is greatly exalted in Brahman-oriented attainment.
ந ஜாயதே ம்ரியதே வா விபஶ்சின்னாயம் குதஶ்சின்ன ப³பூ⁴வ கஶ்சித்।
அஜோ நித்ய: ஶாஶ்வதோயம் புராணோ ந ஹன்யதே ஹன்யமானே ஶரீரே ॥18॥
Translation (பா⁴வார்த²):
The knowing Self is never born and never dies. Unborn, eternal, abiding, ancient, it is not destroyed when the body is destroyed.
ஹந்தா சேன்மன்யதே ஹந்தும் ஹதஶ்சேன்மன்யதே ஹதம்।
உபௌ⁴ தௌ ந விஜானீதோ நாயம் ஹந்தி ந ஹன்யதே ॥19॥
Translation (பா⁴வார்த²):
If one thinks "I kill" and another thinks "I am killed," both fail to know truly; the Self neither kills nor is killed.
அணோரணீயான்மஹதோ மஹீயானாத்மாஸ்ய ஜந்தோர்னிஹிதோ கு³ஹாயாம்।
தமக்ரது: பஶ்யதி வீதஶோகோ தா⁴துப்ரஸாதா³ன்மஹிமானமாத்மன: ॥2௦॥
Translation (பா⁴வார்த²):
The Self, subtler than the subtle and greater than the great, is hidden in the heart-cave. One free from compulsive craving, through inner purification, realizes its glory and becomes free from sorrow.
ஆஸீனோ தூ³ரம் வ்ரஜதி ஶயானோ யாதி ஸர்வத:।
கஸ்தம் மதா³மத³ம் தே³வம் மத³ன்யோ ஜ்ஞாதுமர்ஹதி ॥21॥
Translation (பா⁴வார்த²):
Though seated, It goes far; though still, It reaches everywhere. Who else can truly know this wondrous luminous reality beyond excitement and dullness?
அஶரீரம் ஶரீரேஷ்வனவஸ்தே²ஷ்வவஸ்தி²தம்।
மஹாந்தம் விபு⁴மாத்மானம் மத்வா தீ⁴ரோ ந ஶோசதி ॥22॥
Translation (பா⁴வார்த²):
Knowing the great all-pervading Self as bodiless amidst bodies and stable amidst instability, the wise no longer grieves.
நாயமாத்மா ப்ரவசனேன லப்⁴யோ ந மேத⁴யா ந ப³ஹுனா ஶ்ருதேன।
யமேவைஷ வ்ருணுதே தேன லப்⁴யஸ்தஸ்யைஷ ஆத்மா விவ்ருணுதே தனூம் ஸ்வாம் ॥23॥
Translation (பா⁴வார்த²):
This Self is not attained by discourse alone, nor by mere intellect, nor by much hearing alone. It is attained by the one wholly aligned to it; to such a seeker the Self reveals Its own nature.
நாவிரதோ து³ஶ்சரிதான்னாஶாந்தோ நாஸமாஹித:।
நாஶாந்தமானஸோ வாபி ப்ரஜ்ஞானேனைனமாப்னுயாத் ॥24॥
Translation (பா⁴வார்த²):
One who has not turned away from misconduct, who lacks tranquility and concentration, and whose mind is unquiet - such a person cannot attain this Self through knowledge.
யஸ்ய ப்³ரஹ்ம ச க்ஷத்ரம் ச உபே⁴ ப⁴வத ஓத³ன:।
ம்ருத்யுர்யஸ்யோபஸேசனம் க இத்தா² வேத³ யத்ர ஸ: ॥25॥
Translation (பா⁴வார்த²):
For that supreme reality, both priestly and royal powers are as food, and death itself as mere accompaniment. Who can fully grasp That in ordinary terms?
Browse Related Categories:
வேத³ மந்த்ரா: (111)
- க³ணபதி ப்ரார்த²ன க⁴னபாட:²
- கா³யத்ரீ மந்த்ரம் க⁴னபாட:²
- ஶ்ரீ ருத்³ரம் லகு⁴ன்யாஸம்
- ஶ்ரீ ருத்³ரம் நமகம்
- ஶ்ரீ ருத்³ரம் - சமகப்ரஶ்ன:
- புருஷ ஸூக்தம்
- ஶ்ரீ ஸூக்தம்
- து³ர்கா³ ஸூக்தம்
- நாராயண ஸூக்தம்
- மந்த்ர புஷ்பம்
- ஶாந்தி மந்த்ரம் (த³ஶ ஶாந்தய:)
- நித்ய ஸந்த்⁴யா வந்த³னம் (க்ருஷ்ண யஜுர்வேதீ³ய)
- ஶ்ரீ க³ணபதி அத²ர்வ ஷீர்ஷம் (க³ணபத்யத²ர்வஷீர்ஷோபனிஷத்)
- ஈஶாவாஸ்யோபனிஷத்³ (ஈஶோபனிஷத்³)
- நக்ஷத்ர ஸூக்தம் (நக்ஷத்ரேஷ்டி)
- மன்யு ஸூக்தம்
- மேதா⁴ ஸூக்தம்
- விஷ்ணு ஸூக்தம்
- ஶிவ பஞ்சாம்ருத ஸ்னானாபி⁴ஷேகம்
- யஜ்ஞோபவீத தா⁴ரண
- ஸர்வ தே³வதா கா³யத்ரீ மந்த்ரா:
- தைத்திரீய உபனிஷத்³ - ஶீக்ஷாவல்லீ
- தைத்திரீய உபனிஷத்³ - ஆனந்த³வல்லீ
- தைத்திரீய உபனிஷத்³ - ப்⁴ருகு³வல்லீ
- பூ⁴ ஸூக்தம்
- நவக்³ரஹ ஸூக்தம்
- மஹானாராயண உபனிஷத்³
- அருணப்ரஶ்ன:
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் (பூர்ணம்)
- ஸரஸ்வதீ ஸூக்தம் (ருக்³வேத³)
- பா⁴க்³ய ஸூக்தம்
- பவமான ஸூக்தம்
- நாஸதீ³ய ஸூக்தம்
- நவக்³ரஹ ஸூக்தம் (நவக்³ரஹ நமஸ்காரம்)
- பித்ரு ஸூக்தம்
- ராத்ரி ஸூக்தம்
- ஸர்ப ஸூக்தம்
- ஹிரண்ய க³ர்ப⁴ ஸூக்தம்
- ஸானுஸ்வார ப்ரஶ்ன (ஸுன்னால பன்னம்)
- கோ³ ஸூக்தம்
- த்ரிஸுபர்ணம்
- சித்தி பன்னம்
- அக⁴மர்ஷண ஸூக்தம்
- கேன உபனிஷத்³ - ப்ரத²ம: க²ண்ட:³
- கேன உபனிஷத்³ - த்³விதீய: க²ண்ட:³
- கேன உபனிஷத்³ - த்ருதீய: க²ண்ட:³
- கேன உபனிஷத்³ - சதுர்த:² க²ண்ட:³
- முண்ட³க உபனிஷத்³ - ப்ரத²ம முண்டக³, ப்ரத²ம காண்ட:³
- முண்ட³க உபனிஷத்³ - ப்ரத²ம முண்டக³, த்³விதீய காண்ட:³
- முண்ட³க உபனிஷத்³ - த்³விதீய முண்டக³, ப்ரத²ம காண்ட:³
- முண்ட³க உபனிஷத்³ - த்³விதீய முண்டக³, த்³விதீய காண்ட:³
- முண்ட³க உபனிஷத்³ - த்ருதீய முண்டக³, ப்ரத²ம காண்ட:³
- முண்ட³க உபனிஷத்³ - த்ருதீய முண்டக³, த்³விதீய காண்ட:³
- நாராயண உபனிஷத்³
- விஶ்வகர்ம ஸூக்தம்
- ஶ்ரீ தே³வ்யத²ர்வஶீர்ஷம்
- து³ர்வா ஸூக்தம் (மஹானாராயண உபனிஷத்³)
- ம்ருத்திகா ஸூக்தம் (மஹானாராயண உபனிஷத்³)
- ஶ்ரீ து³ர்கா³ அத²ர்வஶீர்ஷம்
- அக்³னி ஸூக்தம் (ருக்³வேத³)
- க்ரிமி ஸம்ஹாரக ஸூக்தம் (யஜுர்வேத³)
- நீலா ஸூக்தம்
- வேத³ ஆஶீர்வசனம்
- வேத³ ஸ்வஸ்தி வாசனம்
- ஐகமத்ய ஸூக்தம் (ருக்³வேத³)
- ஆயுஷ்ய ஸூக்தம்
- ஶ்ரத்³தா⁴ ஸூக்தம்
- ஶ்ரீ க³ணேஶ (க³ணபதி) ஸூக்தம் (ருக்³வேத³)
- ஶிவோபாஸன மந்த்ரா:
- ஶாந்தி பஞ்சகம்
- ஶுக்ல யஜுர்வேத³ ஸந்த்⁴யாவந்த³னம்
- மாண்டூ³க்ய உபனிஷத்³
- ருக்³வேத³ ஸந்த்⁴யாவந்த³னம்
- ஏகாத்மதா ஸ்தோத்ரம்
- பா⁴வனோபனிஷத்³
- கடோ²பனிஷத்³ - அத்⁴யாய 1, வள்ளீ 1
- கடோ²பனிஷத்³ - அத்⁴யாய 1, வள்ளீ 2
- கடோ²பனிஷத்³ - அத்⁴யாய 1, வள்ளீ 3
- கடோ²பனிஷத்³ - அத்⁴யாய 2, வள்ளீ 1
- கடோ²பனிஷத்³ - அத்⁴யாய 2, வள்ளீ 2
- கடோ²பனிஷத்³ - அத்⁴யாய 2, வள்ளீ 3
- ப்ரஶ்னோபனிஷத்³ - ப்ரத²ம: ப்ரஶ்ன:
- ப்ரஶ்னோபனிஷத்³ - த்³விதீய: ப்ரஶ்ன:
- ப்ரஶ்னோபனிஷத்³ - த்ரிதீய: ப்ரஶ்ன:
- ப்ரஶ்னோபனிஷத்³ - சதுர்த:² ப்ரஶ்ன:
- ப்ரஶ்னோபனிஷத்³ - பஞ்ச ப்ரஶ்ன:
- ப்ரஶ்னோபனிஷத்³ - ஷஷ்ட:² ப்ரஶ்ன:
- அன்ன ஸூக்தம்
- ருக்³வேதீ³ய பஞ்ச ருத்³ரம்
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - ௦. கலஶ ப்ரதிஷ்டா²பன மந்த்ரா:
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 1. பஞ்சாங்க³ ருத்³ரன்யாஸ:
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 2. பஞ்சமுக² த்⁴யானம்
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 3. அங்க³ன்யாஸ:
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 4. த³ஶாங்க³ ந்யாஸ:
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 5. பஞ்சாங்க³ ந்யாஸ:
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 5.1. ஹம்ஸ கா³யத்ரீ
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 5.2. தி³க் ஸம்புடன்யாஸ: (ஸம்புடீகரணம்)
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 5.3. த³ஶாங்க³ ரௌத்³ரீகரணம்
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 5.4. ஷோட³ஶாங்க³ ரௌத்³ரீகரணம்
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 6.1. மனோ ஜ்யோதி:
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 6.2. ஆத்மரக்ஷா
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 7.1. ஶிவஸங்கல்பா:
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 7.2. புருஷ ஸூக்தம்
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 7.3. உத்தர நாராயணம்
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 7.4. அப்ரதிரத²ம்
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 7.5. ப்ரதி பூருஷம்
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 7.6. ஶத ருத்³ரீயம் (த்வமக்³னே ருத்³ரோனுவாக:)
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 7.7. பஞ்சாங்க³ ஜப:
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 7.8. அஷ்டாங்க³ ப்ரணாம:
- ஸரஸ்வதீ ஸூக்தம் (யஜுர்வேதீ³ய)
- உத³க ஶாந்தி (புண்யாஹ வாசனம்)
உபனிஷத:³ (34)
- ஈஶாவாஸ்யோபனிஷத்³ (ஈஶோபனிஷத்³)
- ஶிவஸங்கல்போபனிஷத் (ஶிவ ஸங்கல்பமஸ்து)
- தைத்திரீய உபனிஷத்³ - ஶீக்ஷாவல்லீ
- தைத்திரீய உபனிஷத்³ - ஆனந்த³வல்லீ
- தைத்திரீய உபனிஷத்³ - ப்⁴ருகு³வல்லீ
- மஹானாராயண உபனிஷத்³
- கேன உபனிஷத்³ - ப்ரத²ம: க²ண்ட:³
- கேன உபனிஷத்³ - த்³விதீய: க²ண்ட:³
- கேன உபனிஷத்³ - த்ருதீய: க²ண்ட:³
- கேன உபனிஷத்³ - சதுர்த:² க²ண்ட:³
- முண்ட³க உபனிஷத்³ - ப்ரத²ம முண்டக³, ப்ரத²ம காண்ட:³
- முண்ட³க உபனிஷத்³ - ப்ரத²ம முண்டக³, த்³விதீய காண்ட:³
- முண்ட³க உபனிஷத்³ - த்³விதீய முண்டக³, ப்ரத²ம காண்ட:³
- முண்ட³க உபனிஷத்³ - த்³விதீய முண்டக³, த்³விதீய காண்ட:³
- முண்ட³க உபனிஷத்³ - த்ருதீய முண்டக³, ப்ரத²ம காண்ட:³
- முண்ட³க உபனிஷத்³ - த்ருதீய முண்டக³, த்³விதீய காண்ட:³
- நாராயண உபனிஷத்³
- சாக்ஷுஷோபனிஷத்³ (சக்ஷுஷ்மதீ வித்³யா)
- அபராத⁴ க்ஷமாபண ஸ்தோத்ரம்
- ஶ்ரீ ஸூர்யோபனிஷத்³
- மாண்டூ³க்ய உபனிஷத்³
- பா⁴வனோபனிஷத்³
- கடோ²பனிஷத்³ - அத்⁴யாய 1, வள்ளீ 1
- கடோ²பனிஷத்³ - அத்⁴யாய 1, வள்ளீ 2
- கடோ²பனிஷத்³ - அத்⁴யாய 1, வள்ளீ 3
- கடோ²பனிஷத்³ - அத்⁴யாய 2, வள்ளீ 1
- கடோ²பனிஷத்³ - அத்⁴யாய 2, வள்ளீ 2
- கடோ²பனிஷத்³ - அத்⁴யாய 2, வள்ளீ 3
- ப்ரஶ்னோபனிஷத்³ - ப்ரத²ம: ப்ரஶ்ன:
- ப்ரஶ்னோபனிஷத்³ - த்³விதீய: ப்ரஶ்ன:
- ப்ரஶ்னோபனிஷத்³ - த்ரிதீய: ப்ரஶ்ன:
- ப்ரஶ்னோபனிஷத்³ - சதுர்த:² ப்ரஶ்ன:
- ப்ரஶ்னோபனிஷத்³ - பஞ்ச ப்ரஶ்ன:
- ப்ரஶ்னோபனிஷத்³ - ஷஷ்ட:² ப்ரஶ்ன:
கடோ²பனிஷத்³ (7)