đśđđ˛đđđ
đŚđ°đđľđžđ¸đžđ¸đđ¸đđ°đľđ¨đżđ¤đžđŞđđ¤đŚđżđľđđŻđŽđžđ˛đđŻđ
đśđđđ°đžđŻ đ¸đđľđŻđŽđđŞđŚđžđŻ đ¤đ¤đđ° đđđŻđ ༤
đ¨đžđđđđŚđđ°đŞđđ°đ¤đżđŽđđŚđżđ¤đ đśđśđžđŞ đśđđđ°đ
đđž đđđˇđžđđ¤đżđ¸đđ¤đđľđŚđżđ¤đ°đŚđđľđ¤đžđđśđđžđ¨đžđŽđ ༼1༼
Meaning
đŚđđ°đđľđžđ¸đžđ- - the sage Durvaasaa; đ¸đđ°-đľđ¨đżđ¤đž-đđŞđđ¤-đŚđżđľđđŻ-đŽđžđ˛đđŻđ - from heavenly nymphs had obtained a divine garland; đśđđđđ°đžđŻ đ¸đđľđŻđŽđ-đđŞđŚđžđŻ đ¤đ¤đđ° đđđŻđ - to Indra,having personally given it there then; đ¨đžđđđđŚđđ°-đŞđđ°đ¤đżđŽđđŚđżđ¤đ - by Indra's elephant it being trampled; đśđśđžđŞ đśđđđ°đ - cursed Indra; đđž đđđˇđžđđ¤đżđ- - what forbearance (is there); đ¤đđľđ¤đ-đđ¤đ°- - other than Thee; đŚđđľđ¤đž-đ
đđśđđžđ¨đžđŽđ - who are born of (other than Thee) Devas;
Translation
The sage Durvaasaa once gave a celestial garland to Indra, which he had got from heavenly nymphs. When he saw the garland being crushed by Indra's elephant, he cursed Indra. Where can forbearance be seen except in those born of and blessed by Thee.
đśđđ˛đđđ
đśđžđŞđđ¨ đŞđđ°đĽđżđ¤đđ°đđ˝đĽ đ¨đżđ°đđđ°đđđŚđđ°đ
đŚđđľđđˇđđľđŞđđŻđ¸đđ°đđżđ¤đđˇđ đ¨đżđˇđđŞđđ°đđđˇđ ༤
đśđ°đđľđžđŚđđŻđžđ đđŽđ˛đđŽđđ¤đđŻ đ¸đ°đđľđŚđđľđž
đ¨đżđ°đđľđžđŁđŞđđ°đđľ đ¸đŽđ đđľđđ¤đŽđžđŞđđ ༼2༼
Meaning
đśđžđŞđđ¨ đŞđđ°đĽđżđ¤-đđ°đ-đ
đĽ - due to the curse Indra became aged, then; đ¨đżđ°đđđ°-đđđŚđđ°đ - Indra, who was ageless; đŚđđľđđˇđ-đ
đŞđż-đ
đ¸đđ°-đđżđ¤đđˇđ - when the Devas also were defeated by the Asuras; đ¨đżđˇđđŞđđ°đđđˇđ - (and so) had lost their glory; đśđ°đđľ-đđŚđđŻđžđ - beginning with Shiva; đđŽđ˛đđŽđ-đđ¤đđŻ - approaching Brahmaa; đ¸đ°đđľ-đŚđđľđžđ - all the gods; đ¨đżđ°đđľđžđŁ-đŞđđ°đđľ - O Bestower of Salvation!; đ¸đŽđ - with (Shiva); đđľđđ¤đŽđ-đđŞđđ - came to Thee;
Translation
O Bestower of Liberation! Indra known as the unaging one, became aged as a result of Durvaasaa's curse. His followers, the Devas lost all their glory and were defeated by the Asuraas. The gods along with Shiva and others went to Brahmaa and they all took refuge in Thee.
đśđđ˛đđđ
đŹđđ°đšđđŽđžđŚđđŻđđ đ¸đđ¤đđ¤đŽđšđżđŽđž đđżđ°đ đ¤đŚđžđ¨đđ
đŞđđ°đžđŚđđˇđđˇđ¨đ đľđ°đŚ đŞđđ°đ đŞđ°đđŁ đ§đžđŽđđ¨đž ༤
đšđ đŚđđľđž đŚđżđ¤đżđđđđ˛đđ°đđľđżđ§đžđŻ đ¸đđ§đżđ
đŞđđŻđđˇđ đŞđ°đżđŽđĽđ¤đđ¤đż đŞđ°đđŻđśđžđ¸đđ¤đđľđŽđ ༼3༼
Meaning
đŹđđ°đšđđŽđž-đđŚđđŻđđ - by Brahmaa and other gods; đ¸đđ¤đđ¤-đŽđšđżđŽđž đđżđ°đ - being sung Thy excellences for long; đ¤đŚđžđ¨đđ - at that time; đŞđđ°đžđŚđđˇđđˇđ¨đ - appearing; đľđ°đŚ - O Bestower of Boons!; đŞđđ°đ - in front (of them); đŞđ°đđŁ đ§đžđŽđđ¨đž - with supreme glory (commanded); đšđ đŚđđľđž - O Gods!; đŚđżđ¤đżđ-đđđ˛đđ- - with the Asuras,; đľđżđ§đžđŻ đ¸đđ§đżđ - making peace,; đŞđđŻđđˇđ đŞđ°đżđŽđĽđ¤- - nectar churn out; đđ¤đż đŞđ°đđŻđśđžđ-đ¤đđľđŽđ - thus commanded Thee;
Translation
Brahmaa and the other gods sung Thy excellences for long. O Bestower of Boons! Thou then manifested Thyself before them in great glory and commanded them to make peace with the Asuras and then prepare to churn the milk ocean for nectar.
đśđđ˛đđđ
đ¸đđ§đžđ¨đ đđđ¤đľđ¤đż đŚđžđ¨đľđđ đ¸đđ°đđđ
đŽđđĽđžđ¨đ đ¨đŻđ¤đż đŽđŚđđ¨ đŽđđŚđ°đžđŚđđ°đżđŽđ ༤
đđđ°đˇđđđđ˝đ¸đđŽđżđ¨đ đŹđŚđ°đŽđżđľđđŚđđľđšđ¨đ đđđđđŚđđ°đ
đ¸đŚđđŻđ¸đđ¤đđľđ đľđżđ¨đżđšđżđ¤đľđžđ¨đ đŞđŻđđŞđŻđđ§đ ༼4༼
Meaning
đ¸đđ§đžđ¨đ đđđ¤đľđ¤đż - having made peace; đŚđžđ¨đľđđ đ¸đđ°đđđ - with the Asuras by the gods; đŽđđĽđžđ¨đ đ¨đŻđ¤đż - when carrying the churning rod; đŽđŚđđ¨ đŽđđŚđ°-đ
đŚđđ°đżđŽđ - with great pride, the Mandara mountain; đđđ°đˇđđđ-đ
đ¸đđŽđżđ¨đ - (when) it fell down; đŹđŚđ°đŽđ-đđľ-đđŚđđľđšđ¨đ - as a berry picking it up; đđđđđŚđđ°đ đ¸đŚđđŻđ-đ¤đđľđŽđ - On Garuda immediately Thou; đľđżđ¨đżđšđżđ¤đľđžđ¨đ - placed it; đŞđŻđđŞđŻđđ§đ - in the milk ocean;
Translation
Devas made peace with the Asuras and with great pride carried the Mandara mountain for use as a churning rod. The mountain fell from their hands on the way. Then Thou seated on Garuda, picked it up as if it were a tiny berry and installed it in the milk ocean.
đśđđ˛đđđ
đđ§đžđŻ đŚđđ°đđ¤đŽđĽ đľđžđ¸đđđżđ đľđ°đ¤đđ°đžđ
đŞđžđĽđđ§đ đľđżđ¨đżđšđżđ¤đ¸đ°đđľđŹđđđđžđ˛đ ༤
đŞđđ°đžđ°đŹđđ§đ đŽđĽđ¨đľđżđ§đ đ¸đđ°đžđ¸đđ°đđ¸đđ¤đ-
đ°đđľđđŻđžđđžđ¤đđ¤đđľđ đđđđđŽđđđđ˝đđ°đđ¸đđ¸đđ°đžđ°đđ¨đ ༼5༼
Meaning
đđ§đžđŻ đŚđđ°đđ¤đŽđ-đ
đĽ - placing quickly then; đľđžđ¸đđđżđ đľđ°đ¤đđ°đžđ - Vaasuki (snake) (as the ) churning rope; đŞđžđĽđđ§đ - in that milk ocean; đľđżđ¨đżđšđżđ¤-đ¸đ°đđľ-đŹđđ-đđžđ˛đ - (in which) had been put all kinds of seeds and herbs; đŞđđ°đžđ°đŹđđ§đ đŽđĽđ¨-đľđżđ§đ - having started the process of churning; đ¸đđ°đ-đ
đ¸đđ°đđ-đ¤đđ- - by those gods and Asuras; đľđđŻđžđđžđ¤đ-đ¤đđľđ - Thou by a trick; đđđđ-đŽđđđ-đ
đđ°đđ- - on the side of the serpent's mouth (Thou) put; đ¸đđ°đžđ°đđ¨đ - the Asuras;
Translation
Then quickly placing Vasuki snake as the churning rope, the Devas and Asuras started the process of churning the milk ocean in which all kinds of herbs and seeds had been put. Thou then cleverly made the Asuras hold the head end of the snake.
đśđđ˛đđđ
đđđˇđđŹđđ§đžđŚđđ°đ đđđˇđđđżđ¤đđ˛đđŚđ°đ đ¤đŚđžđ¨đđ
đŚđđđđ§đžđŹđđ§đ đđđ°đđ¤đ°đđžđ°đ¤đ đ¨đżđŽđđđ¨đ ༤
đŚđđľđđˇđ đľđđŻđĽđżđ¤đ¤đŽđđˇđ đ¤đ¤đđŞđđ°đżđŻđđˇđ
đŞđđ°đžđŁđđˇđđ đđŽđ đ¤đ¨đđ đđ đđ°đŞđđˇđđ đžđŽđ ༼6༼
Meaning
đđđˇđđŹđđ§-đđŚđđ°đ - (when) the mountain (used as) a churning rod; đđđˇđđđżđ¤-đđ˛-đđŚđ°đ - in the waters fully stirred; đ¤đŚđžđ¨đđ - then; đŚđđđđ§-đ
đŹđđ§đ - of the milk ocean; đđđ°đđ¤đ°-đđžđ°đ¤đ - because of its (mountain's) heavy weight; đ¨đżđŽđđđ¨đ - sank; đŚđđľđđˇđ đľđđŻđĽđżđ¤đ¤đŽđđˇđ - the Devas becoming very worried; đ¤đ¤đ-đŞđđ°đżđŻđđˇđ - their (the Deva's) wellwisher (Thou); đŞđđ°đžđŁđđˇđđ - assumed; đđŽđ -đ¤đ¨đđ - a tortoise form; đđ đđ°-đŞđđˇđđ đžđŽđ - with a hard back;
Translation
When the Mandara mountain as a churning rod had fully stirred the waters of the milk ocean to its depth, it sank due to its own weight. The Devas became very worried. Thee who are their well wisher, assumed the form of a tortoise with a hard back.
đśđđ˛đđđ
đľđđđ°đžđ¤đżđ¸đđĽđżđ°đ¤đ°đđ°đđŞđ°đđŁ đľđżđˇđđŁđ
đľđżđ¸đđ¤đžđ°đžđ¤đđŞđ°đżđđ¤đ˛đđđˇđŻđđđ¨đđ¨ ༤
đ
đđđđ§đđ đđđšđ°đđ¤đđ¨ đľđ°đđˇđđŽđŁđž đ¤đđľđ
đ¨đżđ°đđŽđđđ¨đ đđđˇđżđ¤đżđ§đ°đ¨đžđĽđŽđđ¨đđ¨đżđ¨đđĽ ༼đ༼
Meaning
đľđđđ°-đ
đ¤đż-đ¸đđĽđżđ°-đđ°đđŞđ°đđŁ - with the back more hard than the thunderbolt; đľđżđˇđđŁđ - O All Pervading being!; đľđżđ¸đđ¤đžđ°đžđ¤đ- - and in extent (width); đŞđ°đżđđ¤-đ˛đđđˇ-đŻđđđ¨đđ¨ - exceeding a lakh of Yojanas; đ
đđđđ§đđ đđđšđ°-đđ¤đđ¨ - (the rod) which had sunk deep into the ocean; đľđ°đđˇđđŽđŁđž đ¤đđľđ - with such a body Thou; đ¨đżđ°đđŽđđđđ¨đ đđđˇđżđ¤đżđ§đ°đ¨đžđĽđŽđ- - the great mountain which had sunk (into the sea); đđ¨đđ¨đżđ¨đđĽ - (Thou) lifted up;
Translation
O All pervading Being! by diving deep into the ocean Thou lifted up the sinking mountain on Thy back which was harder than a thunderbolt and more than a lakh of Yojanas in width.
đśđđ˛đđđ
đđ¨đđŽđđđ¨đ đđđżđ¤đż đ¤đŚđž đ§đ°đžđ§đ°đđđŚđđ°đ
đ¨đżđ°đđŽđđĽđđ°đđŚđđ˘đŽđżđš đ¸đŽđđŽđŚđđ¨ đ¸đ°đđľđ ༤
đđľđżđśđđŻ đŚđđľđżđ¤đŻđđŁđđ˝đŞđż đ¸đ°đđŞđ°đžđđ
đľđđľđśđđŻđ đŞđ°đżđśđŽđŻđ¨đđ¨đľđđľđđ§đ¸đđ¤đžđ¨đ ༼đŽŕĽĽ
Meaning
đđ¨đđŽđđđ¨đ - (the mountain) having come up; đđđżđ¤đż đ¤đŚđž - quickly then; đ§đ°đžđ§đ°đđđŚđđ°đ - the mountain,; đ¨đżđ°đđŽđđĽđđ-đŚđđ˘đŽđ-đđš - they churned with great force, here; đ¸đŽđđŽđŚđđ¨ đ¸đ°đđľđ - (and) with enthusiasm all of them (the Asuras and the Devas); đđľđżđśđđŻ - (Thou) entering; đŚđđľđżđ¤đŻđđŁđ- - into both the parties; đ
đŞđż đ¸đ°đđŞđ°đžđđ - and also the serpent Vasuki; đľđđľđśđđŻđ - their fatigue; đŞđ°đżđśđŽđŻđ¨đ - removing; đ
đľđđľđđ§đ đ¤đžđ¨đ - invigorated them;
Translation
When the mountain was lifted up, they, the Devas and Asuras all churned with great force and enthusiasm. Thou entering into both the parties and also into the snake Vasuki, removed their fatigue and invigorated them.
đśđđ˛đđđ
đđŚđđŚđžđŽđđđ°đŽđŁđđľđđ¨đđ¨đŽđŚđđđżđ°đđđŚđđ°-
đ¨đđŻđ¸đđ¤đđđ¸đđĽđżđ°đ¤đ°đšđ¸đđ¤đŞđđđđ đ¤đđľđžđŽđ ༤
đ
đđđ°đžđđ¤đ đľđżđ§đżđđżđ°đżđśđžđŚđŻđ đŞđđ°đŽđđŚđž-
đŚđđŚđđđđ°đžđđ¤đž đ¨đđ¨đđľđđ°đđŞđžđ¤đđ¤đŞđđˇđđŞđľđ°đđˇđžđ ༼đŻŕĽĽ
Meaning
đđŚđđŚđžđŽ-đđđ°đŽđŁ-đđľ- - by the powerful speed of the whirling; đđ¨đđ¨đŽđ¤đ-đđżđ°đđđŚđđ°- - the mountain having come up; đ¨đđŻđ¸đđ¤-đđ-đ¸đđĽđżđ°đ¤đ°-đšđ¸đđ¤-đŞđđđđŽđ - placed one strong lotus hand firmly; đ¤đđľđžđŽđ - Thou; đ
đđđ°đžđđ¤đ - in the heavens; đľđżđ§đż-đđżđ°đżđś-đđŚđŻđ - Brahmaa Shiva and other gods; đŞđđ°đŽđđŚđžđ¤đ-đđŚđđđđ°đžđđ¤đž - overwhelmed with joy; đ¨đđ¨đđľđđ- - praised Thee; đđŞđžđ¤đđ¤-đŞđđˇđđŞ-đľđ°đđˇđžđ - and shed showers of flowers;
Translation
When the Mandara mountain rose up because of the powerful speed of the whirling, Thou placed Thy one lotus hand firmly on it, to keep it in position. Brahmaa Shiva and other gods were overwhelmed with joy and praised Thee as they shed showers of flowers.
đśđđ˛đđđ
đŚđđ¤đđŻđđđ đđđđđŽđđđžđ¨đżđ˛đđ¨ đ¤đŞđđ¤đ
đ¤đđ¨đđľ đ¤đđ°đżđŚđśđđđ˛đđ˝đŞđż đđżđđđżđŚđžđ°đđ¤đ ༤
đđžđ°đđŁđđŻđžđ¤đđ¤đľ đđżđ˛ đŚđđľ đľđžđ°đżđľđžđšđžđ
đŞđđ°đžđľđ°đđˇđ¨đđ¨đŽđ°đđŁđžđ¨đđ¨ đŚđđ¤đđŻđ¸đđđžđ¨đ ༼10༼
Meaning
đŚđđ¤đđŻđđđ - (when) the group of Asuras; đđđđ-đŽđđ-đ
đ¨đżđ˛đđ¨ - by the fire from the mouth of the serpent (the poisonous breath); đ¤đŞđđ¤đ - were scorched (tormented); đ¤đđ¨-đđľ - by that even; đ¤đđ°đżđŚđśđđđ˛đ-đ
đŞđż - the Devas also; đđżđđđżđ¤đ-đđ°đđ¤đ - were troubled a little; đđžđ°đđŁđđŻđžđ¤đ-đ¤đľ - by Thy compassion; đđżđ˛ đŚđđľ - Indeed O Lord!; đľđžđ°đżđľđžđšđ đŞđđ°đžđľđ°đđˇđ¨đ- - The clouds were made to rain; đ
đŽđ°đđŁđžđ¨đ- - on the Devas; đ¨ đŚđđ¤đđŻ-đ¸đđđžđ¨đ - not on the Asuras;
Translation
The group of Asuras were scorched by the fire emitting from the mouth of the serpent. The Devas were also to some extent troubled. O Lord! By Thy compassion the clouds were made to rain on the Devas to cool them, but not on the Asuras.
đśđđ˛đđđ
đđŚđđđđ°đžđŽđđŻđŚđđŹđšđđ¤đżđŽđżđ¨đđđ°đđđđ°đľđžđ˛đ
đ¤đ¤đđ°đžđŹđđ§đ đđżđ°đŽđĽđżđ¤đđ˝đŞđż đ¨đżđ°đđľđżđđžđ°đ ༤
đđđ¸đđ¤đđľđ đđ°đŻđđđđđˇđđđ¸đ°đđŞđ°đžđđ
đ¸đđ°đžđđ¨đ đŞđľđ¨đŞđđ°đđś đŞđžđšđż đ°đđđžđ¤đ ༼11༼
Meaning
đđŚđđđđ°đžđŽđđŻđ¤đ - ejecting up; đŹđšđ-đ¤đżđŽđż-đ¨đđđ°-đđđđ°đľđžđ˛đ - many fish crocodiles and other aquatic creatures; đ¤đ¤đđ°-đ
đŹđđ§đ - there (when) the ocean; đđżđ°-đŽđĽđżđ¤đ-đ
đŞđż - in spite being churned for long; đ¨đżđ°đđľđżđđžđ°đ - remained unchanged; đđđ-đ¤đđľđ - Thou alone; đđ°-đŻđđ-đđđˇđđ-đ¸đ°đđŞđ°đžđđ - with (Thy) two hands pulled the (two ends) of the serpent king; đ¸đđ°đžđđ¨đ - shining brightly; đŞđľđ¨đŞđđ°đđś - O Lord of Guruvaayur!; đŞđžđšđż đ°đđđžđ¤đ - relieve (me of my) diseases;
Translation
In spite of being churned for long, the ocean remained unchanged, though many fish crocodile and other aquatic creatures were thrown up. Thou alone, then, shining brilliantly, with Thy two hands pulled the two ends of the serpent. O Lord of Guruvaayur! Relieve me of my diseases.
Browse Related Categories: