Chapter 2 of the Bhagavad Gita, called đ¸đžđđđđ¯đ¯đđđ or Sankhya đ¯đđ (Knowledge and Inner Clarity), opens with a scene charged with emotion and consequence. The battlefield of đđđ°đđđđˇđđ¤đđ° is set, the armies of the đĒđžđđĄđĩđžđ and đđđ°đĩđžđ stand face to face, and the air is thick with tension.
The previous chapter introduced us to the battlefield and the emotional storm brewing within đ
đ°đđđđ¨. We saw him overwhelmed by compassion and confusion, unable to reconcile the demands of đ§đ°đđŽ with the pain of fighting his own kin. His questions echo the dilemmas we all face-when duty seems impossible, when the right path is hidden by fear and attachment.
Looking ahead, the next chapter will dive deeper into đđ°đđŽ-đ¯đđ, exploring how action, intention, and detachment can transform our lives. But first, Chapter 2 invites us to pause, reflect, and ask ourselves: What is my true nature? How can I face my own battles with clarity and courage?
đđ đļđđ°đ đĒđ°đŽđžđ¤đđŽđ¨đ đ¨đŽđ
đ
đĨ đĻđđĩđŋđ¤đđ¯đđŊđ§đđ¯đžđ¯đ
đ¸đžđđđđ¯đ¯đđđ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Om. Reverence to the Supreme Self. Now begins the second chapter, titled 'The Yoga of Knowledge.'
đ¸đđđ¯ đđĩđžđ
đ¤đ đ¤đĨđž đđđĒđ¯đžđŊđŊđĩđŋđˇđđđŽđ đ
đļđđ°đđĒđđ°đđŖđžđđđ˛đđđđˇđŖđŽđ āĨ¤
đĩđŋđˇđđĻđđ¤đŽđŋđĻđ đĩđžđđđ¯đŽđ đđĩđžđ đŽđ§đđ¸đđĻđ¨đ āĨĨ1āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Sanjaya said: Seeing Arjuna overwhelmed by compassion, his eyes brimming with tears and his mind agitated by sorrow, Krishna, the destroyer of Madhu, spoke these words to him.
đļđđ°đ đđđĩđžđ¨đđĩđžđ
đđđ¤đ¸đđ¤đđĩđž đđļđđŽđ˛đŽđŋđĻđ đĩđŋđˇđŽđ đ¸đŽđđĒđ¸đđĨđŋđ¤đŽđ āĨ¤
đ
đ¨đžđ°đđ¯đđđˇđđđŽđ¸đđĩđ°đđđđ¯đŽđ đ
đđđ°đđ¤đŋđđ°đŽđ°đđđđ¨ āĨĨ2āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
The Blessed Lord said: Arjuna, how has this weakness come upon you at such a critical moment? It is not fitting for someone of noble character, does not lead to higher good, and will only bring you dishonor.
đđđ˛đđŦđđ¯đ đŽđž đ¸đđŽ đđŽđ đĒđžđ°đđĨ đ¨đđ¤đ¤đđ¤đđĩđ¯đđ¯đđĒđĒđĻđđ¯đ¤đ āĨ¤
đđđˇđđĻđđ°đ đšđđĻđ¯đĻđđ°đđŦđ˛đđ¯đ đ¤đđ¯đđđ¤đđĩđđ¤đđ¤đŋđˇđđ đĒđ°đđ¤đĒ āĨĨ3āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Do not give in to weakness, Arjuna. Such behavior does not suit you. Let go of this small-minded fear and rise up, O conqueror of enemies.
đ
đ°đđđđ¨ đđĩđžđ
đđĨđ đđđˇđđŽđŽđšđ đ¸đđđđ¯đ đĻđđ°đđŖđ đ đŽđ§đđ¸đđĻđ¨ āĨ¤
đđˇđđđŋđ đĒđđ°đ¤đŋđ¯đđ¤đđ¸đđ¯đžđŽđŋ đĒđđđžđ°đđšđžđĩđ°đŋđ¸đđĻđ¨ āĨĨ4āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Arjuna said: Krishna, how can I bring myself to fight with arrows against Bhishma and Drona in this battle, when they are both so deserving of my respect, O destroyer of enemies?
đđđ°đđ¨đšđ¤đđĩđž đšđŋ đŽđšđžđ¨đđđžđĩđžđ¨đ đļđđ°đđ¯đ đđđđđ¤đđ đđđđđˇđđ¯đŽđĒđđš đ˛đđđ āĨ¤
đšđ¤đđĩđžđ°đđĨđđžđŽđžđđ¸đđ¤đ đđđ°đđ¨đŋđšđđĩ đđđđđđ¯ đđđđžđ¨đ đ°đđ§đŋđ°đĒđđ°đĻđŋđđđ§đžđ¨đ āĨĨ5āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
It is truly better to live in this world by begging than to kill these great teachers. If I kill them, even if they are driven by desire for wealth, the pleasures I would enjoy here would be stained with their blood.
đ¨ đđđ¤đĻđđĩđŋđĻđđŽđ đđ¤đ°đ¨đđ¨đ đđ°đđ¯đ đ¯đĻđđĩđž đđ¯đđŽ đ¯đĻđŋ đĩđž đ¨đ đđ¯đđ¯đđ āĨ¤
đ¯đžđ¨đđĩ đšđ¤đđĩđž đ¨ đđŋđđđĩđŋđˇđžđŽđ đ¤đđŊđĩđ¸đđĨđŋđ¤đžđ đĒđđ°đŽđđđ đ§đžđ°đđ¤đ°đžđˇđđđđ°đžđ āĨĨ6āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
We cannot determine which outcome is better for us-whether we defeat them or they defeat us. The very sons of Dhritarashtra, whose death would make us not want to live, are standing before us ready for battle.
đđžđ°đđĒđŖđđ¯đĻđđˇđđĒđšđ¤đ¸đđĩđđžđĩđ đĒđđđđđžđŽđŋ đ¤đđĩđžđ đ§đ°đđŽđ¸đŽđđŽđđĸđđđ¤đžđ āĨ¤
đ¯đđđđđ°đđ¯đ đ¸đđ¯đžđ¨đđ¨đŋđļđđđŋđ¤đ đŦđđ°đđšđŋ đ¤đ¨đđŽđ đļđŋđˇđđ¯đ¸đđ¤đđŊđšđ đļđžđ§đŋ đŽđžđ đ¤đđĩđžđ đĒđđ°đĒđ¨đđ¨đŽđ āĨĨđāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
My nature is overwhelmed by weakness and my mind is confused about what is right. I ask you to tell me clearly what is truly best for me. I am your student, and I have surrendered to you. Please instruct me.
đ¨ đšđŋ đĒđđ°đĒđļđđ¯đžđŽđŋ đŽđŽđžđĒđ¨đđĻđđ¯đžđ¤đ đ¯đđđđđđŽđđđđđđˇđŖđŽđŋđđĻđđ°đŋđ¯đžđŖđžđŽđ āĨ¤
đ
đĩđžđĒđđ¯ đđđŽđžđĩđ¸đĒđ¤đđ¨đŽđđĻđđ§đ đ°đžđđđ¯đ đ¸đđ°đžđŖđžđŽđĒđŋ đđžđ§đŋđĒđ¤đđ¯đŽđ āĨĨđŽāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
I do not see anything that could remove my deep sorrow, which scorches my senses, even if I were to gain a prosperous and unrivaled kingdom on earth or even sovereignty over the gods.
đ¸đđđ¯ đđĩđžđ
đđĩđŽđđđđ¤đđĩđž đšđđˇđđđđļđ đđđĄđžđđđļđ đĒđ°đđ¤đĒđ āĨ¤
đ¨ đ¯đđ¤đđ¸đđ¯ đđ¤đŋ đđđĩđŋđđĻđŽđ đđđđ¤đđĩđž đ¤đđˇđđŖđđ đŦđđđĩ đš āĨĨđ¯āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Sanjaya said: After Arjuna, the conqueror of sleep and enemy of his foes, told Krishna, the Lord of the senses, 'I will not fight,' he became completely silent.
đ¤đŽđđĩđžđ đšđđˇđđđđļđ đĒđđ°đšđ¸đ¨đđ¨đŋđĩ đđžđ°đ¤ āĨ¤
đ¸đđ¨đ¯đđ°đđđ¯đđ°đđŽđ§đđ¯đ đĩđŋđˇđđĻđđ¤đŽđŋđĻđ đĩđđ āĨĨ10āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
At that moment, Lord Krishna, the master of the senses, spoke these words to Arjuna, who was overcome with sorrow in the midst of both armies. Krishna addressed him with a gentle smile, as if amused, O descendant of Bharata.
đļđđ°đ đđđĩđžđ¨đđĩđžđ
đ
đļđđđđ¯đžđ¨đ¨đđĩđļđđđ¸đđ¤đđĩđ đĒđđ°đđđđžđĩđžđĻđžđđļđđ đđžđˇđ¸đ āĨ¤
đđ¤đžđ¸đđ¨đđ¤đžđ¸đđđļđđ đ¨đžđ¨đđļđđđđ¤đŋ đĒđđĄđŋđ¤đžđ āĨĨ11āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
The Blessed Lord said: You are grieving for those who do not deserve your sorrow, yet you speak as if you are wise. Truly wise people do not mourn either for the living or for the dead.
đ¨ đ¤đđĩđđĩđžđšđ đđžđ¤đ đ¨đžđ¸đ đ¨ đ¤đđĩđ đ¨đđŽđ đđ¨đžđ§đŋđĒđžđ āĨ¤
đ¨ đđđĩ đ¨ đđĩđŋđˇđđ¯đžđŽđ đ¸đ°đđĩđ đĩđ¯đŽđ¤đ đĒđ°đŽđ āĨĨ12āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
There was never a moment when I did not exist, nor you, nor these kings. And in the future as well, none of us will ever cease to be.
đĻđđšđŋđ¨đđŊđ¸đđŽđŋđ¨đđ¯đĨđž đĻđđšđ đđđŽđžđ°đ đ¯đđĩđ¨đ đđ°đž āĨ¤
đ¤đĨđž đĻđđšđžđđ¤đ°đĒđđ°đžđĒđđ¤đŋđ đ§đđ°đ¸đđ¤đ¤đđ° đ¨ đŽđđšđđ¯đ¤đŋ āĨĨ13āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Just as the embodied self passes through childhood, youth, and old age in this body, in the same way, it moves on to another body after death. A wise person is not confused by this transition.
đŽđžđ¤đđ°đžđ¸đđĒđ°đđļđžđ¸đđ¤đ đđđđ¤đđ¯ đļđđ¤đđˇđđŖđ¸đđđĻđđđđĻđžđ āĨ¤
đđđŽđžđĒđžđ¯đŋđ¨đđŊđ¨đŋđ¤đđ¯đžđ đ¤đžđđ¸đđ¤đŋđ¤đŋđđđˇđ¸đđĩ đđžđ°đ¤ āĨĨ14āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
O Arjuna, the sensations of cold and heat, pleasure and pain, arise from the contact between your senses and the world around you. These experiences come and go; they are temporary. So, endure them with patience, O descendant of Bharata.
đ¯đ đšđŋ đ¨ đĩđđ¯đĨđ¯đđ¤đđ¯đđ¤đ đĒđđ°đđˇđ đĒđđ°đđˇđ°đđˇđ āĨ¤
đ¸đŽđĻđđđđ¸đđđ đ§đđ°đ đ¸đđŊđŽđđ¤đ¤đđĩđžđ¯ đđ˛đđĒđ¤đ āĨĨ15āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
O Arjuna, the person who remains undisturbed by these experiences, who is steady and maintains equanimity in both pain and pleasure, is truly fit for immortality.
đ¨đžđ¸đ¤đ đĩđŋđĻđđ¯đ¤đ đđžđĩđ đ¨đžđđžđĩđ đĩđŋđĻđđ¯đ¤đ đ¸đ¤đ āĨ¤
đđđ¯đđ°đĒđŋ đĻđđˇđđđđŊđđ¤đ đ¤đđĩđ¨đ¯đđ¸đđ¤đ¤đđ¤đđĩđĻđ°đđļđŋđđŋđ āĨĨ16āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
The unreal never truly exists, and the real never ceases to be. Those who have insight into reality have understood the essential difference between these two.
đ
đĩđŋđ¨đžđļđŋ đ¤đ đ¤đĻđđĩđŋđĻđđ§đŋ đ¯đđ¨ đ¸đ°đđĩđŽđŋđĻđ đ¤đ¤đŽđ āĨ¤
đĩđŋđ¨đžđļđŽđĩđđ¯đ¯đ¸đđ¯đžđ¸đđ¯ đ¨ đđļđđđŋđ¤đđđ°đđ¤đđŽđ°đđšđ¤đŋ āĨĨ1đāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
But know that the reality which pervades all things is indestructible. No one can cause the destruction of this unchanging essence.
đ
đđ¤đĩđđ¤ đđŽđ đĻđđšđžđ đ¨đŋđ¤đđ¯đ¸đđ¯đđđđ¤đžđ đļđ°đđ°đŋđŖđ āĨ¤
đ
đ¨đžđļđŋđ¨đđŊđĒđđ°đŽđđ¯đ¸đđ¯ đ¤đ¸đđŽđžđĻđđ¯đđ§đđ¯đ¸đđĩ đđžđ°đ¤ āĨĨ1đŽāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
These bodies are temporary and will perish, but the self within is eternal, indestructible, and beyond measurement. Therefore, Arjuna, you should stand up and fight.
đ¯ đđ¨đ đĩđđ¤đđ¤đŋ đšđđ¤đžđ°đ đ¯đļđđđđ¨đ đŽđ¨đđ¯đ¤đ đšđ¤đŽđ āĨ¤
đđđ đ¤đ đ¨ đĩđŋđđžđ¨đđ¤đ đ¨đžđ¯đ đšđđ¤đŋ đ¨ đšđ¨đđ¯đ¤đ āĨĨ1đ¯āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Anyone who thinks the Self is a killer, or that it can be killed, does not truly understand. The Self neither kills nor is killed.
đ¨ đđžđ¯đ¤đ đŽđđ°đŋđ¯đ¤đ đĩđž đđĻđžđđŋđ¤đ đ¨đžđ¯đ đđđ¤đđĩđž đđĩđŋđ¤đž đĩđž đ¨ đđđ¯đ āĨ¤
đ
đđ đ¨đŋđ¤đđ¯đ đļđžđļđđĩđ¤đđŊđ¯đ đĒđđ°đžđŖđ đ¨ đšđ¨đđ¯đ¤đ đšđ¨đđ¯đŽđžđ¨đ đļđ°đđ°đ āĨĨ20āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
The Self is never born and never dies. It does not come into existence at some point, nor will it ever cease to exist. It is unborn, eternal, constant, and ancient. Even when the body is destroyed, the Self is not harmed.
đĩđđĻđžđĩđŋđ¨đžđļđŋđ¨đ đ¨đŋđ¤đđ¯đ đ¯ đđ¨đŽđđŽđĩđđ¯đ¯đŽđ āĨ¤
đđĨđ đ¸ đĒđđ°đđˇđ đĒđžđ°đđĨ đđ đđžđ¤đ¯đ¤đŋ đšđđ¤đŋ đđŽđ āĨĨ21āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
O Arjuna, if someone truly understands the self to be indestructible, eternal, unborn, and unchanging, how could that person think of killing anyone or causing anyone to be killed?
đĩđžđ¸đžđđ¸đŋ đđđ°đđŖđžđ¨đŋ đ¯đĨđž đĩđŋđšđžđ¯ đ¨đĩđžđ¨đŋ đđđšđđŖđžđ¤đŋ đ¨đ°đđŊđĒđ°đžđŖđŋ āĨ¤
đ¤đĨđž đļđ°đđ°đžđŖđŋ đĩđŋđšđžđ¯ đđđ°đđŖđžđ¨đŋ đ
đ¨đđ¯đžđ¨đŋ đ¸đđ¯đžđ¤đŋ đ¨đĩđžđ¨đŋ đĻđđšđ āĨĨ22āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Just as a person discards old, worn-out clothes and puts on new ones, in the same way, the embodied self leaves behind old bodies and takes on new ones.
đ¨đđ¨đ đđŋđđĻđđ¤đŋ đļđ¸đđ¤đđ°đžđŖđŋ đ¨đđ¨đ đĻđšđ¤đŋ đĒđžđĩđđ āĨ¤
đ¨ đđđ¨đ đđđ˛đđĻđ¯đđ¤đđ¯đžđĒđ đ¨ đļđđˇđ¯đ¤đŋ đŽđžđ°đđ¤đ āĨĨ23āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
The self cannot be cut by weapons, nor burned by fire. Water cannot wet it, and wind cannot dry it.
đ
đđđđđĻđđ¯đđŊđ¯đŽđĻđžđšđđ¯đđŊđ¯đŽđ đ
đđđ˛đđĻđđ¯đđŊđļđđˇđđ¯ đđĩ đ āĨ¤
đ¨đŋđ¤đđ¯đ đ¸đ°đđĩđđ¤đ đ¸đđĨđžđŖđđ đ
đđ˛đđŊđ¯đ đ¸đ¨đžđ¤đ¨đ āĨĨ24āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
The Self cannot be cut, burned, soaked, or dried. It is everlasting, present everywhere, steady, unchanging, and timeless.
đ
đĩđđ¯đđđ¤đđŊđ¯đŽđđŋđđ¤đđ¯đđŊđ¯đŽđ đ
đĩđŋđđžđ°đđ¯đđŊđ¯đŽđđđđ¯đ¤đ āĨ¤
đ¤đ¸đđŽđžđĻđđĩđ đĩđŋđĻđŋđ¤đđĩđđ¨đ đ¨đžđ¨đđļđđđŋđ¤đđŽđ°đđšđ¸đŋ āĨĨ25āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
This Self is described as unmanifest, beyond the reach of thought, and unchanging. Therefore, knowing it to be so, you should not grieve.
đ
đĨ đđđ¨đ đ¨đŋđ¤đđ¯đđžđ¤đ đ¨đŋđ¤đđ¯đ đĩđž đŽđ¨đđ¯đ¸đ đŽđđ¤đŽđ āĨ¤
đ¤đĨđžđŊđĒđŋ đ¤đđĩđ đŽđšđžđŦđžđšđ đ¨đđĩđ đļđđđŋđ¤đđŽđ°đđšđ¸đŋ āĨĨ26āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
But even if you believe the self is always being born and always dying, even then, O mighty-armed Arjuna, you still should not grieve in this way.
đđžđ¤đ¸đđ¯ đšđŋ đ§đđ°đđĩđ đŽđđ¤đđ¯đđ đ§đđ°đđĩđ đđ¨đđŽ đŽđđ¤đ¸đđ¯ đ āĨ¤
đ¤đ¸đđŽđžđĻđĒđ°đŋđšđžđ°đđ¯đđŊđ°đđĨđ đ¨ đ¤đđĩđ đļđđđŋđ¤đđŽđ°đđšđ¸đŋ āĨĨ2đāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
For anyone who is born, death is unavoidable, and for anyone who dies, rebirth is also certain. Therefore, since these events cannot be prevented, you should not grieve over what is inevitable.
đ
đĩđđ¯đđđ¤đžđĻđđ¨đŋ đđđ¤đžđ¨đŋ đĩđđ¯đđđ¤đŽđ§đđ¯đžđ¨đŋ đđžđ°đ¤ āĨ¤
đ
đĩđđ¯đđđ¤đ¨đŋđ§đ¨đžđ¨đđ¯đđĩ đ¤đ¤đđ° đđž đĒđ°đŋđĻđđĩđ¨đž āĨĨ2đŽāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
O descendant of Bharata, all living beings are unmanifest before birth, become manifest in the middle, and return to an unmanifest state after death. So, what reason is there to grieve over them?
đđļđđđ°đđ¯đĩđ¤đđĒđļđđ¯đ¤đŋ đđļđđđŋđĻđđ¨đ đđļđđđ°đđ¯đĩđĻđđĩđĻđ¤đŋ đ¤đĨđđĩ đđžđ¨đđ¯đ āĨ¤
đđļđđđ°đđ¯đĩđđđđđ¨đŽđ¨đđ¯đ đļđđŖđđ¤đŋ đļđđ°đđ¤đđĩđžđŊđĒđđ¯đđ¨đ đĩđđĻ đ¨ đđđĩ đđļđđđŋđ¤đ āĨĨ2đ¯āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Some people see the Self as something astonishing, others describe it as extraordinary, and still others hear about it as a marvel. Yet, even after hearing about it, hardly anyone truly understands what it is.
đĻđđšđ đ¨đŋđ¤đđ¯đŽđĩđ§đđ¯đđŊđ¯đ đĻđđšđ đ¸đ°đđĩđ¸đđ¯ đđžđ°đ¤ āĨ¤
đ¤đ¸đđŽđžđ¤đđ¸đ°đđĩđžđŖđŋ đđđ¤đžđ¨đŋ đ¨ đ¤đđĩđ đļđđđŋđ¤đđŽđ°đđšđ¸đŋ āĨĨ30āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
O Arjuna, the soul that dwells in every body is eternal and cannot be destroyed. Therefore, you should not grieve for any living being.
đ¸đđĩđ§đ°đđŽđŽđĒđŋ đđžđĩđđđđˇđđ¯ đ¨ đĩđŋđđđĒđŋđ¤đđŽđ°đđšđ¸đŋ āĨ¤
đ§đ°đđŽđđ¯đžđĻđđ§đŋ đ¯đđĻđđ§đžđđđđđ°đđ¯đđŊđ¨đđ¯đ¤đ đđđˇđ¤đđ°đŋđ¯đ¸đđ¯ đ¨ đĩđŋđĻđđ¯đ¤đ āĨĨ31āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Even from the perspective of your own duty, you should not hesitate, because for a warrior, there is nothing better than a battle fought for righteousness.
đ¯đĻđđđđđ¯đž đđđĒđĒđ¨đđ¨đ đ¸đđĩđ°đđđĻđđĩđžđ°đŽđĒđžđĩđđ¤đŽđ āĨ¤
đ¸đđđŋđ¨đ đđđˇđ¤đđ°đŋđ¯đžđ đĒđžđ°đđĨ đ˛đđđ¤đ đ¯đđĻđđ§đŽđđĻđđļđŽđ āĨĨ32āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
O Arjuna, fortunate are the warriors who encounter a battle like this, which comes to them unasked and stands as an open gateway to heaven.
đ
đĨ đđđ¤đđ¤đđĩđŽđŋđŽđ đ§đ°đđŽđđ¯đ đ¸đđđđ°đžđŽđ đ¨ đđ°đŋđˇđđ¯đ¸đŋ āĨ¤
đ¤đ¤đ đ¸đđĩđ§đ°đđŽđ đđđ°đđ¤đŋđ đ đšđŋđ¤đđĩđž đĒđžđĒđŽđĩđžđĒđđ¸đđ¯đ¸đŋ āĨĨ33āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
But if you do not engage in this battle, which is aligned with righteousness, then by turning away from your own duty and reputation, you will fall into wrongdoing.
đ
đđđ°đđ¤đŋđ đđžđĒđŋ đđđ¤đžđ¨đŋ đđĨđ¯đŋđˇđđ¯đđ¤đŋ đ¤đđŊđĩđđ¯đ¯đžđŽđ āĨ¤
đ¸đđđžđĩđŋđ¤đ¸đđ¯ đđžđđđ°đđ¤đŋđ đŽđ°đŖđžđĻđ¤đŋđ°đŋđđđ¯đ¤đ āĨĨ34āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
People will speak of your lasting disgrace, and for someone who has been respected, dishonor is considered even worse than death.
đđ¯đžđĻđđ°đŖđžđĻđđĒđ°đ¤đ đŽđđ¸đđ¯đđ¤đ đ¤đđĩđžđ đŽđšđžđ°đĨđžđ āĨ¤
đ¯đđˇđžđ đ đ¤đđĩđ đŦđšđđŽđ¤đ đđđ¤đđĩđž đ¯đžđ¸đđ¯đ¸đŋ đ˛đžđđĩđŽđ āĨĨ35āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
The great warriors will think you have withdrawn from battle out of fear, and those who once held you in high regard will now see you as insignificant.
đ
đĩđžđđđ¯đĩđžđĻđžđđļđđ đŦđšđđ¨đ đĩđĻđŋđˇđđ¯đđ¤đŋ đ¤đĩđžđšđŋđ¤đžđ āĨ¤
đ¨đŋđđĻđđ¤đ¸đđ¤đĩ đ¸đžđŽđ°đđĨđđ¯đ đ¤đ¤đ đĻđđđđ¤đ°đ đ¨đ đđŋđŽđ āĨĨ36āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Your enemies will speak many harsh and disrespectful words, ridiculing your abilities. What could be more painful than enduring such insults?
đšđ¤đ đĩđž đĒđđ°đžđĒđđ¸đđ¯đ¸đŋ đ¸đđĩđ°đđđ đđŋđ¤đđĩđž đĩđž đđđđđˇđđ¯đ¸đđŽđšđđŽđ āĨ¤
đ¤đ¸đđŽđžđĻđđ¤đđ¤đŋđˇđđ đđđđ¤đđ¯ đ¯đđĻđđ§đžđ¯ đđđ¤đ¨đŋđļđđđ¯đ āĨĨ3đāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
If you are killed in battle, you will reach heaven; if you win, you will enjoy the rewards of ruling the earth. So, Arjuna, stand up with determination and get ready to fight.
đ¸đđđĻđđđđ đ¸đŽđ đđđ¤đđĩđž đ˛đžđđžđ˛đžđđ đđ¯đžđđ¯đ āĨ¤
đ¤đ¤đ đ¯đđĻđđ§đžđ¯ đ¯đđđđ¯đ¸đđĩ đ¨đđĩđ đĒđžđĒđŽđĩđžđĒđđ¸đđ¯đ¸đŋ āĨĨ3đŽāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Treat happiness and sorrow, gain and loss, and victory and defeat with the same attitude. Then, prepare yourself to fight. Acting in this way, you will not be tainted by wrongdoing.
đđˇđž đ¤đđŊđđŋđšđŋđ¤đž đ¸đžđđđđ¯đ đŦđđĻđđ§đŋđ°đđ¯đđđ đ¤đđĩđŋđŽđžđ đļđđŖđ āĨ¤
đŦđđĻđđ§đđ¯đž đ¯đđđđ¤đ đ¯đ¯đž đĒđžđ°đđĨ đđ°đđŽđŦđđ§đ đĒđđ°đšđžđ¸đđ¯đ¸đŋ āĨĨ3đ¯āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
So far, I have explained to you the wisdom from the perspective of self-knowledge. Now, listen as I describe the path of action, which, when practiced with the right understanding, will free you from the bondage created by your actions.
đ¨đđšđžđđŋđđđ°đŽđ¨đžđļđđŊđ¸đđ¤đŋ đĒđđ°đ¤đđ¯đĩđžđ¯đ đ¨ đĩđŋđĻđđ¯đ¤đ āĨ¤
đ¸đđĩđ˛đđĒđŽđĒđđ¯đ¸đđ¯ đ§đ°đđŽđ¸đđ¯ đ¤đđ°đžđ¯đ¤đ đŽđšđ¤đ đđ¯đžđ¤đ āĨĨ40āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
On this path, no effort is ever wasted, nor does any harm arise from it. Even a small amount of this righteous practice can protect one from immense fear.
đĩđđ¯đĩđ¸đžđ¯đžđ¤đđŽđŋđđž đŦđđĻđđ§đŋđ đđđđš đđđ°đđ¨đđĻđ¨ āĨ¤
đŦđšđđļđžđđž đšđđ¯đ¨đđ¤đžđļđđ đŦđđĻđđ§đ¯đđŊđĩđđ¯đĩđ¸đžđ¯đŋđ¨đžđŽđ āĨĨ41āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
O Arjuna, in this path, the intellect that is steady and resolute is single-pointed. But the minds of those who lack such determination are scattered in countless directions, endlessly distracted.
đ¯đžđŽđŋđŽđžđ đĒđđˇđđĒđŋđ¤đžđ đĩđžđđ đĒđđ°đĩđĻđđ¤đđ¯đĩđŋđĒđļđđđŋđ¤đ āĨ¤
đĩđđĻđĩđžđĻđ°đ¤đžđ đĒđžđ°đđĨ đ¨đžđ¨đđ¯đĻđ¸đđ¤đđ¤đŋ đĩđžđĻđŋđ¨đ āĨĨ42āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
O Arjuna, those who lack true insight speak these attractive words, delighting in the flowery language of the Vedas. They insist that nothing else exists beyond these rituals and doctrines.
đđžđŽđžđ¤đđŽđžđ¨đ đ¸đđĩđ°đđđĒđ°đžđ đđ¨đđŽđđ°đđŽđĢđ˛đĒđđ°đĻđžđŽđ āĨ¤
đđđ°đŋđ¯đžđĩđŋđļđđˇđŦđšđđ˛đžđ đđđđđļđđĩđ°đđ¯đđ¤đŋđ đĒđđ°đ¤đŋ āĨĨ43āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Their minds are driven by desires and they see heaven as the ultimate goal. They speak of rituals that promise rewards in the form of future births and results, prescribing elaborate ceremonies meant to secure pleasure and prosperity.
đđđđđļđđĩđ°đđ¯đĒđđ°đ¸đđđ¤đžđ¨đžđ đ¤đ¯đžđŊđĒđšđđ¤đđđ¤đ¸đžđŽđ āĨ¤
đĩđđ¯đĩđ¸đžđ¯đžđ¤đđŽđŋđđž đŦđđĻđđ§đŋđ đ¸đŽđžđ§đ đ¨ đĩđŋđ§đđ¯đ¤đ āĨĨ44āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
For those who are deeply attached to pleasure and wealth, and whose minds are distracted by such desires, the steady and resolute understanding needed for true meditation does not develop.
đ¤đđ°đđđđŖđđ¯đĩđŋđˇđ¯đž đĩđđĻđžđ đ¨đŋđ¸đđ¤đđ°đđđđŖđđ¯đ đđĩđžđ°đđđđ¨ āĨ¤
đ¨đŋđ°đđĻđđĩđđĻđđĩđ đ¨đŋđ¤đđ¯đ¸đ¤đđ¤đđĩđ¸đđĨđ đ¨đŋđ°đđ¯đđđđđˇđđŽ đđ¤đđŽđĩđžđ¨đ āĨĨ45āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
The Vedas focus on actions related to the three qualities of nature, Arjuna. But you should rise above these qualities, remain unaffected by opposites, be firmly rooted in purity, let go of worries about gaining or keeping things, and stay anchored in your true self.
đ¯đžđĩđžđ¨đ°đđĨ đđĻđĒđžđ¨đ đ¸đ°đđĩđ¤đ đ¸đđĒđđ˛đđ¤đđĻđđ āĨ¤
đ¤đžđĩđžđ¨đđ¸đ°đđĩđđˇđ đĩđđĻđđˇđ đŦđđ°đžđšđđŽđŖđ¸đđ¯ đĩđŋđđžđ¨đ¤đ āĨĨ46āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
For a wise person who truly understands, the usefulness of all the Vedas is like the usefulness of a well when there is water overflowing everywhere: only as much as is needed, and no more.
đđ°đđŽđŖđđ¯đđĩđžđ§đŋđđžđ°đ¸đđ¤đ đŽđž đĢđ˛đđˇđ đđĻđžđđ¨ āĨ¤
đŽđž đđ°đđŽđĢđ˛đšđđ¤đđ°đđđđ đŽđž đ¤đ đ¸đđđđŊđ¸đđ¤đđĩđđ°đđŽđŖđŋ āĨĨ4đāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
You have the right to act, but never to claim the results of your actions. Let not the outcome of your work be your motivation, and do not develop an attachment to avoiding action.
đ¯đđđ¸đđĨđ đđđ°đ đđ°đđŽđžđŖđŋ đ¸đđđ đ¤đđ¯đđđ¤đđĩđž đ§đ¨đđđ¯ āĨ¤
đ¸đŋđĻđđ§đđ¯đ¸đŋđĻđđ§đđ¯đđ đ¸đŽđ đđđ¤đđĩđž đ¸đŽđ¤đđĩđ đ¯đđ đđđđ¯đ¤đ āĨĨ4đŽāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Remain steady in spiritual discipline, Arjuna, and perform your duties while letting go of attachment to outcomes. Approach both success and failure with an even mind; this balance is what is meant by yoga.
đĻđđ°đđŖ đšđđ¯đĩđ°đ đđ°đđŽ đŦđđĻđđ§đŋđ¯đđđžđĻđđ§đ¨đđđ¯ āĨ¤
đŦđđĻđđ§đ đļđ°đŖđŽđ¨đđĩđŋđđđ đđđĒđŖđžđ đĢđ˛đšđđ¤đĩđ āĨĨ4đ¯āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
O Arjuna, action done with desire for its results is much lower than action performed with a steady, wise mind. Therefore, seek refuge in wisdom. Those who act only for rewards are truly unfortunate.
đŦđđĻđđ§đŋđ¯đđđđ¤đ đđšđžđ¤đđš đđđ đ¸đđđđ¤đĻđđˇđđđđ¤đ āĨ¤
đ¤đ¸đđŽđžđĻđđ¯đđđžđ¯ đ¯đđđđ¯đ¸đđĩ đ¯đđđ đđ°đđŽđ¸đ đđđļđ˛đŽđ āĨĨ50āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
A person who acts with steady wisdom lets go of both good and bad results in this life. Therefore, dedicate yourself to the path of yoga. Yoga is true skillfulness in action.
đđ°đđŽđđ đŦđđĻđđ§đŋđ¯đđđđ¤đž đšđŋ đĢđ˛đ đ¤đđ¯đđđ¤đđĩđž đŽđ¨đđˇđŋđŖđ āĨ¤
đđ¨đđŽđŦđđ§đĩđŋđ¨đŋđ°đđŽđđđđ¤đžđ đĒđĻđ đđđđđđ¤đđ¯đ¨đžđŽđ¯đŽđ āĨĨ51āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Those who act with wisdom, letting go of the results of their actions, are truly wise. Freed from the cycle of birth and its limitations, they attain a state that is untouched by suffering or harm.
đ¯đĻđž đ¤đ đŽđđšđđ˛đŋđ˛đ đŦđđĻđđ§đŋđ°đđĩđđ¯đ¤đŋđ¤đ°đŋđˇđđ¯đ¤đŋ āĨ¤
đ¤đĻđž đđđ¤đžđŊđ¸đŋ đ¨đŋđ°đđĩđđĻđ đļđđ°đđ¤đĩđđ¯đ¸đđ¯ đļđđ°đđ¤đ¸đđ¯ đ āĨĨ52āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
When your mind rises above the confusion of delusion, you will naturally develop detachment toward both what you have already learned and what you still have to learn.
đļđđ°đđ¤đŋđĩđŋđĒđđ°đ¤đŋđĒđ¨đđ¨đž đ¤đ đ¯đĻđž đ¸đđĨđžđ¸đđ¯đ¤đŋ đ¨đŋđļđđđ˛đž āĨ¤
đ¸đŽđžđ§đžđĩđđ˛đž đŦđđĻđđ§đŋđ đ¤đĻđž đ¯đđđŽđĩđžđĒđđ¸đđ¯đ¸đŋ āĨĨ53āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
When your intellect, which has been unsettled by conflicting teachings, becomes unwavering and firmly established in deep meditation, then you will attain true yoga, the state of inner union.
đ
đ°đđđđ¨ đđĩđžđ
đ¸đđĨđŋđ¤đĒđđ°đđđđ¸đđ¯ đđž đđžđˇđž đ¸đŽđžđ§đŋđ¸đđĨđ¸đđ¯ đđđļđĩ āĨ¤
đ¸đđĨđŋđ¤đ§đđ đđŋđ đĒđđ°đđžđˇđđ¤ đđŋđŽđžđ¸đđ¤ đĩđđ°đđđ¤ đđŋđŽđ āĨĨ54āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Arjuna said: O Krishna, how would you describe a person whose wisdom is firmly established and who is absorbed in meditation? How does such a person speak, how do they sit, and how do they move about in the world?
đļđđ°đ đđđĩđžđ¨đđĩđžđ
đĒđđ°đđšđžđ¤đŋ đ¯đĻđž đđžđŽđžđ¨đ đ¸đ°đđĩđžđ¨đđĒđžđ°đđĨ đŽđ¨đđđ¤đžđ¨đ āĨ¤
đđ¤đđŽđ¨đđ¯đđĩđžđ¤đđŽđ¨đž đ¤đđˇđđđ đ¸đđĨđŋđ¤đĒđđ°đđđđ¸đđ¤đĻđđđđ¯đ¤đ āĨĨ55āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
The Blessed Lord said: O Arjuna, when a person completely lets go of all desires that arise in the mind and finds satisfaction within themselves, relying only on their own inner Self, then that person is called one of steady wisdom.
đĻđđđđđˇđđĩđ¨đđĻđđĩđŋđđđ¨đŽđ¨đžđ đ¸đđđđˇđ đĩđŋđđ¤đ¸đđĒđđšđ āĨ¤
đĩđđ¤đ°đžđđđ¯đđđ°đđ§đ đ¸đđĨđŋđ¤đ§đđ°đđŽđđ¨đŋđ°đđđđ¯đ¤đ āĨĨ56āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
A person whose mind remains calm in times of pain, who does not crave for pleasure, and who is free from attachment, fear, and anger, is recognized as a sage with steady wisdom.
đ¯đ đ¸đ°đđĩđ¤đđ°đžđ¨đđŋđ¸đđ¨đđšđ đ¤đ¤đđ¤đ¤đđĒđđ°đžđĒđđ¯ đļđđđžđļđđđŽđ āĨ¤
đ¨đžđđŋđ¨đđĻđ¤đŋ đ¨ đĻđđĩđđˇđđđŋ đ¤đ¸đđ¯ đĒđđ°đđđđž đĒđđ°đ¤đŋđˇđđ đŋđ¤đž āĨĨ5đāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
The person who is unattached everywhere, who neither delights in good fortune nor dislikes misfortune when they come across them, whose mind remains unaffected in all situations-such a person's wisdom is firmly grounded.
đ¯đĻđž đ¸đđšđ°đ¤đ đđžđ¯đ đđđ°đđŽđđŊđđđžđ¨đđĩ đ¸đ°đđĩđļđ āĨ¤
đđđĻđđ°đŋđ¯đžđŖđđđĻđđ°đŋđ¯đžđ°đđĨđđđđ¯đ đ¤đ¸đđ¯ đĒđđ°đđđđž đĒđđ°đ¤đŋđˇđđ đŋđ¤đž āĨĨ5đŽāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
When a person withdraws their senses from all sense objects on every side, just as a tortoise pulls in its limbs, their understanding becomes steady and firmly grounded.
đĩđŋđˇđ¯đž đĩđŋđ¨đŋđĩđ°đđ¤đđ¤đ đ¨đŋđ°đžđšđžđ°đ¸đđ¯ đĻđđšđŋđ¨đ āĨ¤
đ°đ¸đĩđ°đđđ đ°đ¸đđŊđĒđđ¯đ¸đđ¯ đĒđ°đ đĻđđˇđđđđĩđž đ¨đŋđĩđ°đđ¤đ¤đ āĨĨ5đ¯āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
For a person who abstains from sense objects, the objects themselves may fall away, but the lingering attraction for them remains. However, even this subtle longing disappears when one experiences the Supreme.
đ¯đ¤đ¤đ đšđđ¯đĒđŋ đđđđ¤đđ¯ đĒđđ°đđˇđ¸đđ¯ đĩđŋđĒđļđđđŋđ¤đ āĨ¤
đđđĻđđ°đŋđ¯đžđŖđŋ đĒđđ°đŽđžđĨđđ¨đŋ đšđ°đđ¤đŋ đĒđđ°đ¸đđ đŽđ¨đ āĨĨ60āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
O Arjuna, even a wise person who strives sincerely can have their mind forcefully swept away by the restless senses.
đ¤đžđ¨đŋ đ¸đ°đđĩđžđŖđŋ đ¸đđ¯đŽđđ¯ đ¯đđđđ¤ đđ¸đđ¤ đŽđ¤đđĒđ°đ āĨ¤
đĩđļđ đšđŋ đ¯đ¸đđ¯đđđĻđđ°đŋđ¯đžđŖđŋ đ¤đ¸đđ¯ đĒđđ°đđđđž đĒđđ°đ¤đŋđˇđđ đŋđ¤đž āĨĨ61āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Having brought all the senses under control, one should remain focused, dedicating oneself to Me as the highest aim. For the person whose senses are truly governed, wisdom becomes firmly established.
đ§đđ¯đžđ¯đ¤đ đĩđŋđˇđ¯đžđ¨đđĒđđđ¸đ đ¸đđđ¸đđ¤đđˇđđĒđđžđ¯đ¤đ āĨ¤
đ¸đđđžđ¤đđ¸đđđžđ¯đ¤đ đđžđŽđ đđžđŽđžđ¤đđđđ°đđ§đđŊđđŋđđžđ¯đ¤đ āĨĨ62āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
When a person continually thinks about sense objects, attachment to them develops. From attachment comes desire, and from desire, anger arises.
đđđ°đđ§đžđĻđđđĩđ¤đŋ đ¸đŽđđŽđđšđ đ¸đŽđđŽđđšđžđ¤đđ¸đđŽđđ¤đŋđĩđŋđđđ°đŽđ āĨ¤
đ¸đđŽđđ¤đŋđđđ°đđļđžđ¤đ đŦđđĻđđ§đŋđ¨đžđļđ đŦđđĻđđ§đŋđ¨đžđļđžđ¤đđĒđđ°đŖđļđđ¯đ¤đŋ āĨĨ63āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
From anger comes confusion; confusion leads to the loss of memory. When memory is lost, discernment is destroyed, and with the destruction of discernment, a person is lost.
đ°đžđđĻđđĩđđˇđĩđŋđ¯đđđđ¤đđ¸đđ¤đ đĩđŋđˇđ¯đžđ¨đŋđđĻđđ°đŋđ¯đđļđđđ°đ¨đ āĨ¤
đđ¤đđŽđĩđļđđ¯đđ°đđĩđŋđ§đđ¯đžđ¤đđŽđž đĒđđ°đ¸đžđĻđŽđ§đŋđđđđđ¤đŋ āĨĨ64āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
But a person who moves among sense objects with senses that are free from attachment and aversion, and who has mastery over himself, attains inner calm and clarity.
đĒđđ°đ¸đžđĻđ đ¸đ°đđĩđĻđđđđžđ¨đžđ đšđžđ¨đŋđ°đ¸đđ¯đđĒđđžđ¯đ¤đ āĨ¤
đĒđđ°đ¸đ¨đđ¨đđđ¤đ¸đ đšđđ¯đžđļđ đŦđđĻđđ§đŋđ đĒđ°đđ¯đĩđ¤đŋđˇđđ đ¤đ āĨĨ65āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
When there is inner calm, all sorrows fade away, and for the person whose mind is peaceful, their understanding soon becomes steady and unwavering.
đ¨đžđŊđ¸đđ¤đŋ đŦđđĻđđ§đŋđ°đ¯đđđđ¤đ¸đđ¯ đ¨ đđžđ¯đđđđ¤đ¸đđ¯ đđžđĩđ¨đž āĨ¤
đ¨ đđžđđžđĩđ¯đ¤đ đļđžđđ¤đŋđ đ
đļđžđđ¤đ¸đđ¯ đđđ¤đ đ¸đđđŽđ āĨĨ66āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Someone who lacks self-control cannot develop steady understanding, and without such understanding, meditation is impossible. Without meditation, there is no peace, and without peace, how can anyone experience real happiness?
đđđĻđđ°đŋđ¯đžđŖđžđ đšđŋ đđ°đ¤đžđ đ¯đ¨đđŽđ¨đđŊđ¨đđĩđŋđ§đđ¯đ¤đ āĨ¤
đ¤đĻđ¸đđ¯ đšđ°đ¤đŋ đĒđđ°đđđđžđ đĩđžđ¯đđ°đđ¨đžđĩđŽđŋđĩđžđđđ¸đŋ āĨĨ6đāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
When the mind follows the senses as they roam among their objects, it sweeps away one's understanding, just as a strong wind pushes a boat off course on the water.
đ¤đ¸đđŽđžđĻđđ¯đ¸đđ¯ đŽđšđžđŦđžđšđ đ¨đŋđđđšđđ¤đžđ¨đŋ đ¸đ°đđĩđļđ āĨ¤
đđđĻđđ°đŋđ¯đžđŖđđđĻđđ°đŋđ¯đžđ°đđĨđđđđ¯đ đ¤đ¸đđ¯ đĒđđ°đđđđž đĒđđ°đ¤đŋđˇđđ đŋđ¤đž āĨĨ6đŽāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Therefore, O mighty-armed Arjuna, the wisdom of the person whose senses are completely restrained from their objects on all sides is firmly established.
đ¯đž đ¨đŋđļđž đ¸đ°đđĩđđđ¤đžđ¨đžđ đ¤đ¸đđ¯đžđ đđžđđ°đđ¤đŋ đ¸đđ¯đŽđ āĨ¤
đ¯đ¸đđ¯đžđ đđžđđđ°đ¤đŋ đđđ¤đžđ¨đŋ đ¸đž đ¨đŋđļđž đĒđļđđ¯đ¤đ đŽđđ¨đđ āĨĨ6đ¯āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
What appears as darkness and ignorance to most people is the realm in which the self-disciplined person is truly awake. Conversely, what the majority consider as clear and important is like night to the wise sage who truly sees.
đđĒđđ°đđ¯đŽđžđŖđŽđđ˛đĒđđ°đ¤đŋđˇđđ đ đ¸đŽđđĻđđ°đŽđžđĒđ đĒđđ°đĩđŋđļđđ¤đŋ đ¯đĻđđĩđ¤đ āĨ¤
đ¤đĻđđĩđ¤đđđžđŽđž đ¯đ đĒđđ°đĩđŋđļđđ¤đŋ đ¸đ°đđĩđ đ¸ đļđžđđ¤đŋđŽđžđĒđđ¨đđ¤đŋ đ¨ đđžđŽđđžđŽđ āĨĨđ0āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Just as rivers flow into the vast, steady ocean which remains unchanged even as it is filled, so too, all desires enter a person who is stable and self-controlled, yet he remains undisturbed. Such a person attains peace, not the one who is constantly seeking to fulfill desires.
đĩđŋđšđžđ¯ đđžđŽđžđ¨đđ¯đ đ¸đ°đđĩđžđ¨đ đĒđđŽđžđđļđđđ°đ¤đŋ đ¨đŋđ¸đđ¸đđĒđđšđ āĨ¤
đ¨đŋđ°đđŽđŽđ đ¨đŋđ°đšđđđžđ°đ đ¸ đļđžđđ¤đŋđŽđ§đŋđđđđđ¤đŋ āĨĨđ1āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
That person who has let go of all desires, lives without craving, is free from possessiveness and ego, truly attains peace.
đđˇđž đŦđđ°đžđšđđŽđ đ¸đđĨđŋđ¤đŋđ đĒđžđ°đđĨ đ¨đđ¨đžđ đĒđđ°đžđĒđđ¯ đĩđŋđŽđđšđđ¯đ¤đŋ āĨ¤
đ¸đđĨđŋđ¤đđĩđžđŊđ¸đđ¯đžđŽđđ¤đđžđ˛đđŊđĒđŋ đŦđđ°đšđđŽđ¨đŋđ°đđĩđžđŖđŽđđđđđ¤đŋ āĨĨđ2āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
O Arjuna, this is the state of being established in Brahman. Reaching this state, one is never confused again. Even if someone remains in this state only at the end of life, they attain liberation and unity with Brahman.
āĨĨ đđ đ¤đ¤đđ¸đĻđŋđ¤đŋ đļđđ°đđŽđĻđđđđĩđĻđđđđ¤đžđ¸đ đđĒđ¨đŋđˇđ¤đđ¸đ đŦđđ°đšđđŽđĩđŋđĻđđ¯đžđ¯đžđ
đ¯đđđļđžđ¸đđ¤đđ°đ đļđđ°đđđđˇđđŖđžđ°đđđđ¨đ¸đđĩđžđĻđ đ¸đžđđđđ¯đ¯đđđ đ¨đžđŽ đĻđđĩđŋđ¤đđ¯đđŊđ§đđ¯đžđ¯đ āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Thus ends the second chapter, called Sankhya Yoga, in the revered Bhagavad Gita, which is the Upanishad of spiritual knowledge and the scripture of yoga, presented as a dialogue between Sri Krishna and Arjuna.
Browse Related Categories: