đļđđ˛đđđ
đ
đ¤đđ¤đđ¯ đŦđžđ˛đđ¯đ đđđ¤đžđ đĒđ¤đ đ¤đđĩđŽđđĒđđ¤đđ¯ đĒđđđđĄđĩđ¯đ đŽđ¨đđđđđŽđ āĨ¤
đđĒđđđđˇđđ¯ đĩđ¤đđ¸đžđĩđ¨đŽđđ¤đđ¸đĩđđ¨ đĒđđ°đžđĩđ°đđ¤đĨđž đđđđŖđĒđžđ˛đ¨đžđ¯đžđŽđ āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đ
đ¤đđ¤đđ¯ đŦđžđ˛đđ¯đŽđ - passing childhood; đđđ¤đžđ đĒđ¤đ - O Lord of the universe; đ¤đđĩđŽđ-đđĒđđ¤đđ¯ - Thou attained; đĒđđđđĄ-đĩđ¯đ đŽđ¨đđđđđŽđ - the boyhood age (which was very) charming; đđĒđđđđˇđđ¯ đĩđ¤đđ¸đžđĩđ¨đŽđ- - giving up tending the calves; đđ¤đđ¸đĩđđ¨ đĒđđ°đžđĩđ°đđ¤đĨđž - enthusiastically got into; đđ-đđŖ-đĒđžđ˛đ¨đžđ¯đžđŽđ - the looking after of the herd of cows;
Translation
O Lord of the universe! Having passed childhood Thou attained the charming age of boyhood (6 to 10 years). Then Thou gave up the tending of the calves and enthusiastically promoted to herding cows and cattle.
đļđđ˛đđđ
đđĒđđđ°đŽđ¸đđ¯đžđ¨đđđđŖđđĩ đ¸đđ¯đ đŽđ°đđ¤đđĒđđ°đžđ§đđļ đ¤đĩ đĒđđ°đĩđđ¤đđ¤đŋđ āĨ¤
đđđ¤đđ°đžđĒđ°đŋđ¤đđ°đžđŖđđđ¤đđŊđĩđ¤đđ°đđŖđ¸đđ¤đĻđđĩ đĻđđĩđžđŊđŊđ°đđĨđžđ¸đđ¤đĻđž đ¯đ¤đ āĨĨ2āĨĨ
Meaning
đđĒđđđ°đŽđ¸đđ¯- - for the beginning; đ
đ¨đđđđŖ-đđĩ - it was proper indeed; đ¸đž-đđ¯đ - that this; đŽđ°đđ¤đđĒđđ°đžđ§đđļ - O Lord of Guruvaayur; đ¤đĩ đĒđđ°đĩđđ¤đđ¤đŋđ - Thy occupation (because); đđđ¤đđ°đž-đĒđ°đŋđ¤đđ°đžđŖ- - (for) the earth's protection; đđđ¤đ-đ
đĩđ¤đđ°đđŖđ- - as the purpose, was Thy incarnation; đ¤đ¤đ-đđĩ - that itself; đĻđđĩ-đđ°đđĨđžđ- - O Lord Thou started; đ¤đĻđž đ¯đ¤đ - then because;
Translation
O Lord! This occupation that Thou took up was the fit and proper beginning for the work which lay ahead. O Lord of Guruvaayur! Thy incarnation was for the protection of 'Gotra', the earth, and tending 'Gotras', the cows, was a first step towards that end.
đļđđ˛đđđ
đđĻđžđĒđŋ đ°đžđŽđđŖ đ¸đŽđ đĩđ¨đžđđ¤đ đĩđ¨đļđđ°đŋđ¯đ đĩđđđđˇđđ¯ đđ°đ¨đ đ¸đđđđ¨ āĨ¤
đļđđ°đđĻđžđŽđ¨đžđŽđđ¨đ đ¸đđĩđ¸đđ¸đđ¯ đĩđžđđž đŽđđĻđžđĻđđž đ§đđ¨đđđđžđ¨đ¨đ đ¤đđĩđŽđ āĨĨ3āĨĨ
Meaning
đđĻđžđĒđŋ đ°đžđŽđđŖ đ¸đŽđ - once along with Balaraam; đĩđ¨đžđđ¤đ - in the end of the woods; đĩđ¨đļđđ°đŋđ¯đ đĩđđđđˇđđ¯ - the beauty of the woods admiring; đđ°đ¨đ đ¸đđđđ¨ - and roaming about happily; đļđđ°đđĻđžđŽ-đ¨đžđŽđđ¨đ - by the name of Shreedaamaa; đ¸đđĩđ¸đđ¸đđ¯ đĩđžđđž - Thy friend's suggestion; đŽđđĻđžđ¤đ-đ
đđžđ - with joy went; đ§đđ¨đđ-đđžđ¨đ¨đ - to the Dhenuka forest; đ¤đđĩđŽđ - Thou;
Translation
Once, with Balaraam, as Thou were happily roaming about in the woods and admiring the beauty of the woods, on Thy friend Sudaamaa's suggestion, Thou enthusiastically entered the Dhenuka forest.
đļđđ˛đđđ
đđ¤đđ¤đžđ˛đ¤đžđ˛đđ¨đŋđĩđšđ đ¤đđĩđĻđđđđ¤đđ¯đž đŦđ˛đđ¨ đ§đđ¤đđŊđĨ đŦđ˛đđ¨ đĻđđ°đđđđ¯đžđŽđ āĨ¤
đŽđđĻđđ đđ°đļđđđžđđđ¯đĒđ¤đ¤đđĒđđ°đ¸đđ¤đžđ¤đ đĢđ˛đđ¤đđđ°đ đ§đđ¨đđđĻđžđ¨đĩđđŊđĒđŋ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đđ¤đđ¤đžđ˛-đ¤đžđ˛đ-đ¨đŋđĩđšđ - (when) the tall palm tree clusters; đ¤đđĩđ¤đ-đđđđ¤đđ¯đž - at Thy words; đŦđ˛đđ¨ đ§đđ¤đ-đ
đĨ - by Balaraam was shaken, then,; đŦđ˛đđ¨ đĻđđ°đđđđ¯đžđŽđ - with the force of both the hands; đŽđđĻđđ đđ°đ-đ- - soft/ripe and hard/unripe; đ
đđđ¯đĒđ¤đ¤đ-đĒđđ°đ¸đđ¤đžđ¤đ - fell down in front; đĢđ˛-đđ¤đđđ°đ - a bunch of fruits; đ§đđ¨đđ-đĻđžđ¨đĩđ-đ
đĒđŋ - the Dhenuka demon also; (đđ°đ-đ đ
đđđ¯đĒđ¤đ¤đ) - (as a donkey appeared);
Translation
At Thy words, Balaraam shook the cluster of tall palm trees with the force of both his strong arms. A bunch of soft and ripe and hard and unripe fruits fell in front of Thee. Just then, the demon Dhenukaasura, in the form of a donkey also appeared.
đļđđ˛đđđ
đ¸đŽđđĻđđ¯đ¤đ đ§đđ¨đđđĒđžđ˛đ¨đđŊđšđ đđĨđ đĩđ§đ đ§đđ¨đđđŽđĻđđ¯ đđđ°đđĩđ āĨ¤
đđ¤đđĩ đŽđ¤đđĩđž đ§đđ°đđĩđŽđđđ°đđđ¨ đ¸đđ°đđđ¯đđĻđđ§đžđ°đŽđđđđ¨đ¸đđ¤đđĩđŽđ āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đ¸đŽđđĻđđ¯đ¤đ - engaged in; đ§đđ¨đđ-đĒđžđ˛đ¨đ-đ
đšđ - the cows' protection, I; đđĨđ - how; đĩđ§đ đ§đđ¨đđđŽđ-đ
đĻđđ¯ - (can I) kill Dhenuka (even though just a namesake) now; đđđ°đđĩđ đđ¤đŋ-đđĩ - do so , thus like that; đŽđ¤đđĩđž - thinking; đ§đđ°đđĩđŽđ-đ
đđđ°đđđ¨ - certainly by Thy elder brother; đ¸đđ°đđ-đ¯đđĻđđ§đžđ°đŽđ- - the enemy of the gods; đ
đđđđ¨đ-đ¤đđĩđŽđ - caused to be killed Thou;
Translation
I am engaged in protecting the cows (Dhenuka), how can I now kill the Dhenuka (cow) asura?' Thus interpreting, as it were, Thou made Balaraam Thy elder brother kill Dhenukaasura who was an enemy of the gods.
đļđđ˛đđđ
đ¤đĻđđ¯đđđ¤đđ¯đžđ¨đĒđŋ đđđŦđđđ¤đđĩđđ¨đđĒđžđđ¤đžđ¨đđđ°đđ¸đđ¯đđ¤đ¸đđ¤đđĩđŽđ āĨ¤
đđđŦđđĢđ˛đžđ¨đđĩ đ¤đĻđž đ¨đŋđ°đžđ¸đđĨđ¸đđ¤đžđ˛đđˇđ đđđ˛đ¨đ đđđĩđ¨đ đ¨đŋđ°đžđ¸đđĨđ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đ¤đĻđđ¯-đđđ¤đđ¯đžđ¨đ-đ
đĒđŋ - his (Dhenukaasura's) servants also; đđđŦđđđ¤đđĩđđ¨-đđĒđžđđ¤đžđ¨đ- - (who were) as jackals and had come; đ
đđđ°đ-đ¸đđ¯đđ¤đ-đ¤đđĩđŽđ - along with Thy elder brother Thou; đđđŦđ-đĢđ˛đžđ¨đŋ-đđĩ - like black-berries; đ¤đĻđž đ¨đŋđ°đžđ¸đđĨđ- - then smashed; đ¤đžđ˛đđˇđ đđđ˛đ¨đ - on the palm trees as mere play; đđđĩđ¨đ - O Lord; đ¨đŋđ°đžđ¸đđĨđ - effortlessly;
Translation
Dhenukaasura's servants had also come in the form of jackals. O Lord! Thou and Thy elder brother, as if in mere play, smashed them effortlessly against the palm trees as though they were mere black-berries.
đļđđ˛đđđ
đĩđŋđ¨đŋđđđ¨đ¤đŋ đ¤đđĩđ¯đđ¯đĨ đđđŦđđđđđ đ¸đ¨đžđŽđđ¤đđĩđžđĻđđĩđ°đđŖđ¸đđ¤đĻđžđ¨đđŽđ āĨ¤
đđ¯đžđđđ˛đ đđđŦđđđ¨đžđŽđ§đđ¯đ đļđđ°đđ¤đŋđĒđđ°đ¸đŋđĻđđ§đ đĩđđ¯đ§đŋđ¤đđ¤đŋ đŽđ¨đđ¯đ āĨĨđāĨĨ
Meaning
đĩđŋđ¨đŋđđđ¨đ¤đŋ - when killing; đ¤đđĩđ¯đŋ đ
đĨ - Thou (were) then; đđđŦđđ-đđđ - the pack of jackals; đ¸đ¨đžđŽđđ¤đđĩđžđ¤đ- - because of having the same name; đĩđ°đđŖđ-đ¤đĻđžđ¨đđŽđ - Varuna, then; đđ¯đžđđđ˛đ - out of fear; đđđŦđđ-đ¨đžđŽ-đ§đđ¯đ - his name 'Jambuka'; đļđđ°đđ¤đŋ-đĒđđ°đ¸đŋđĻđđ§đ đĩđđ¯đ§đŋđ¤- - famous in the Vedas, hid it (in the Vedas only); đđ¤đŋ đŽđ¨đđ¯đ - this I believe;
Translation
Then when Thou were killing the pack of jackals, Jambukas, Varuna, the water god, whose name is famous in the Vedas as Jambuka, hid it in the Vedas only, for the fear of being killed. I believe that it is for this reason that Varuna's name as 'Jambuka' is not known.
đļđđ˛đđđ
đ¤đĩđžđĩđ¤đžđ°đ¸đđ¯ đĢđ˛đ đŽđđ°đžđ°đ đ¸đđđžđ¤đŽđĻđđ¯đđ¤đŋ đ¸đđ°đđ°đđ¨đđ¤đ¸đđ¤đđĩđŽđ āĨ¤
đ¸đ¤đđ¯đ đĢđ˛đ đđžđ¤đŽđŋđšđđ¤đŋ đšđžđ¸đ đŦđžđ˛đđ đ¸đŽđ đ¤đžđ˛đĢđ˛đžđ¨đđ¯đđđđđđĨđžđ āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đ¤đĩ-đ
đĩđ¤đžđ°đ¸đđ¯ đĢđ˛đ - Thy incarnation's results; đŽđđ°đžđ°đ - O Slayer of Mura!; đ¸đđđ¤đŽđ-đ
đĻđđ¯- - has appeared now; đđ¤đŋ đ¸đđ°đđ-đ¨đđ¤đ đ¤đđĩđŽđ - thus by the gods, being praised, Thou; đ¸đ¤đđ¯đ đĢđ˛đ - truly fruit; đđžđ¤đŽđ-đđš-đđ¤đŋ - is born here thus; đšđžđ¸đ đŦđžđ˛đđ đ¸đŽđ - laughingly (saying) with the boys; đ¤đžđ˛ đĢđ˛đžđ¨đŋ- - the palm fruits; đ
đđđđđđĨđžđ - ate;
Translation
O Slayer of Mura! The gods praised Thee saying that the fruit of Thy incarnation has now appeared. Thou laughingly said that 'indeed the fruits of the palm tree have been got now', and saying so, ate the fruits with the boys.
đļđđ˛đđđ
đŽđ§đđĻđđ°đĩđ¸đđ°đđđ¤đŋ đŦđđšđđ¤đŋ đ¤đžđ¨đŋ đĢđ˛đžđ¨đŋ đŽđđĻđđđ°đđđđ¤đŋ đđđđđ¤đđĩđž āĨ¤
đ¤đđĒđđ¤đđļđđ đĻđđĒđđ¤đđ°đđđĩđ¨đ đĢđ˛đđđ đĩđšđĻđđđŋđ°đžđđžđ đđ˛đ đŦđžđ˛đđđ¸đđ¤đđĩđŽđ āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đŽđ§đđĻđđ°đĩ-đ¸đđ°đđđ¤đŋ - with honey like juice dripping; đŦđđšđđ¤đŋ đ¤đžđ¨đŋ đĢđ˛đžđ¨đŋ - those large fruits; đŽđđĻđđđ°-đđđđ¤đŋ - full of flesh; đđđđđ¤đđĩđž đ¤đđĒđđ¤đđ-đ - having eaten and satisfied; đĻđđĒđđ¤đđ-đđĩđ¨đ - and triumphant, to the house; đĢđ˛đđđ đĩđšđĻđđđŋđ- - loads of fruit carrying; đđđžđ đđ˛đ - returned indeed; đŦđžđ˛đđđ-đ¤đđĩđŽđ - with the boys, Thou;
Translation
Thou ate the nectar like juice dripping luscious and fleshy fruits with the boys to Thy heart's content. Fully satisfied and triumphant Thou returned to the house carrying along loads of such fruits.
đļđđ˛đđđ
đšđ¤đ đšđ¤đ đ§đđ¨đđ đđ¤đđ¯đđĒđđ¤đđ¯ đĢđ˛đžđ¨đđ¯đĻđĻđđđŋđ°đđŽđ§đđ°đžđŖđŋ đ˛đđđđ āĨ¤
đđ¯đđ¤đŋ đđđĩđđ¤đŋ đ¨đđ¤đ đĩđŋđđ đ¤đđĩđ đŽđ°đđ¤đđĒđđ°đžđ§đđļđđĩđ° đĒđžđšđŋ đ°đđđžđ¤đ āĨĨ10āĨĨ
Meaning
đšđ¤đ đšđ¤đ đ§đđ¨đđđ - killed killed is Dhenuka; đđ¤đŋ-đđĒđđ¤đđ¯ - thus (saying and) approaching; đĢđ˛đžđ¨đŋ-đ
đĻđĻđđđŋđ- - the fruits eating; đŽđ§đđ°đžđŖđŋ - (which were) sweet; đ˛đđđđ đđ¯-đđ¤đŋ - by the people, 'Victory to Thee'; đđđĩ-đđ¤đŋ - long live' thus; đ¨đđ¤đ đĩđŋđđ đ¤đđĩđ - praised O Lord Thou; đŽđ°đđ¤đđĒđđ°đžđ§đđļđđĩđ° - O Lord of Guruvaayur; đĒđžđšđŋ đ°đđđžđ¤đ - save from ailments;
Translation
O Omnipresent and Omnipotent Lord! The people approached Thee cheering that Dhenukaasura was killed. They praised Thee saying, 'Victory to Thee', 'May Thou live long', as they ate the sweet fruits. O Lord of Guruvaayur! Do save me from my ailments.
Browse Related Categories: