đśđđ˛đđđ
đđđ˘đ đľđ¸đđŚđđľđđżđ°đž đđ°đđ¤đđ đ¤đ đ¨đżđˇđđđđ°đżđŻđ¸đđŻ đ¸đđ¸đđđžđ°đžđ¨đ ༤
đšđđŚđđđ¤đšđđ°đžđ¤đ¤đđ¤đđľđ đđ°đđđŽđđ¨đżđ¸đđ¤đđľđ¤đ đđđšđ đľđżđđ đđ¤đľđžđ¨đ ༼1༼
Meaning
đđđ˘đŽđ - secretly (said); đľđ¸đđŚđđľ-đđżđ°đž - the words of Vasudeva (directed by that); đđ°đđ¤đđ đ¤đ - to do (perform) Thy; đ¨đżđˇđđđđ°đżđŻđ¸đđŻ - who are above all rites and rituals; đ¸đđ¸đđđžđ°đžđ¨đ - (Thy) sacraments; đšđđŚđ-đđ¤-đšđđ°đž-đ¤đ¤đđľđ - an expert in astrology; đđ°đđ-đŽđđ¨đżđ - Garga Muni; đ¤đđľđ¤đ-đđđšđŽđ - to Thy house; đľđżđđ - O Lord!; đđ¤đľđžđ¨đ - went;
Translation
O All pervading Lord! Thou are above and beyond all ceremonies and rites. Yet, Garga Muni an expert at astronomy and astrology, went to Thy house at the secret request of Vasudeva, to perform sacraments for Thee.
đśđđ˛đđđ
đ¨đđŚđđ˝đĽ đ¨đđŚđżđ¤đžđ¤đđŽđž đľđđđŚđżđˇđđđ đŽđžđ¨đŻđ¨đđ¨đŽđđ đŻđŽđżđ¨đžđŽđ ༤
đŽđđŚđ¸đđŽđżđ¤đžđ°đđŚđđ°đŽđđđ đ¤đđľđ¤đđ¸đđ¸đđđžđ°đžđ¨đ đľđżđ§đžđ¤đđŽđđ¤đđ¸đđđ§đđ ༼2༼
Meaning
đ¨đđŚđ-đ
đĽ - Nanda, then; đ¨đđŚđżđ¤-đđ¤đđŽđž - delightfully; đľđđđŚđżđˇđđđŽđ - the greatest of all; đŽđžđ¨đŻđ¨đ-đ
đŽđđŽđ - honouring, this (Garga Muni); đŻđŽđżđ¨đžđŽđ - (greatest) of all the sages; đŽđđŚđ-đ¸đđŽđżđ¤-đđ°đđŚđđ°đŽđ-đđđ - with a gentle smile said (requested); đ¤đđľđ¤đ-đ¸đđ¸đđđžđ°đ¨đ - sacraments for Thee; đľđżđ§đžđ¤đđŽđ-đđ¤đđ¸đđ-đ§đđ - to perform (who) was eager;
Translation
Nanda was very delighted and he honoured the greatest of all the sages Garga Muni, who was eager to perform the sacraments for Thee. He then, with a gentle smile requested the sage to perform the rites.
đśđđ˛đđđ
đŻđŚđđľđđśđžđđžđ°đđŻđ¤đđľđžđ¤đ đ¸đđ¨đżđđđ¤đŽđżđŚđŽđžđ°đđŻ đđžđ°đđŻđŽđżđ¤đż đđĽđŻđ¨đ ༤
đđ°đđđ đ¨đżđ°đđđ¤đŞđđ˛đđśđđđđđ°đ đ¤đľ đ¸đžđđđ°đđ¸đđŻ đ¨đžđŽđžđ¨đż ༼3༼
Meaning
đŻđŚđđľđđś- - of the Yadu clan; đđđžđ°đđŻđ¤đđľđžđ¤đ - being the priest; đ¸đđ¨đżđđđ¤đŽđ-đđŚđŽđ- - very secretly this; đđ°đđŻ đđžđ°đđŻđŽđ-đđ¤đż - O Respected One (Nanda), should be done, thus; đđĽđŻđ¨đ đđ°đđđ - saying, sage Garga; đ¨đżđ°đđđ¤-đŞđđ˛đđ- - with horripilation; đđđđ°đ đ¤đľ - performed, Thy with Thy elder brother's; đ¸đžđđđ°đđ¸đđŻ đ¨đžđŽđžđ¨đż - naming (ceremony);
Translation
Sage Garga said,'O Respected Nanda, since I am the priest of the Yadu clan, this ceremony must be performed in great secrecy'. Saying so, with horripilation over his body he performed the naming ceremony of Thee and Thy elder brother.
đśđđ˛đđđ
đđĽđŽđ¸đđŻ đ¨đžđŽ đđđ°đđľđ đ¸đšđ¸đđ°đ¨đžđŽđđ¨đ đšđđŻđ¨đđ¤đ¨đžđŽđđ¨đ đľđž ༤
đđ¤đż đ¨đđ¨đ đđ°đđđŽđđ¨đżđśđđđđđ°đ đ¤đľ đ¨đžđŽ đ¨đžđŽ đ°đšđ¸đż đľđżđđ ༼4༼
Meaning
đđĽđŽđ-đ
đ¸đđŻ - how, for this (child); đ¨đžđŽ đđđ°đđľđ - naming should I do; đ¸đšđ¸đđ°-đ¨đžđŽđđ¨đ đšđż- - (who) having a thousand names indeed; đ
đ¨đđ¤-đ¨đžđŽđđ¨đ đľđž - or rather having endless names; đđ¤đż đ¨đđ¨đ - thus surely (thinking); đđ°đđ-đŽđđ¨đżđ- - Garga Muni; đđđđ°đ đ¤đľ đ¨đžđŽ - performed Thy naming; đ¨đžđŽ đ°đšđ¸đż - in great secrecy; đľđżđđ - O Lord!;
Translation
How should I do the naming of this child? He indeed has thousands of names or rather endless names. O Lord! May be that sage Garga thinking like this, performed Thy naming in great secrecy.
đśđđ˛đđđ
đđđˇđżđ§đžđ¤đđŁđđžđ°đžđđđŻđžđ đ¸đ¤đđ¤đžđ¨đđŚđžđ¤đđŽđ¤đžđ đđżđ˛đžđđżđ˛đŞđ¤đ ༤
đđđŚđđđ°đđˇđżđ¤đđľđ đľđž đđĽđŻđŚđđˇđżđ đđđˇđđŁđ¨đžđŽ đ¤đ đľđđŻđ¤đ¨đđ¤đ ༼5༼
Meaning
đđđˇđż-đ§đžđ¤đ- - Krish, the root (verb); đŁ-đđžđ°đžđđđŻđžđŽđ - and with N suffix (by putting the two together); đ¸đ¤đđ¤đž-đđ¨đđŚ-đđ¤đđŽđ¤đžđŽđ - Existence Bliss (being Thy) real nature; đđżđ˛-đ
đđżđ˛đŞđ¤đ - indeed denoting; đđđ¤đ-đ
đ-đđ°đđˇđżđ¤đđľđ đľđž - or of (the people of) the world, the sins, drawing away; đđĽđŻđ¤đ-đđˇđżđ - declaring, the sage; đđđˇđđŁ-đ¨đžđŽ đ¤đ - the name Krishna to Thee; đľđđŻđ¤đ¨đđ¤đ - gave;
Translation
The putting together of the root of the verb Krish and the suffix N, denoting the combining of Existence and absolute Bliss, which is Thy real nature, declaring, the sage gave Thee the name Krishna. Also signifying the drawing away of the sins of the people of the world, the name Krishna was given to Thee.
đśđđ˛đđđ
đ
đ¨đđŻđžđđśđđ đ¨đžđŽđđđŚđžđ¨đ đľđđŻđžđđđ°đđľđ¨đđ¨đđđ°đđ đ đ°đžđŽđžđŚđđ¨đ ༤
đ
đ¤đżđŽđžđ¨đđˇđžđ¨đđđžđľđ đ¨đđŻđđŚđ¤đđ¤đđľđžđŽđŞđđ°đđžđśđŻđ¨đ đŞđżđ¤đđ°đ ༼6༼
Meaning
đ
đ¨đđŻđžđ¨đ-đ đ¨đžđŽ-đđđŚđžđ¨đ - and other different names; đľđđŻđžđđđ°đđľđ¨đ- - giving (like Vaasudeva); đ
đđđ°đđ đ đ°đžđŽ-đđŚđđ¨đ - and to Thy elder brother Raama etc (calling thus); đ
đ¤đżđŽđžđ¨đđˇ-đ
đ¨đđđžđľđ - (of a) superhuman disposition; đ¨đđŻđđŚđ¤đ- - told (indicated); đ¤đđľđžđŽđ-đ
đŞđđ°đđžđśđŻđ¨đ - Thee not revealing; đŞđżđ¤đđ°đ - to (Thy) father;
Translation
The sage also gave Thee other different names like Vaasudeva. Then he gave the name Raama etc to Thy elder brother. Having done so, Garg Muni indicated to Thy having superhuman powers and disposition, to Thy father. Yet he did not fully reveal Thy real identity as Lord Himself.
đśđđ˛đđđ
đ¸đđ¨đżđšđđŻđ¤đż đŻđ¸đđ¤đľ đŞđđ¤đđ°đ đŽđđšđđŻđ¤đż đ¸ đ¨ đŽđžđŻđżđđđ đŞđđ¨đ đśđđđđ ༤
đŚđđ°đđšđđŻđ¤đż đŻđ đ¸ đ¤đ đ¨đśđđŻđđŚđżđ¤đđŻđľđŚđ¤đđ¤đ đŽđšđ¤đđ¤đđľđŽđđˇđżđľđ°đđŻđ ༼đ༼
Meaning
đ¸đđ¨đżđšđđŻđ¤đż đŻđ-đ¤đľ đŞđđ¤đđ°đ - whoever loves your son; đŽđđšđđŻđ¤đż đ¸ đ¨ đŽđžđŻđżđđđ - he will not be deluded by Maayaa; đŞđđ¨đ đśđđđđ - (and) again by sorrows; đŚđđ°đđšđđŻđ¤đż đŻđ - he who goes against him; đ¸ đ¤đ đ¨đśđđŻđđ¤đ- - he certainly will be destroyed; đđ¤đż-đ
đľđŚđ¤đ- - thus said; đ¤đ đŽđšđ¤đđ¤đđľđŽđ- - Thy glory; đđˇđżđľđ°đđŻđ - the great sage;
Translation
Who so ever loves your son will not be deluded by Maayaa and so will not be overcome by sorrows thereafter. And who so ever assails him will certainly perish.' Thus the great sage described Thy glory and greatness.
đśđđ˛đđđ
đđđˇđđŻđ¤đż đŹđšđđ¤đ°đŚđđ¤đđŻđžđ¨đ đ¨đđˇđđŻđ¤đż đ¨đżđđŹđđ§đđ˛đđđŽđŽđ˛đŞđŚđŽđ ༤
đśđđ°đđˇđđŻđ¸đż đ¸đđľđżđŽđ˛đđđ°đđ¤đđ°đ¸đđŻđđ¤đż đđľđŚđđľđżđđđ¤đżđŽđđˇđżđ°đđđ ༼đŽŕĽĽ
Meaning
đđđˇđđŻđ¤đż đŹđšđđ¤đ°-đŚđđ¤đđŻđžđ¨đ - will conquer many Asuras; đ¨đđˇđđŻđ¤đż đ¨đżđđŹđđ§đ-đ˛đđđŽđ- - will take his own people; đ
đŽđ˛-đŞđŚđŽđ - to the pure realm; đśđđ°đđˇđđŻđ¸đż - will make you hear; đ¸đđľđżđŽđ˛-đđđ°đđ¤đđ-đ
đ¸đđŻ- - very pure fame, his; đđ¤đż đđľđ¤đ-đľđżđđđ¤đżđŽđ- - thus Thy greatness; đđˇđżđ-đđđ - the sage spoke;
Translation
He will conquer many Asuras and will take his own people to the realms of purity. You will have occasions to hear of his untainted pure fame.' Thus the sage spoke of Thy greatness.
đśđđ˛đđđ
đ
đŽđđ¨đđľ đ¸đ°đđľđŚđđ°đđđ đ¤đ°đżđ¤đžđ¸đđĽ đđđ¤đžđ¸đđĽđŽđ¤đđ° đ¤đżđˇđđ đ§đđľđŽđ ༤
đšđ°đżđ°đđľđđ¤đđŻđ¨đđżđ˛đŞđ¨đđ¨đżđ¤đđŻđžđŚđż đ¤đđľđžđŽđľđ°đđŁđŻđ¤đ đ¸ đŽđđ¨đżđ ༼đŻŕĽĽ
Meaning
đ
đŽđđ¨đž-đđľ - by him alone; đ¸đ°đđľ-đŚđđ°đđđ đ¤đ°đżđ¤đžđ¸đđĽ - all obstacles (you) will cross; đđđ¤-đđ¸đđĽđŽđ-đ
đ¤đđ° - placing your faith here; đ¤đżđˇđđ đ§đđľđŽđ - remain; đšđ°đżđ-đđľ-đđ¤đż- - Hari only is this; đ
đ¨đđżđ˛đŞđ¨đ- - not saying; đđ¤đđŻđžđŚđż - in this manner; đ¤đđľđžđŽđ-đ
đľđ°đđŁđŻđ¤đ - Thee described; đ¸ đŽđđ¨đżđ - that sage;
Translation
By his help alone you will be able to overcome all obstacles. Remain with your full faith placed in him.' Thus without saying that Thou were Hari, the sage thus described Thee.
đśđđ˛đđđ
đđ°đđđđ˝đĽ đ¨đżđ°đđđ¤đđ˝đ¸đđŽđżđ¨đ đ¨đđŚđżđ¤đ¨đđŚđžđŚđżđ¨đđŚđđŻđŽđžđ¨đ¸đđ¤đđľđŽđ ༤
đŽđŚđđđŚđŽđđŚđđđ¤đđ°đđŁđ đ¨đżđ°đđđŽđŻ đśđđ°đđŽđ°đđ¤đđŞđđ°đžđ§đđś ༼10༼
Meaning
đđ°đđđ-đ
đĽ - then Garg Muni; đ¨đżđ°đđđ¤đ-đ
đ¸đđŽđżđ¨đ - having left, he,; đ¨đđŚđżđ¤-đ¨đđŚ-đđŚđż- - delighted Nanda and others; đ¨đđŚđđŻđŽđžđ¨đ-đ¤đđľđŽđ - endeared Thou; đŽđ¤đ-đđŚđŽđ- - my ailments; đđŚđđđ¤-đđ°đđŁđ - (Thou) full of compassion; đ¨đżđ°đđđŽđŻ - remove; đśđđ°đđŽđ°đđ¤đđŞđđ°đžđ§đđś - O Lord of Guruvaayur!;
Translation
Then Garga Muni went away. Nanda and the others were very delighted and looked after Thee endearingly. O Lord of Guruvaayur! who are full of compassion, remove my ailments.
Browse Related Categories: