View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

𑌶𑍍𑌰𑍀𑌮𑌦𑍍𑌭𑌗𑌵𑌦𑍍𑌗𑍀𑌤𑌾 𑌪𑌾𑌰𑌾𑌯𑌣 - 𑌨𑌵𑌮𑍋𑌽𑌧𑍍𑌯𑌾𑌯𑌃

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌶𑍍𑌰𑍀𑌭𑌗𑌵𑌾𑌨𑍁𑌵𑌾𑌚
𑌇𑌦𑌂 𑌤𑍁 𑌤𑍇 𑌗𑍁𑌹𑍍𑌯𑌤𑌮𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌵𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌾𑌮𑍍𑌯𑌨𑌸𑍂𑌯𑌵𑍇 ।
𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌂 𑌵𑌿𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌸𑌹𑌿𑌤𑌂 𑌯𑌜𑍍𑌜𑍍𑌞𑌾𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌮𑍋𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌸𑍇𑌽𑌶‍𑌉𑌭𑌾𑌤𑍍 ॥ 1 ॥

Meaning
𑌶𑍍𑌰𑍀-𑌭𑌗𑌵𑌾𑌨𑍍 𑌉𑌵𑌾𑌚 — the Supreme Personality of Godhead said; 𑌇𑌦𑌮𑍍 — this; 𑌤𑍁 — but; 𑌤𑍇 — unto you; 𑌗𑍁𑌹𑍍𑌯-𑌤𑌮𑌮𑍍 — the most confidential; 𑌪𑍍𑌰𑌵𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌾𑌮𑌿 — I am speaking; 𑌅𑌨𑌸𑍂𑌯𑌵𑍇 — to the nonenvious; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌮𑍍 — knowledge; 𑌵𑌿𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨 — realized knowledge; 𑌸𑌹𑌿𑌤𑌮𑍍 — with; 𑌯𑌤𑍍 — which; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌤𑍍𑌵𑌾 — knowing; 𑌮𑍋𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌸𑍇 — you will be released; 𑌅𑌶𑍁𑌭𑌾𑌤𑍍 — from this miserable material existence.

Translation
The Supreme Personality of Godhead said: My dear Arjuna, because you are never envious of Me, I shall impart to you this most confidential knowledge and realization, knowing which you shall be relieved of the miseries of material existence.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌰𑌾𑌜𑌵𑌿𑌦𑍍𑌯𑌾 𑌰𑌾𑌜𑌗𑍁𑌹𑍍𑌯𑌂 𑌪𑌵𑌿𑌤𑍍𑌰𑌮𑌿𑌦𑌮𑍁𑌤𑍍𑌤𑌮𑌮𑍍 ।
𑌪𑍍𑌰𑌤𑍍𑌯𑌕𑍍𑌷𑌾𑌵𑌗𑌮𑌂 𑌧𑌰𑍍𑌮𑍍𑌯𑌂 𑌸𑍁𑌸𑍁𑌖𑌂 𑌕𑌰𑍍𑌤𑍁𑌮𑌵𑍍𑌯𑌯𑌮𑍍 ॥ 2 ॥

Meaning
𑌰𑌾𑌜-𑌵𑌿𑌦𑍍𑌯𑌾 — the king of education; 𑌰𑌾𑌜-𑌗𑍁𑌹𑍍𑌯𑌮𑍍 — the king of confidential knowledge; 𑌪𑌵𑌿𑌤𑍍𑌰𑌮𑍍 — the purest; 𑌇𑌦𑌮𑍍 — this; 𑌉𑌤𑍍𑌤𑌮𑌮𑍍 — transcendental; 𑌪𑍍𑌰𑌤𑍍𑌯𑌕𑍍𑌷 — by direct experience; 𑌅𑌵𑌗𑌮𑌮𑍍 — understood; 𑌧𑌰𑍍𑌮𑍍𑌯𑌮𑍍 — the principle of religion; 𑌸𑍁-𑌸𑍁𑌖𑌮𑍍 — very happy; 𑌕𑌰𑍍𑌤𑍁𑌮𑍍 — to execute; 𑌅𑌵𑍍𑌯𑌯𑌮𑍍 — everlasting.

Translation
This knowledge is the king of education, the most secret of all secrets. It is the purest knowledge, and because it gives direct perception of the self by realization, it is the perfection of religion. It is everlasting, and it is joyfully performed.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌶𑍍𑌰𑌦𑍍𑌦𑌧𑌾𑌨𑌾𑌃 𑌪𑍁𑌰𑍁𑌷𑌾 𑌧𑌰𑍍𑌮𑌸𑍍𑌯𑌾𑌸𑍍𑌯 𑌪𑌰𑌂𑌤𑌪 ।
𑌅𑌪𑍍𑌰𑌾𑌪𑍍𑌯 𑌮𑌾𑌂 𑌨𑌿𑌵𑌰𑍍𑌤𑌂𑌤𑍇 𑌮𑍃𑌤𑍍𑌯𑍁𑌸𑌂𑌸𑌾𑌰𑌵𑌰𑍍𑌤𑍍𑌮𑌨𑌿 ॥ 3 ॥

Meaning
𑌅𑌶𑍍𑌰𑌦𑍍𑌦𑌧𑌾𑌨𑌾𑌃 — those who are faithless; 𑌪𑍁𑌰𑍁𑌷𑌾𑌃 — such persons; 𑌧𑌰𑍍𑌮𑌸𑍍𑌯 — toward the process of religion; 𑌅𑌸𑍍𑌯 — this; 𑌪𑌰𑌮𑍍-𑌤𑌪 — O killer of the enemies; 𑌅𑌪𑍍𑌰𑌾𑌪𑍍𑌯 — without obtaining; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — Me; 𑌨𑌿𑌵𑌰𑍍𑌤𑌂𑌤𑍇 — come back; 𑌮𑍃𑌤𑍍𑌯𑍁 — of death; 𑌸𑌂𑌸𑌾𑌰 — in material existence; 𑌵𑌰𑍍𑌤𑍍𑌮𑌨𑌿 — on the path.

Translation
Those who are not faithful in this devotional service cannot attain Me, O conqueror of enemies. Therefore they return to the path of birth and death in this material world.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌮𑌯𑌾 𑌤𑌤𑌮𑌿𑌦𑌂 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌂 𑌜𑌗𑌦𑌵𑍍𑌯𑌕𑍍𑌤𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤𑌿𑌨𑌾 ।
𑌮𑌤𑍍𑌸𑍍𑌥𑌾𑌨𑌿 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑌿 𑌨 𑌚𑌾𑌹𑌂 𑌤𑍇𑌷𑍍𑌵𑌵𑌸𑍍𑌥𑌿𑌤𑌃 ॥ 4 ॥

Meaning
𑌮𑌯𑌾 — by Me; 𑌤𑌤𑌮𑍍 — pervaded; 𑌇𑌦𑌮𑍍 — this; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌮𑍍 — all; 𑌜𑌗𑌤𑍍 — cosmic manifestation; 𑌅𑌵𑍍𑌯𑌕𑍍𑌤-𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤𑌿𑌨𑌾 — by the unmanifested form; 𑌮𑌤𑍍-𑌸𑍍𑌥𑌾𑌨𑌿 — in Me; 𑌸𑌰𑍍𑌵-𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑌿 — all living entities; 𑌨 — not; 𑌚 — also; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌤𑍇𑌷𑍁 — in them; 𑌅𑌵𑌸𑍍𑌥𑌿𑌤𑌃 — situated.

Translation
By Me, in My unmanifested form, this entire universe is pervaded. All beings are in Me, but I am not in them.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨 𑌚 𑌮𑌤𑍍𑌸𑍍𑌥𑌾𑌨𑌿 𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑌿 𑌪𑌶𑍍𑌯 𑌮𑍇 𑌯𑍋𑌗𑌮𑍈𑌶𑍍𑌵𑌰𑌮𑍍 ।
𑌭𑍂𑌤𑌭𑍃𑌨𑍍𑌨 𑌚 𑌭𑍂𑌤𑌸𑍍𑌥𑍋 𑌮𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾 𑌭𑍂𑌤𑌭𑌾𑌵𑌨𑌃 ॥ 5 ॥

Meaning
𑌨 — never; 𑌚 — also; 𑌮𑌤𑍍-𑌸𑍍𑌥𑌾𑌨𑌿 — situated in Me; 𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑌿 — all creation; 𑌪𑌶𑍍𑌯 — just see; 𑌮𑍇 — My; 𑌯𑍋𑌗𑌂 𑌐𑌶𑍍𑌵𑌰𑌮𑍍 — inconceivable mystic power; 𑌭𑍂𑌤-𑌭𑍃𑌤𑍍 — the maintainer of all living entities; 𑌨 — never; 𑌚 — also; 𑌭𑍂𑌤-𑌸𑍍𑌥𑌃 — in the cosmic manifestation; 𑌮𑌮 — My; 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾 — Self; 𑌭𑍂𑌤-𑌭𑌾𑌵𑌨𑌃 — the source of all manifestations.

Translation
And yet everything that is created does not rest in Me. Behold My mystic opulence! Although I am the maintainer of all living entities and although I am everywhere, I am not a part of this cosmic manifestation, for My Self is the very source of creation.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌥𑌾𑌕𑌾𑌶𑌸𑍍𑌥𑌿𑌤𑍋 𑌨𑌿𑌤𑍍𑌯𑌂 𑌵𑌾𑌯𑍁𑌃 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌤𑍍𑌰𑌗𑍋 𑌮𑌹𑌾𑌨𑍍 ।
𑌤𑌥𑌾 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌾𑌣𑌿 𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑌿 𑌮𑌤𑍍𑌸𑍍𑌥𑌾𑌨𑍀𑌤𑍍𑌯𑍁𑌪𑌧𑌾𑌰𑌯 ॥ 6 ॥

Meaning
𑌯𑌥𑌾 — just as; 𑌆𑌕𑌾𑌶-𑌸𑍍𑌥𑌿𑌤𑌃 — situated in the sky; 𑌨𑌿𑌤𑍍𑌯𑌮𑍍 — always; 𑌵𑌾𑌯𑍁𑌃 — the wind; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌤𑍍𑌰-𑌗𑌃 — blowing everywhere; 𑌮𑌹𑌾𑌨𑍍 — great; 𑌤𑌥𑌾 — similarly; 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌾𑌣𑌿 𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑌿 — all created beings; 𑌮𑌤𑍍-𑌸𑍍𑌥𑌾𑌨𑌿 — situated in Me; 𑌇𑌤𑌿 — thus; 𑌉𑌪𑌧𑌾𑌰𑌯 — try to understand.

Translation
Understand that as the mighty wind, blowing everywhere, rests always in the sky, all created beings rest in Me.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌰𑍍𑌵𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑌿 𑌕𑍌𑌂𑌤𑍇𑌯 𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑌿𑌂 𑌯𑌾𑌂𑌤𑌿 𑌮𑌾𑌮𑌿𑌕𑌾𑌮𑍍 ।
𑌕𑌲𑍍𑌪𑌕𑍍𑌷𑌯𑍇 𑌪𑍁𑌨𑌸𑍍𑌤𑌾𑌨𑌿 𑌕𑌲𑍍𑌪𑌾𑌦𑍌 𑌵𑌿𑌸𑍃𑌜𑌾𑌮𑍍𑌯𑌹𑌮𑍍 ॥ 𑍭 ॥

Meaning
𑌸𑌰𑍍𑌵-𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑌿 — all created entities; 𑌕𑍌𑌂𑌤𑍇𑌯 — O son of Kuntī; 𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑌿𑌮𑍍 — nature; 𑌯𑌾𑌂𑌤𑌿 — enter; 𑌮𑌾𑌮𑌿𑌕𑌾𑌮𑍍 — My; 𑌕𑌲𑍍𑌪-𑌕𑍍𑌷𑌯𑍇 — at the end of the millennium; 𑌪𑍁𑌨𑌃 — again; 𑌤𑌾𑌨𑌿 — all those; 𑌕𑌲𑍍𑌪-𑌆𑌦𑍌 — in the beginning of the millennium; 𑌵𑌿𑌸𑍃𑌜𑌾𑌮𑌿 — create; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I.

Translation
O son of KuntÄŤ, at the end of the millennium all material manifestations enter into My nature, and at the beginning of another millennium, by My potency, I create them again.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑌿𑌂 𑌸𑍍𑌵𑌾𑌮𑌵𑌷𑍍𑌟𑌭𑍍𑌯 𑌵𑌿𑌸𑍃𑌜𑌾𑌮𑌿 𑌪𑍁𑌨𑌃 𑌪𑍁𑌨𑌃 ।
𑌭𑍂𑌤𑌗𑍍𑌰𑌾𑌮𑌮𑌿𑌮𑌂 𑌕𑍃𑌤𑍍𑌸𑍍𑌨𑌮𑌵𑌶𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑍇𑌰𑍍𑌵𑌶𑌾𑌤𑍍 ॥ 𑍮 ॥

Meaning
𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑌿𑌮𑍍 — the material nature; 𑌸𑍍𑌵𑌾𑌮𑍍 — of My personal Self; 𑌅𑌵𑌷𑍍𑌟𑌭𑍍𑌯 — entering into; 𑌵𑌿𑌸𑍃𑌜𑌾𑌮𑌿 — I create; 𑌪𑍁𑌨𑌃 𑌪𑍁𑌨𑌃 — again and again; 𑌭𑍂𑌤-𑌗𑍍𑌰𑌾𑌮𑌮𑍍 — all the cosmic manifestations; 𑌇𑌮𑌮𑍍 — these; 𑌕𑍃𑌤𑍍𑌸𑍍𑌨𑌮𑍍 — in total; 𑌅𑌵𑌶𑌮𑍍 — automatically; 𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑍇𑌃 — of the force of nature; 𑌵𑌶𑌾𑌤𑍍 — under obligation.

Translation
The whole cosmic order is under Me. Under My will it is automatically manifested again and again, and under My will it is annihilated at the end.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨 𑌚 𑌮𑌾𑌂 𑌤𑌾𑌨𑌿 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌿 𑌨𑌿𑌬𑌧𑍍‍𑌨𑌂𑌤𑌿 𑌧𑌨𑌂𑌜𑌯 ।
𑌉𑌦𑌾𑌸𑍀𑌨𑌵𑌦𑌾𑌸𑍀𑌨𑌮𑌸𑌕𑍍𑌤𑌂 𑌤𑍇𑌷𑍁 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌸𑍁 ॥ 𑍯 ॥

Meaning
𑌨 — never; 𑌚 — also; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — Me; 𑌤𑌾𑌨𑌿 — all those; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌿 — activities; 𑌨𑌿𑌬𑌧𑍍𑌨𑌂𑌤𑌿 — bind; 𑌧𑌨𑌮𑍍-𑌜𑌯 — O conqueror of riches; 𑌉𑌦𑌾𑌸𑍀𑌨-𑌵𑌤𑍍 — as neutral; 𑌆𑌸𑍀𑌨𑌮𑍍 — situated; 𑌅𑌸𑌕𑍍𑌤𑌮𑍍 — without attraction; 𑌤𑍇𑌷𑍁 — for those; 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌸𑍁 — activities.

Translation
O DhanaĂąjaya, all this work cannot bind Me. I am ever detached from all these material activities, seated as though neutral.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌮𑌯𑌾𑌧𑍍𑌯𑌕𑍍𑌷𑍇𑌣 𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑌿𑌃 𑌸𑍂𑌯𑌤𑍇 𑌸𑌚𑌰𑌾𑌚𑌰𑌮𑍍 ।
𑌹𑍇𑌤𑍁𑌨𑌾𑌨𑍇𑌨 𑌕𑍌𑌂𑌤𑍇𑌯 𑌜𑌗𑌦𑍍𑌵𑌿𑌪𑌰𑌿𑌵𑌰𑍍𑌤𑌤𑍇 ॥ 10 ॥

Meaning
𑌮𑌯𑌾 — by Me; 𑌅𑌧𑍍𑌯𑌕𑍍𑌷𑍇𑌣 — by superintendence; 𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑌿𑌃 — material nature; 𑌸𑍂𑌯𑌤𑍇 — manifests; 𑌸 — both; 𑌚𑌰-𑌅𑌚𑌰𑌮𑍍 — the moving and the nonmoving; 𑌹𑍇𑌤𑍁𑌨𑌾 — for the reason; 𑌅𑌨𑍇𑌨 — this; 𑌕𑍌𑌂𑌤𑍇𑌯 — O son of Kuntī; 𑌜𑌗𑌤𑍍 — the cosmic manifestation; 𑌵𑌿𑌪𑌰𑌿𑌵𑌰𑍍𑌤𑌤𑍇 — is working.

Translation
This material nature, which is one of My energies, is working under My direction, O son of KuntÄŤ, producing all moving and nonmoving beings. Under its rule this manifestation is created and annihilated again and again.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌵𑌜𑌾𑌨𑌂𑌤𑌿 𑌮𑌾𑌂 𑌮𑍂𑌢𑌾 𑌮𑌾𑌨𑍁𑌷𑍀𑌂 𑌤𑌨𑍁𑌮𑌾𑌶𑍍𑌰𑌿𑌤𑌮𑍍 ।
𑌪𑌰𑌂 𑌭𑌾𑌵𑌮𑌜𑌾𑌨𑌂𑌤𑍋 𑌮𑌮 𑌭𑍂𑌤𑌮𑌹𑍇𑌶𑍍𑌵𑌰𑌮𑍍 ॥ 11 ॥

Meaning
𑌅𑌵𑌜𑌾𑌨𑌂𑌤𑌿 — deride; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — Me; 𑌮𑍂𑌢𑌾𑌃 — foolish men; 𑌮𑌾𑌨𑍁𑌷𑍀𑌮𑍍 — in a human form; 𑌤𑌨𑍁𑌮𑍍 — a body; 𑌆𑌶𑍍𑌰𑌿𑌤𑌮𑍍 — assuming; 𑌪𑌰𑌮𑍍 — transcendental; 𑌭𑌾𑌵𑌮𑍍 — nature; 𑌅𑌜𑌾𑌨𑌂𑌤𑌃 — not knowing; 𑌮𑌮 — My; 𑌭𑍂𑌤 — of everything that be; 𑌮𑌹𑌾-𑌈𑌶𑍍𑌵𑌰𑌮𑍍 — the supreme proprietor.

Translation
Fools deride Me when I descend in the human form. They do not know My transcendental nature as the Supreme Lord of all that be.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌮𑍋𑌘𑌾𑌶𑌾 𑌮𑍋𑌘𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑍋 𑌮𑍋𑌘𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌾 𑌵𑌿𑌚𑍇𑌤𑌸𑌃 ।
𑌰𑌾𑌕𑍍𑌷𑌸𑍀𑌮𑌾𑌸𑍁𑌰𑍀𑌂 𑌚𑍈𑌵 𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑌿𑌂 𑌮𑍋𑌹𑌿𑌨𑍀𑌂 𑌶𑍍𑌰𑌿𑌤𑌾𑌃 ॥ 12 ॥

Meaning
𑌮𑍋𑌘-𑌆𑌶𑌾𑌃 — baffled in their hopes; 𑌮𑍋𑌘-𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌣𑌃 — baffled in fruitive activities; 𑌮𑍋𑌘-𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌾𑌃 — baffled in knowledge; 𑌵𑌿𑌚𑍇𑌤𑌸𑌃 — bewildered; 𑌰𑌾𑌕𑍍𑌷𑌸𑍀𑌮𑍍 — demonic; 𑌆𑌸𑍁𑌰𑍀𑌮𑍍 — atheistic; 𑌚 — and; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑌿𑌮𑍍 — nature; 𑌮𑍋𑌹𑌿𑌨𑍀𑌮𑍍 — bewildering; 𑌶𑍍𑌰𑌿𑌤𑌾𑌃 — taking shelter of.

Translation
Those who are thus bewildered are attracted by demonic and atheistic views. In that deluded condition, their hopes for liberation, their fruitive activities, and their culture of knowledge are all defeated.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌮𑌹𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌸𑍍𑌤𑍁 𑌮𑌾𑌂 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 𑌦𑍈𑌵𑍀𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑌿𑌮𑌾𑌶𑍍𑌰𑌿𑌤𑌾𑌃 ।
𑌭𑌜𑌂𑌤𑍍𑌯𑌨𑌨𑍍𑌯𑌮𑌨𑌸𑍋 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌭𑍂𑌤𑌾𑌦𑌿𑌮𑌵𑍍𑌯𑌯𑌮𑍍 ॥ 13 ॥

Meaning
𑌮𑌹𑌾-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌃 — the great souls; 𑌤𑍁 — but; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — unto Me; 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 — O son of Prithā; 𑌦𑍈𑌵𑍀𑌮𑍍 — divine; 𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑌿𑌮𑍍 — nature; 𑌆𑌶𑍍𑌰𑌿𑌤𑌾𑌃 — having taken shelter of; 𑌭𑌜𑌂𑌤𑌿 — render service; 𑌅𑌨𑌨𑍍𑌯-𑌮𑌨𑌸𑌃 — without deviation of the mind; 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌤𑍍𑌵𑌾 — knowing; 𑌭𑍂𑌤 — of creation; 𑌆𑌦𑌿𑌮𑍍 — the origin; 𑌅𑌵𑍍𑌯𑌯𑌮𑍍 — inexhaustible.

Translation
O son of Prithā, those who are not deluded, the great souls, are under the protection of the divine nature. They are fully engaged in devotional service because they know Me as the Supreme Personality of Godhead, original and inexhaustible.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌤𑌤𑌂 𑌕𑍀𑌰𑍍𑌤𑌯𑌂𑌤𑍋 𑌮𑌾𑌂 𑌯𑌤𑌂𑌤𑌶𑍍𑌚 𑌦𑍃𑌢𑌵𑍍𑌰𑌤𑌾𑌃 ।
𑌨𑌮𑌸𑍍𑌯𑌂𑌤𑌶𑍍𑌚 𑌮𑌾𑌂 𑌭𑌕𑍍𑌤𑍍𑌯‍𑌆 𑌨𑌿𑌤𑍍𑌯𑌯𑍁𑌕𑍍𑌤𑌾 𑌉𑌪𑌾𑌸𑌤𑍇 ॥ 14 ॥

Meaning
𑌸𑌤𑌤𑌮𑍍 — always; 𑌕𑍀𑌰𑍍𑌤𑌯𑌂𑌤𑌃 — chanting; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — about Me; 𑌯𑌤𑌂𑌤𑌃 — fully endeavoring; 𑌚 — also; 𑌦𑍃𑌢-𑌵𑍍𑌰𑌤𑌾𑌃 — with determination; 𑌨𑌮𑌸𑍍𑌯𑌂𑌤𑌃 — offering obeisances; 𑌚 — and; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — Me; 𑌭𑌕𑍍𑌤𑍍𑌯𑌾 — in devotion; 𑌨𑌿𑌤𑍍𑌯-𑌯𑍁𑌕𑍍𑌤𑌾𑌃 — perpetually engaged; 𑌉𑌪𑌾𑌸𑌤𑍇 — worship.

Translation
Always chanting My glories, endeavoring with great determination, bowing down before Me, these great souls perpetually worship Me with devotion.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌯𑌜𑍍𑌞𑍇𑌨 𑌚𑌾𑌪𑍍𑌯𑌨𑍍𑌯𑍇 𑌯𑌜𑌂𑌤𑍋 𑌮𑌾𑌮𑍁𑌪𑌾𑌸𑌤𑍇 ।
𑌏𑌕𑌤𑍍𑌵𑍇𑌨 𑌪𑍃𑌥𑌕𑍍𑌤𑍍𑌵𑍇𑌨 𑌬𑌹𑍁𑌧𑌾 𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵𑌤𑍋𑌮𑍁𑌖𑌮𑍍 ॥ 15 ॥

Meaning
𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨-𑌯𑌜𑍍𑌞𑍇𑌨 — by cultivation of knowledge; 𑌚 — also; 𑌅𑌪𑌿 — certainly; 𑌅𑌨𑍍𑌯𑍇 — others; 𑌯𑌜𑌂𑌤𑌃 — sacrificing; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — Me; 𑌉𑌪𑌾𑌸𑌤𑍇 — worship; 𑌏𑌕𑌤𑍍𑌵𑍇𑌨 — in oneness; 𑌪𑍃𑌥𑌕𑍍𑌤𑍍𑌵𑍇𑌨 — in duality; 𑌬𑌹𑍁𑌧𑌾 — in diversity; 𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵𑌤𑌃-𑌮𑍁𑌖𑌮𑍍 — and in the universal form.

Translation
Others, who engage in sacrifice by the cultivation of knowledge, worship the Supreme Lord as the one without a second, as diverse in many, and in the universal form.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌹𑌂 𑌕𑍍𑌰𑌤𑍁𑌰𑌹𑌂 𑌯𑌜𑍍𑌞𑌃 𑌸𑍍𑌵𑌧𑌾𑌹𑌮𑌹𑌮𑍌𑌷𑌧𑌮𑍍 ।
𑌮𑌨𑍍‍𑌤𑍍𑌰𑍋𑌽𑌹𑌮𑌹𑌮𑍇𑌵𑌾𑌜𑍍𑌯𑌮𑌹𑌮𑌗𑍍𑌨‍𑌇𑌰𑌹𑌂 𑌹𑍁𑌤𑌮𑍍 ॥ 16 ॥

Meaning
𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌕𑍍𑌰𑌤𑍁𑌃 — Vedic ritual; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌯𑌜𑍍𑌞𑌃 — smriti sacrifice; 𑌸𑍍𑌵𑌧𑌾 — oblation; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌔𑌷𑌧𑌮𑍍 — healing herb; 𑌮𑌂𑌤𑍍𑌰𑌃 — transcendental chant; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌆𑌜𑍍𑌯𑌮𑍍 — melted butter; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌅𑌗𑍍𑌨𑌿𑌃 — fire; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌹𑍁𑌤𑌮𑍍 — offering.

Translation
But it is I who am the ritual, I the sacrifice, the offering to the ancestors, the healing herb, the transcendental chant. I am the butter and the fire and the offering.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌪𑌿𑌤𑌾𑌹𑌮𑌸𑍍𑌯 𑌜𑌗𑌤𑍋 𑌮𑌾𑌤𑌾 𑌧𑌾𑌤𑌾 𑌪𑌿𑌤𑌾𑌮𑌹𑌃 ।
𑌵𑍇𑌦𑍍𑌯𑌂 𑌪𑌵𑌿𑌤𑍍𑌰𑌂 𑌓𑌂𑌕𑌾𑌰 𑌋𑌕𑍍 𑌸𑌾𑌮 𑌯𑌜𑍁𑌰𑍇𑌵 𑌚 ॥ 1𑍭 ॥

Meaning
𑌪𑌿𑌤𑌾 — father; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌅𑌸𑍍𑌯 — of this; 𑌜𑌗𑌤𑌃 — universe; 𑌮𑌾𑌤𑌾 — mother; 𑌧𑌾𑌤𑌾 — supporter; 𑌪𑌿𑌤𑌾𑌮𑌹𑌃 — grandfather; 𑌵𑍇𑌦𑍍𑌯𑌮𑍍 — what is to be known; 𑌪𑌵𑌿𑌤𑍍𑌰𑌮𑍍 — that which purifies; 𑌓𑌂-𑌕𑌾𑌰 — the syllable oM; 𑌋𑌕𑍍 — the rig Veda; 𑌸𑌾𑌮 — the Sāma Veda; 𑌯𑌜𑍁𑌃 — the Yajur Veda; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌚 — and.

Translation
I am the father of this universe, the mother, the support and the grandsire. I am the object of knowledge, the purifier and the syllable oM. I am also the rig, the Sāma and the Yajur Vedas.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌗𑌤𑌿𑌰𑍍𑌭𑌰𑍍𑌤𑌾 𑌪𑍍𑌰𑌭𑍁𑌃 𑌸𑌾𑌕𑍍𑌷𑍀 𑌨𑌿𑌵𑌾𑌸𑌃 𑌶𑌰𑌣𑌂 𑌸𑍁𑌹𑍃𑌤𑍍 ।
𑌪𑍍𑌰𑌭𑌵𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌲𑌯𑌃 𑌸𑍍𑌥𑌾𑌨𑌂 𑌨𑌿𑌧𑌾𑌨𑌂 𑌬𑍀𑌜𑌮𑌵𑍍𑌯𑌯𑌮𑍍 ॥ 1𑍮 ॥

Meaning
𑌗𑌤𑌿𑌃 — goal; 𑌭𑌰𑍍𑌤𑌾 — sustainer; 𑌪𑍍𑌰𑌭𑍁𑌃 — Lord; 𑌸𑌾𑌕𑍍𑌷𑍀 — witness; 𑌨𑌿𑌵𑌾𑌸𑌃 — abode; 𑌶𑌰𑌣𑌮𑍍 — refuge; 𑌸𑍁-𑌹𑍃𑌤𑍍 — most intimate friend; 𑌪𑍍𑌰𑌭𑌵𑌃 — creation; 𑌪𑍍𑌰𑌲𑌯𑌃 — dissolution; 𑌸𑍍𑌥𑌾𑌨𑌮𑍍 — ground; 𑌨𑌿𑌧𑌾𑌨𑌮𑍍 — resting place; 𑌬𑍀𑌜𑌮𑍍 — seed; 𑌅𑌵𑍍𑌯𑌯𑌮𑍍 — imperishable.

Translation
I am the goal, the sustainer, the master, the witness, the abode, the refuge and the most dear friend. I am the creation and the annihilation, the basis of everything, the resting place and the eternal seed.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌪𑌾𑌮𑍍𑌯𑌹𑌮𑌹𑌂 𑌵𑌰𑍍𑌷𑌂 𑌨𑌿𑌗𑍃𑌹𑍍𑌣𑌾𑌮𑍍𑌯𑍁𑌤𑍍𑌸𑍃𑌜𑌾𑌮𑌿 𑌚 ।
𑌅𑌮𑍃𑌤𑌂 𑌚𑍈𑌵 𑌮𑍃𑌤𑍍𑌯𑍁𑌶𑍍𑌚 𑌸𑌦𑌸𑌚𑍍𑌚‍𑌆𑌹𑌮𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 ॥ 1𑍯 ॥

Meaning
𑌤𑌪𑌾𑌮𑌿 — give heat; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌵𑌰𑍍𑌷𑌮𑍍 — rain; 𑌨𑌿𑌗𑍃𑌹𑍍𑌣𑌾𑌮𑌿 — withhold; 𑌉𑌤𑍍𑌸𑍃𑌜𑌾𑌮𑌿 — send forth; 𑌚 — and; 𑌅𑌮𑍃𑌤𑌮𑍍 — immortality; 𑌚 — and; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌮𑍃𑌤𑍍𑌯𑍁𑌃 — death; 𑌚 — and; 𑌸𑌤𑍍 — spirit; 𑌅𑌸𑌤𑍍 — matter; 𑌚 — and; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 — O Arjuna.

Translation
O Arjuna, I give heat, and I withhold and send forth the rain. I am immortality, and I am also death personified. Both spirit and matter are in Me.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑍍𑌰𑍈𑌵𑌿𑌦𑍍𑌯𑌾 𑌮𑌾𑌂 𑌸𑍋𑌮𑌪𑌾𑌃 𑌪𑍂𑌤𑌪𑌾𑌪𑌾
𑌯𑌜𑍍𑌞𑍈𑌰𑌿𑌷𑍍𑌟𑍍𑌵𑌾 𑌸𑍍𑌵𑌰𑍍𑌗𑌤𑌿𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌰𑍍𑌥𑌯𑌂𑌤𑍇 ।
𑌤𑍇 𑌪𑍁𑌣𑍍𑌯𑌮𑌾𑌸𑌾𑌦𑍍𑌯 𑌸𑍁𑌰𑍇𑌂𑌦𑍍𑌰𑌲𑍋𑌕-
𑌮𑌶𑍍𑌨‍‍𑌂𑌤𑌿 𑌦𑌿𑌵𑍍𑌯𑌾𑌂𑌦𑌿𑌵𑌿 𑌦𑍇𑌵𑌭𑍋𑌗𑌾𑌨𑍍 ॥ 20 ॥

Meaning
𑌤𑍍𑌰𑍈-𑌵𑌿𑌦𑍍𑌯𑌾𑌃 — the knowers of the three Vedas; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — Me; 𑌸𑍋𑌮-𑌪𑌾𑌃 — drinkers of soma juice; 𑌪𑍂𑌤 — purified; 𑌪𑌾𑌪𑌾𑌃 — of sins; 𑌯𑌜𑍍𑌞𑍈𑌃 — with sacrifices; 𑌇𑌷𑍍𑌟𑍍𑌵𑌾 — worshiping; 𑌸𑍍𑌵𑌃-𑌗𑌤𑌿𑌮𑍍 — passage to heaven; 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌰𑍍𑌥𑌯𑌂𑌤𑍇 — pray for; 𑌤𑍇 — they; 𑌪𑍁𑌣𑍍𑌯𑌮𑍍 — pious; 𑌆𑌸𑌾𑌦𑍍𑌯 — attaining; 𑌸𑍁𑌰-𑌇𑌂𑌦𑍍𑌰 — of Indra; 𑌲𑍋𑌕𑌮𑍍 — the world; 𑌅𑌶𑍍𑌨𑌂𑌤𑌿 — enjoy; 𑌦𑌿𑌵𑍍𑌯𑌾𑌨𑍍 — celestial; 𑌦𑌿𑌵𑌿 — in heaven; 𑌦𑍇𑌵-𑌭𑍋𑌗𑌾𑌨𑍍 — the pleasures of the gods.

Translation
Those who study the Vedas and drink the soma juice, seeking the heavenly planets, worship Me indirectly. Purified of sinful reactions, they take birth on the pious, heavenly planet of Indra, where they enjoy godly delights.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑍇 𑌤𑌂 𑌭𑍁𑌕𑍍𑌤𑍍𑌵𑌾 𑌸𑍍𑌵𑌰𑍍𑌗𑌲𑍋𑌕𑌂 𑌵𑌿𑌶𑌾𑌲𑌂
𑌕𑍍𑌷𑍀𑌣𑍇 𑌪𑍁𑌣𑍍𑌯𑍇 𑌮𑌰𑍍𑌤𑍍𑌯𑌲𑍋𑌕𑌂 𑌵𑌿𑌶𑌂𑌤𑌿 ।
𑌏𑌵𑌂 𑌤𑍍𑌰𑌯𑍀𑌧𑌰𑍍𑌮𑌮𑌨𑍁𑌪𑍍𑌰𑌪𑌨𑍍𑌨𑌾
𑌗𑌤𑌾𑌗𑌤𑌂 𑌕𑌾𑌮𑌕𑌾𑌮𑌾 𑌲𑌭𑌂𑌤𑍇 ॥ 21 ॥

Meaning
𑌤𑍇 — they; 𑌤𑌮𑍍 — that; 𑌭𑍁𑌕𑍍𑌤𑍍𑌵𑌾 — having enjoyed; 𑌸𑍍𑌵𑌰𑍍𑌗-𑌲𑍋𑌕𑌮𑍍 — heaven; 𑌵𑌿𑌶𑌾𑌲𑌮𑍍 — vast; 𑌕𑍍𑌷𑍀𑌣𑍇 — being exhausted; 𑌪𑍁𑌣𑍍𑌯𑍇 — the results of their pious activities; 𑌮𑌰𑍍𑌤𑍍𑌯-𑌲𑍋𑌕𑌮𑍍 — to the mortal earth; 𑌵𑌿𑌶𑌂𑌤𑌿 — fall down; 𑌏𑌵𑌮𑍍 — thus; 𑌤𑍍𑌰𑌯𑍀 — of the three Vedas; 𑌧𑌰𑍍𑌮𑌮𑍍 — doctrines; 𑌅𑌨𑍁𑌪𑍍𑌰𑌪𑌨𑍍𑌨𑌾𑌃 — following; 𑌗𑌤-𑌆𑌗𑌤𑌮𑍍 — death and birth; 𑌕𑌾𑌮-𑌕𑌾𑌮𑌾𑌃 — desiring sense enjoyments; 𑌲𑌭𑌂𑌤𑍇 — attain.

Translation
When they have thus enjoyed vast heavenly sense pleasure and the results of their pious activities are exhausted, they return to this mortal planet again. Thus those who seek sense enjoyment by adhering to the principles of the three Vedas achieve only repeated birth and death.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌨𑌨𑍍𑌯𑌾𑌶𑍍𑌚𑌿𑌂𑌤𑌯𑌂𑌤𑍋 𑌮𑌾𑌂 𑌯𑍇 𑌜𑌨𑌾𑌃 𑌪𑌰𑍍𑌯𑍁𑌪𑌾𑌸𑌤𑍇 ।
𑌤𑍇𑌷𑌾𑌂 𑌨𑌿𑌤𑍍𑌯𑌾𑌭𑌿𑌯𑍁𑌕𑍍𑌤𑌾𑌨𑌾𑌂 𑌯𑍋𑌗𑌕𑍍𑌷𑍇𑌮𑌂 𑌵𑌹𑌾𑌮𑍍𑌯𑌹𑌮𑍍 ॥ 22 ॥

Meaning
𑌅𑌨𑌨𑍍𑌯𑌾𑌃 — having no other object; 𑌚𑌿𑌂𑌤𑌯𑌂𑌤𑌃 — concentrating; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — on Me; 𑌯𑍇 — those who; 𑌜𑌨𑌾𑌃 — persons; 𑌪𑌰𑍍𑌯𑍁𑌪𑌾𑌸𑌤𑍇 — properly worship; 𑌤𑍇𑌷𑌾𑌮𑍍 — of them; 𑌨𑌿𑌤𑍍𑌯 — always; 𑌅𑌭𑌿𑌯𑍁𑌕𑍍𑌤𑌾𑌨𑌾𑌮𑍍 — fixed in devotion; 𑌯𑍋𑌗 — requirements; 𑌕𑍍𑌷𑍇𑌮𑌮𑍍 — protection; 𑌵𑌹𑌾𑌮𑌿 — carry; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I.

Translation
But those who always worship Me with exclusive devotion, meditating on My transcendental form – to them I carry what they lack, and I preserve what they have.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑍇𑌽𑌪𑍍𑌯𑌨𑍍𑌯𑌦𑍇𑌵𑌤𑌾𑌭𑌕𑍍𑌤𑌾 𑌯𑌜𑌂𑌤𑍇 𑌶𑍍𑌰𑌦𑍍𑌧𑌯𑌾𑌨𑍍𑌵𑌿𑌤𑌾𑌃 ।
𑌤𑍇𑌽𑌪𑌿 𑌮𑌾𑌮𑍇𑌵 𑌕𑍌𑌂𑌤𑍇𑌯 𑌯𑌜𑌂𑌤𑍍𑌯𑌵𑌿𑌧𑌿𑌪𑍂𑌰𑍍𑌵𑌕𑌮𑍍 ॥ 23 ॥

Meaning
𑌯𑍇 — those who; 𑌅𑌪𑌿 — also; 𑌅𑌨𑍍𑌯 — of other; 𑌦𑍇𑌵𑌤𑌾 — gods; 𑌭𑌕𑍍𑌤𑌾𑌃 — devotees; 𑌯𑌜𑌂𑌤𑍇 — worship; 𑌶𑍍𑌰𑌦𑍍𑌧𑌯𑌾 𑌅𑌨𑍍𑌵𑌿𑌤𑌾𑌃 — with faith; 𑌤𑍇 — they; 𑌅𑌪𑌿 — also; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — Me; 𑌏𑌵 — only; 𑌕𑍌𑌂𑌤𑍇𑌯 — O son of Kuntī; 𑌯𑌜𑌂𑌤𑌿 — they worship; 𑌅𑌵𑌿𑌧𑌿-𑌪𑍂𑌰𑍍𑌵𑌕𑌮𑍍 — in a wrong way.

Translation
Those who are devotees of other gods and who worship them with faith actually worship only Me, O son of KuntÄŤ, but they do so in a wrong way.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌹𑌂 𑌹𑌿 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌯𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌾𑌂 𑌭𑍋𑌕𑍍𑌤𑌾 𑌚 𑌪𑍍𑌰𑌭𑍁𑌰𑍇𑌵 𑌚 ।
𑌨 𑌤𑍁 𑌮𑌾𑌮𑌭𑌿𑌜𑌾𑌨𑌂𑌤𑌿 𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑍇𑌨𑌾𑌤𑌶𑍍𑌚𑍍‍𑌯𑌵𑌂𑌤𑌿 𑌤𑍇 ॥ 24 ॥

Meaning
𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌹𑌿 — surely; 𑌸𑌰𑍍𑌵 — of all; 𑌯𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌾𑌮𑍍 — sacrifices; 𑌭𑍋𑌕𑍍𑌤𑌾 — the enjoyer; 𑌚 — and; 𑌪𑍍𑌰𑌭𑍁𑌃 — the Lord; 𑌏𑌵 — also; 𑌚 — and; 𑌨 — not; 𑌤𑍁 — but; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — Me; 𑌅𑌭𑌿𑌜𑌾𑌨𑌂𑌤𑌿 — they know; 𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍𑌵𑍇𑌨 — in reality; 𑌅𑌤𑌃 — therefore; 𑌚𑍍𑌯𑌵𑌂𑌤𑌿 — fall down; 𑌤𑍇 — they.

Translation
I am the only enjoyer and master of all sacrifices. Therefore, those who do not recognize My true transcendental nature fall down.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌾𑌂𑌤𑌿 𑌦𑍇𑌵𑌵𑍍𑌰𑌤𑌾 𑌦𑍇𑌵𑌾𑌨𑍍𑌪𑌿𑌤𑍄𑌨𑍍𑌯𑌾𑌂𑌤𑌿 𑌪𑌿𑌤𑍃𑌵𑍍𑌰𑌤𑌾𑌃 ।
𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑌿 𑌯𑌾𑌂𑌤𑌿 𑌭𑍂𑌤𑍇𑌜𑍍𑌯𑌾 𑌯𑌾𑌂𑌤𑌿 𑌮𑌦𑍍𑌯𑌾𑌜𑌿𑌨𑍋𑌽𑌪𑌿 𑌮𑌾𑌮𑍍 ॥ 25 ॥

Meaning
𑌯𑌾𑌂𑌤𑌿 — go; 𑌦𑍇𑌵-𑌵𑍍𑌰𑌤𑌾𑌃 — worshipers of demigods; 𑌦𑍇𑌵𑌾𑌨𑍍 — to the demigods; 𑌪𑌿𑌤𑍄𑌨𑍍 — to the ancestors; 𑌯𑌾𑌂𑌤𑌿 — go; 𑌪𑌿𑌤𑍃-𑌵𑍍𑌰𑌤𑌾𑌃 — worshipers of ancestors; 𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑌿 — to the ghosts and spirits; 𑌯𑌾𑌂𑌤𑌿 — go; 𑌭𑍂𑌤-𑌇𑌜𑍍𑌯𑌾𑌃 — worshipers of ghosts and spirits; 𑌯𑌾𑌂𑌤𑌿 — go; 𑌮𑌤𑍍 — My; 𑌯𑌾𑌜𑌿𑌨𑌃 — devotees; 𑌅𑌪𑌿 — but; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — unto Me.

Translation
Those who worship the demigods will take birth among the demigods; those who worship the ancestors go to the ancestors; those who worship ghosts and spirits will take birth among such beings; and those who worship Me will live with Me.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌪𑌤𑍍𑌰𑌂 𑌪𑍁𑌷𑍍𑌪𑌂 𑌫𑌲𑌂 𑌤𑍋𑌯𑌂 𑌯𑍋 𑌮𑍇 𑌭𑌕𑍍𑌤𑍍𑌯‍𑌆 𑌪𑍍𑌰𑌯𑌚𑍍𑌛𑌤𑌿 ।
𑌤𑌦𑌹𑌂 𑌭𑌕𑍍𑌤𑍍𑌯‍𑌉𑌪𑌹𑍃𑌤𑌮𑌶𑍍𑌨‍𑌆𑌮𑌿 𑌪𑍍𑌰𑌯𑌤𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑌃 ॥ 26 ॥

Meaning
𑌪𑌤𑍍𑌰𑌮𑍍 — a leaf; 𑌪𑍁𑌷𑍍𑌪𑌮𑍍 — a flower; 𑌫𑌲𑌮𑍍 — a fruit; 𑌤𑍋𑌯𑌮𑍍 — water; 𑌯𑌃 — whoever; 𑌮𑍇 — unto Me; 𑌭𑌕𑍍𑌤𑍍𑌯𑌾 — with devotion; 𑌪𑍍𑌰𑌯𑌚𑍍𑌚𑌤𑌿 — offers; 𑌤𑌤𑍍 — that; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌭𑌕𑍍𑌤𑌿-𑌉𑌪𑌹𑍃𑌤𑌮𑍍 — offered in devotion; 𑌅𑌶𑍍𑌨𑌾𑌮𑌿 — accept; 𑌪𑍍𑌰𑌯𑌤-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌨𑌃 — from one in pure consciousness.

Translation
If one offers Me with love and devotion a leaf, a flower, a fruit or water, I will accept it.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌯𑌤𑍍𑌕𑌰𑍋𑌷𑌿 𑌯𑌦𑌶𑍍𑌨‍𑌆𑌸𑌿 𑌯𑌜𑍍𑌜‍𑌉𑌹𑍋𑌷𑌿 𑌦𑌦𑌾𑌸𑌿 𑌯𑌤𑍍 ।
𑌯𑌤𑍍𑌤𑌪𑌸𑍍𑌯𑌸𑌿 𑌕𑍌𑌂𑌤𑍇𑌯 𑌤𑌤𑍍𑌕𑍁𑌰𑍁𑌷𑍍𑌵 𑌮𑌦𑌰𑍍𑌪𑌣𑌮𑍍 ॥ 2𑍭 ॥

Meaning
𑌯𑌤𑍍 — whatever; 𑌕𑌰𑍋𑌷𑌿 — you do; 𑌯𑌤𑍍 — whatever; 𑌅𑌶𑍍𑌨𑌾𑌸𑌿 — you eat; 𑌯𑌤𑍍 — whatever; 𑌜𑍁𑌹𑍋𑌷𑌿 — you offer; 𑌦𑌦𑌾𑌸𑌿 — you give away; 𑌯𑌤𑍍 — whatever; 𑌯𑌤𑍍 — whatever; 𑌤𑌪𑌸𑍍𑌯𑌸𑌿 — austerities you perform; 𑌕𑍌𑌂𑌤𑍇𑌯 — O son of Kuntī; 𑌤𑌤𑍍 — that; 𑌕𑍁𑌰𑍁𑌷𑍍𑌵 — do; 𑌮𑌤𑍍 — unto Me; 𑌅𑌰𑍍𑌪𑌣𑌮𑍍 — as an offering.

Translation
Whatever you do, whatever you eat, whatever you offer or give away, and whatever austerities you perform – do that, O son of Kuntī, as an offering to Me.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌶‍𑌉𑌭𑌾𑌶‍𑌉𑌭𑌫𑌲𑍈𑌰𑍇𑌵𑌂 𑌮𑍋𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌸𑍇 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌬𑌂𑌧𑌨𑍈𑌃 ।
𑌸𑌨𑍍𑌨𑍍𑌯𑌾𑌸𑌯𑍋𑌗𑌯𑍁𑌕𑍍𑌤𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾 𑌵𑌿𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑍋 𑌮𑌾𑌮𑍁𑌪𑍈𑌷𑍍𑌯𑌸𑌿 ॥ 2𑍮 ॥

Meaning
𑌶𑍁𑌭 — from auspicious; 𑌅𑌶𑍁𑌭 — and inauspicious; 𑌫𑌲𑍈𑌃 — results; 𑌏𑌵𑌮𑍍 — thus; 𑌮𑍋𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯𑌸𑍇 — you will become free; 𑌕𑌰𑍍𑌮 — of work; 𑌬𑌂𑌧𑌨𑍈𑌃 — from the bondage; 𑌸𑌨𑍍𑌨𑍍𑌯𑌾𑌸 — of renunciation; 𑌯𑍋𑌗 — the yoga; 𑌯𑍁𑌕𑍍𑌤-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾 — having the mind firmly set on; 𑌵𑌿𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑌃 — liberated; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — to Me; 𑌉𑌪𑍈𑌷𑍍𑌯𑌸𑌿 — you will attain.

Translation
In this way you will be freed from bondage to work and its auspicious and inauspicious results. With your mind fixed on Me in this principle of renunciation, you will be liberated and come to Me.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌮𑍋𑌽𑌹𑌂 𑌸𑌰𑍍𑌵𑌭𑍂𑌤𑍇𑌷𑍁 𑌨 𑌮𑍇 𑌦𑍍𑌵𑍇𑌷𑍍𑌯𑍋𑌽𑌸𑍍𑌤𑌿 𑌨 𑌪𑍍𑌰𑌿𑌯𑌃 ।
𑌯𑍇 𑌭𑌜𑌂𑌤𑌿 𑌤𑍁 𑌮𑌾𑌂 𑌭𑌕𑍍𑌤𑍍𑌯‍𑌆 𑌮𑌯𑌿 𑌤𑍇 𑌤𑍇𑌷𑍁 𑌚𑌾𑌪𑍍𑌯𑌹𑌮𑍍 ॥ 2𑍯 ॥

Meaning
𑌸𑌮𑌃 — equally disposed; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I; 𑌸𑌰𑍍𑌵-𑌭𑍂𑌤𑍇𑌷𑍁 — to all living entities; 𑌨 — no one; 𑌮𑍇 — to Me; 𑌦𑍍𑌵𑍇𑌷𑍍𑌯𑌃 — hateful; 𑌅𑌸𑍍𑌤𑌿 — is; 𑌨 — nor; 𑌪𑍍𑌰𑌿𑌯𑌃 — dear; 𑌯𑍇 — those who; 𑌭𑌜𑌂𑌤𑌿 — render transcendental service; 𑌤𑍁 — but; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — unto Me; 𑌭𑌕𑍍𑌤𑍍𑌯𑌾 — in devotion; 𑌮𑌯𑌿 — are in Me; 𑌤𑍇 — such persons; 𑌤𑍇𑌷𑍁 — in them; 𑌚 — also; 𑌅𑌪𑌿 — certainly; 𑌅𑌹𑌮𑍍 — I.

Translation
I envy no one, nor am I partial to anyone. I am equal to all. But whoever renders service unto Me in devotion is a friend, is in Me, and I am also a friend to him.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌪𑌿 𑌚𑍇𑌤𑍍𑌸𑍁𑌦𑍁𑌰𑌾𑌚𑌾𑌰𑍋 𑌭𑌜𑌤𑍇 𑌮𑌾𑌮𑌨𑌨𑍍𑌯𑌭𑌾𑌕𑍍 ।
𑌸𑌾𑌧𑍁𑌰𑍇𑌵 𑌸 𑌮𑌂𑌤𑌵𑍍𑌯𑌃 𑌸𑌮𑍍𑌯𑌗𑍍𑌵𑍍𑌯𑌵𑌸𑌿𑌤𑍋 𑌹𑌿 𑌸𑌃 ॥ 30 ॥

Meaning
𑌅𑌪𑌿 — even; 𑌚𑍇𑌤𑍍 — if; 𑌸𑍁-𑌦𑍁𑌰𑌾𑌚𑌾𑌰𑌃 — one committing the most abominable actions; 𑌭𑌜𑌤𑍇 — is engaged in devotional service; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — unto Me; 𑌅𑌨𑌨𑍍𑌯-𑌭𑌾𑌕𑍍 — without deviation; 𑌸𑌾𑌧𑍁𑌃 — a saint; 𑌏𑌵 — certainly; 𑌸𑌃 — he; 𑌮𑌂𑌤𑌵𑍍𑌯𑌃 — is to be considered; 𑌸𑌮𑍍𑌯𑌕𑍍 — completely; 𑌵𑍍𑌯𑌵𑌸𑌿𑌤𑌃 — situated in determination; 𑌹𑌿 — certainly; 𑌸𑌃 — he.

Translation
Even if one commits the most abominable action, if he is engaged in devotional service he is to be considered saintly because he is properly situated in his determination.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑍍𑌷𑌿𑌪𑍍𑌰𑌂 𑌭𑌵𑌤𑌿 𑌧𑌰𑍍𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾 𑌶𑌶𑍍𑌵𑌚𑍍𑌛𑌾𑌂𑌤𑌿𑌂 𑌨𑌿𑌗𑌚𑍍𑌛𑌤𑌿 ।
𑌕𑍌𑌂𑌤𑍇𑌯 𑌪𑍍𑌰𑌤𑌿𑌜𑌾𑌨𑍀𑌹𑌿 𑌨 𑌮𑍇 𑌭𑌕𑍍𑌤𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌣𑌶𑍍𑌯𑌤𑌿 ॥ 31 ॥

Meaning
𑌕𑍍𑌷𑌿𑌪𑍍𑌰𑌮𑍍 — very soon; 𑌭𑌵𑌤𑌿 — becomes; 𑌧𑌰𑍍𑌮-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾 — righteous; 𑌶𑌶𑍍𑌵𑌤𑍍-𑌶𑌾𑌂𑌤𑌿𑌮𑍍 — lasting peace; 𑌨𑌿𑌗𑌚𑍍𑌚𑌤𑌿 — attains; 𑌕𑍌𑌂𑌤𑍇𑌯 — O son of Kuntī; 𑌪𑍍𑌰𑌤𑌿𑌜𑌾𑌨𑍀𑌹𑌿 — declare; 𑌨 — never; 𑌮𑍇 — My; 𑌭𑌕𑍍𑌤𑌃 — devotee; 𑌪𑍍𑌰𑌣𑌶𑍍𑌯𑌤𑌿 — perishes.

Translation
He quickly becomes righteous and attains lasting peace. O son of KuntÄŤ, declare it boldly that My devotee never perishes.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌮𑌾𑌂 𑌹𑌿 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 𑌵𑍍𑌯𑌪𑌾𑌶𑍍𑌰𑌿𑌤𑍍𑌯 𑌯𑍇𑌽𑌪𑌿 𑌸𑍍𑌯𑍁𑌃 𑌪𑌾𑌪𑌯𑍋𑌨𑌯𑌃 ।
𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑌿𑌯𑍋 𑌵𑍈𑌶𑍍𑌯𑌾𑌸𑍍𑌤𑌥𑌾 𑌶‍𑌊𑌦𑍍𑌰𑌾𑌸𑍍𑌤𑍇𑌽𑌪𑌿 𑌯𑌾𑌂𑌤𑌿 𑌪𑌰𑌾𑌂 𑌗𑌤𑌿𑌮𑍍 ॥ 32 ॥

Meaning
𑌮𑌾𑌮𑍍 — of Me; 𑌹𑌿 — certainly; 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥 — O son of Prithā; 𑌵𑍍𑌯𑌪𑌾𑌶𑍍𑌰𑌿𑌤𑍍𑌯 — particularly taking shelter; 𑌯𑍇 — those who; 𑌅𑌪𑌿 — also; 𑌸𑍍𑌯𑍁𑌃 — are; 𑌪𑌾𑌪-𑌯𑍋𑌨𑌯𑌃 — born of a lower family; 𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑌿𑌯𑌃 — women; 𑌵𑍈𑌶𑍍𑌯𑌾𑌃 — mercantile people; 𑌤𑌥𑌾 — also; 𑌶𑍂𑌦𑍍𑌰𑌾𑌃 — lower-class men; 𑌤𑍇 𑌅𑌪𑌿 — even they; 𑌯𑌾𑌂𑌤𑌿 — go; 𑌪𑌰𑌾𑌮𑍍 — to the supreme; 𑌗𑌤𑌿𑌮𑍍 — destination.

Translation
O son of Prithā, those who take shelter in Me, though they be of lower birth – women, vaiśyas [merchants] and śūdras [workers] – can attain the supreme destination.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑌿𑌂 𑌪𑍁𑌨𑌰𑍍𑌬𑍍𑌰𑌾𑌹𑍍𑌮𑌣𑌾𑌃 𑌪𑍁𑌣𑍍𑌯𑌾 𑌭𑌕𑍍𑌤𑌾 𑌰𑌾𑌜𑌰𑍍𑌷𑌯𑌸𑍍𑌤𑌥𑌾 ।
𑌅𑌨𑌿𑌤𑍍𑌯𑌮𑌸𑍁𑌖𑌂 𑌲𑍋𑌕𑌮𑌿𑌮𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌪𑍍𑌯 𑌭𑌜𑌸𑍍𑌵 𑌮𑌾𑌮𑍍 ॥ 33 ॥

Meaning
𑌕𑌿𑌮𑍍 — how much; 𑌪𑍁𑌨𑌃 — again; 𑌬𑍍𑌰𑌾𑌹𑍍𑌮𑌣𑌾𑌃 — brāhmaṇas; 𑌪𑍁𑌣𑍍𑌯𑌾𑌃 — righteous; 𑌭𑌕𑍍𑌤𑌾𑌃 — devotees; 𑌰𑌾𑌜-𑌋𑌷𑌯𑌃 — saintly kings; 𑌤𑌥𑌾 — also; 𑌅𑌨𑌿𑌤𑍍𑌯𑌮𑍍 — temporary; 𑌅𑌸𑍁𑌖𑌮𑍍 — full of miseries; 𑌲𑍋𑌕𑌮𑍍 — planet; 𑌇𑌮𑌮𑍍 — this; 𑌪𑍍𑌰𑌾𑌪𑍍𑌯 — gaining; 𑌭𑌜𑌸𑍍𑌵 — be engaged in loving service; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — unto Me.

Translation
How much more this is so of the righteous brāhmaṇas, the devotees and the saintly kings. Therefore, having come to this temporary, miserable world, engage in loving service unto Me.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌮𑌨𑍍𑌮𑌨𑌾 𑌭𑌵 𑌮𑌦𑍍𑌭‍𑌕𑍍𑌤𑍋 𑌮𑌦𑍍𑌯𑌾𑌜𑍀 𑌮𑌾𑌂 𑌨𑌮𑌸𑍍𑌕𑍁𑌰𑍁 ।
𑌮𑌾𑌮𑍇𑌵𑍈𑌷𑍍𑌯𑌸𑌿 𑌯𑍁𑌕𑍍𑌤𑍍𑌵𑍈𑌵𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌂 𑌮𑌤𑍍𑌪𑌰𑌾𑌯𑌣𑌃 ॥ 34 ॥

Meaning
𑌮𑌤𑍍-𑌮𑌨𑌾𑌃 — always thinking of Me; 𑌭𑌵 — become; 𑌮𑌤𑍍 — My; 𑌭𑌕𑍍𑌤𑌃 — devotee; 𑌮𑌤𑍍 — My; 𑌯𑌾𑌜𑍀 — worshiper; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — unto Me; 𑌨𑌮𑌸𑍍-𑌕𑍁𑌰𑍁 — offer obeisances; 𑌮𑌾𑌮𑍍 — unto Me; 𑌏𑌵 — completely; 𑌏𑌷𑍍𑌯𑌸𑌿 — you will come; 𑌯𑍁𑌕𑍍𑌤𑍍𑌵𑌾 — being absorbed; 𑌏𑌵𑌮𑍍 — thus; 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌮𑍍 — your soul; 𑌮𑌤𑍍-𑌪𑌰𑌾𑌯𑌣𑌃 — devoted to Me.

Translation
Engage your mind always in thinking of Me, become My devotee, offer obeisances to Me and worship Me. Being completely absorbed in Me, surely you will come to Me.




Browse Related Categories: