đśđđ˛đđđ
đŞđđ°đżđŻđľđđ°đ¤đ¸đđŻ đŞđđ°đżđŻđŞđđ¤đđ°đđđ¤đž-
đŚđžđđđ¨đđ§đđ°đ°đžđđžđŚđđŚđżđ¤đ đšđż đ¨đžđđżđ ༤
đ¤đđľđžđ đŚđđˇđđđľđžđ¨đżđˇđđđŚđŽđżđˇđđđżđŽđ§đđŻđ
đ¤đľđđľ đ¤đđˇđđđđŻđ đđđ¤đŻđđđđđ°đđŽđž ༼1༼
Meaning
đŞđđ°đżđŻđľđđ°đ¤đ¸đđŻ - of Priyavrata; đŞđđ°đżđŻđŞđđ¤đđ°đđđ¤đžđ¤đ-đđđđ¨đđ§đđ°-đ°đžđđžđ¤đ- - from the dear son king Aagnidhra; đđŚđżđ¤đ đšđż đ¨đžđđżđ - was born Naabhi, indeed,; đ¤đđľđžđ đŚđđˇđđđľđžđ¨đ-đđˇđđđŚđŽđ- - (he) saw Thee the fulfiller of desire; đđˇđđđż-đŽđ§đđŻđ - during the Yanjya; đ¤đľ-đđľ đ¤đđˇđđđđŻđ - for propitiating Thee alone; đđđ¤-đŻđđđ-đđ°đđŽđž - (who) had performed a Yanjya;
Translation
King Priyavrata had a dear son named Asgnidhra king, of whom Naabhi was born. While Naabhi was performing a Yanjya, for propitiating Thee, he had a vision of Thee, the bestower of desired boons to devotees.
đśđđ˛đđđ
đ
đđżđˇđđđđ¤đ¸đđ¤đ¤đđ° đŽđđ¨đđśđđľđ°đđ¸đđ¤đđľđ
đ°đžđđđđ đ¸đđľđ¤đđ˛đđŻđ đ¸đđ¤đŽđ°đđĽđđŻđŽđžđ¨đ ༤
đ¸đđľđŻđ đđ¨đżđˇđđŻđđ˝đšđŽđżđ¤đż đŹđđ°đđľđžđŁ-
đ¸đđ¤đżđ°đđŚđ§đž đŹđ°đđšđżđˇđż đľđżđśđđľđŽđđ°đđ¤đ ༼2༼
Meaning
đ
đđżđˇđđđđ¤đ-đ¤đ¤đđ° - being praised there (in the yanjya); đŽđđ¨đđśđđľđ°đđ-đ¤đđľđ - by the great sages Thou; đ°đžđđđđ đ¸đđľđ¤đđ˛đđŻđ đ¸đđ¤đŽđ- - for the king a son like Thee; đ
đ°đđĽđđŻđŽđžđ¨đ - being prayed for; đ¸đđľđŻđ đđ¨đżđˇđđŻđ-đ
đšđŽđ- - I shall Myself be born; đđ¤đż đŹđđ°đđľđžđŁđ- - saying thus; đ¤đżđ°đđŚđ§đž đŹđ°đđšđżđˇđż - (Thou) disappeared in the sacrificial fire; đľđżđśđđľđŽđđ°đđ¤đ - O Lord! With the cosmos as Thy form;
Translation
O Lord of the whole universe! The sages sang Thy praises and the king prayed to Thee for a son like Thyself. Thou then declared that Thou would Thyself be born as his son and then Thou disappeared in the sacrificial fire.
đśđđ˛đđđ
đ¨đžđđżđŞđđ°đżđŻđžđŻđžđŽđĽ đŽđđ°đđŚđđľđđŻđžđ
đ¤đđľđŽđđśđ¤đđ˝đđđ đ đˇđđžđđżđ§đžđ¨đ ༤
đ
đ˛đđđ¸đžđŽđžđ¨đđŻđđđŁđŞđđ°đđžđľ-
đŞđđ°đđžđľđżđ¤đžđśđđˇđđ¨đŞđđ°đŽđđŚđ ༼3༼
Meaning
đ¨đžđđż-đŞđđ°đżđŻđžđŻđžđŽđ-đ
đĽ - to Naabhi's dear wife, then; đŽđđ°đđŚđđľđđŻđžđ - named Merudevi; đ¤đđľđŽđ-đ
đđśđ¤đ-đ
đđđ - Thou as a part incarnation were born; đ đˇđ-đ
đđżđ§đžđ¨đ - with the name Rishabha; đ
đ˛đđ-đ¸đžđŽđžđ¨đđŻ-đđđŁ-đŞđđ°đđžđľ - endowed with sublime and rare virtues; đŞđđ°đđžđľđżđ¤-đ
đśđđˇ-đđ¨-đŞđđ°đŽđđŚđ - causing to countless people great delight (with Thy glory);
Translation
Then Thou were born as a part incarnation with the name Rishabha to Merudevi the wife of Naabhi. Thou delighted everyone with sublime virtues and glory not commonly seen in the world.
đśđđ˛đđđ
đ¤đđľđŻđż đ¤đđ°đżđ˛đđđđđđ¤đż đ°đžđđđŻđđžđ°đ
đ¨đżđ§đžđŻ đ¨đžđđżđ đ¸đš đŽđđ°đđŚđđľđđŻđž ༤
đ¤đŞđđľđ¨đ đŞđđ°đžđŞđđŻ đđľđ¨đđ¨đżđˇđđľđ
đđ¤đ đđżđ˛đžđ¨đđŚđŞđŚđ đŞđŚđ đ¤đ ༼4༼
Meaning
đ¤đđľđŻđż đ¤đđ°đżđ˛đđđđđđ¤đż - On Thee, the ruler of the three worlds; đ°đžđđđŻ-đđžđ°đ đ¨đżđ§đžđŻ - transferring the responsibility of governance; đ¨đžđđżđ đ¸đš đŽđđ°đđŚđđľđđŻđž - Naabhi along with Merudevi; đ¤đŞđđľđ¨đ đŞđđ°đžđŞđđŻ - reaching the forest; đđľđ¤đ-đ¨đżđˇđđľđ - and worshipping Thee; đđ¤đ đđżđ˛-đđ¨đđŚđŞđŚđ - indeed attained the state of bliss; đŞđŚđ đ¤đ - abode of Thine;
Translation
Naabhi entrusted the administration of the kingdom to Thee, who are the ruler of the three worlds and went away to the forest with his wife Merudevi to lead an ascetic life. Worshipping Thee there, he attained to Thy state of Supreme Bliss.
đśđđ˛đđđ
đđđŚđđ°đ¸đđ¤đđľđŚđđ¤đđđ°đđˇđđđ¤đžđŚđŽđ°đđˇđž-
đŚđđľđľđ°đđˇ đ¨đžđ¸đđŽđżđ¨đđ¨đđ¨đžđđľđ°đđˇđ ༤
đŻđŚđž đ¤đŚđž đ¤đđľđ đ¨đżđđŻđđđśđđđ¤đđŻđž
đ¸đđľđľđ°đđˇđŽđđ¨đŚđđľđđŻđŚđ§đžđ đ¸đđľđ°đđˇđŽđ ༼5༼
Meaning
đđđŚđđ°đ-đ¤đđľđ¤đ-đđ¤đđđ°đđˇđđđ¤đžđ¤đ- - Indra by Thy achievements; đ
đŽđ°đđˇđžđ¤đ - out of jealousy; đľđľđ°đđˇ đ¨-đ
đ¸đđŽđżđ¨đ- - did not shower rain on this; đ
đđ¨đžđđľđ°đđˇđ - (land) Ajanaabh-varsha; đŻđŚđž đ¤đŚđž đ¤đđľđ - when (this happened) then Thou; đ¨đżđ-đŻđđ-đśđđđ¤đđŻđž - by Thy yogic power; đ¸đđľ-đľđ°đđˇđŽđ-đđ¨đ¤đ- - on Thy own kingdom brought; đľđđŻđŚđ§đžđ đ¸đđľđ°đđˇđŽđ - abundant rainfall;
Translation
Owing to jealousy at the prosperity of the world generated by Thy (Rishabha's) greatness, Indra withheld rain from the continent Ajanaabha. Thereupon Thou by Thy yogic power brought enough rain on this Thy continent.
đśđđ˛đđđ
đđżđ¤đđđŚđđ°đŚđ¤đđ¤đžđ đđŽđ¨đđ đđŻđđ¤đ-
đŽđĽđđŚđđľđšđ¨đđ¨đžđ¤đđŽđ°đ¤đžđśđŻđđ˝đŞđż ༤
đ
đđđđ¨đ¸đđ¤đ¤đđ° đśđ¤đ đ¤đ¨đđđž-
đ¨đđˇđžđ đđđˇđżđ¤đđśđ đđ°đ¤đđ˝đđđ°đđ¨đđŽđž ༼6༼
Meaning
đđżđ¤đđđŚđđ°-đŚđ¤đđ¤đžđ - given by Indra; đđŽđ¨đđ đđŻđđ¤đđŽđ- - beautiful Jayanti; đ
đĽ-đđŚđđľđšđ¨đ- - then marrying; đđ¤đđŽđ°đ¤-đđśđŻđ-đ
đŞđż - even though ever absorbed in Brahman; đ
đđđđ¨đ-đ¤đ¤đđ° đśđ¤đ đ¤đ¨đđđžđ¨đ- - (he) begot hundred sons; đđˇđžđ đđđˇđżđ¤đđśđ đđ°đ¤đ- - among them, king Bharat; đ
đđđ°-đđ¨đđŽđž - was the eldest;
Translation
Thus defeated, Indra bestowed beautiful Jayanti on Thee as Thy wife. Though Thou were ever absorbed in the Aatman, Thou begot in her one hundred sons, the eldest of whom was king Bharat.
đśđđ˛đđđ
đ¨đľđžđđľđ¨đ đŻđđđżđľđ°đž đ¨đľđžđ¨đđŻđ
đ¤đđľđŞđžđ˛đŻđ¨đ đđžđ°đ¤đľđ°đđˇđđđĄđžđ¨đ ༤
đ¸đđđž đ¤đđľđśđđ¤đżđ¸đđ¤đľ đśđđˇđŞđđ¤đđ°-
đ¸đđ¤đŞđđŹđ˛đžđ¤đ đđđ¸đđ°đđđŻđŽđđŻđđ ༼đ༼
Meaning
đ¨đľ-đ
đđľđ¨đ đŻđđđżđľđ°đžđ - nine of them became great yogis; đ¨đľ-đ
đ¨đđŻđ-đ¤đ- - another nine indeed; đ
đŞđžđ˛đŻđ¨đ đđžđ°đ¤đľđ°đđˇđđđĄđžđ¨đ - ruled over the various regions of Bharatavarsha; đ¸đđđž đ¤đ-đ
đśđđ¤đżđ- - one and eighty however; đ¤đľ đśđđˇ đŞđđ¤đđ°đ- - Thy remaining sons; đ¤đŞđđŹđ˛đžđ¤đ - by the power of their austerities; đđđ¸đđ°đđđŻđŽđ-đđŻđđ - attained Braahminhood;
Translation
Nine of them became great yogis, and another nine ruled over the various regions of Bhaaaratavarsha. Thy remaining eighty-one sons attained Braahminhood by the power of their austerities.
đśđđ˛đđđ
đđđđ¤đđľđž đ¸đđ¤đđđđŻđđ˝đĽ đŽđđ¨đđđŚđđ°đŽđ§đđŻđ
đľđżđ°đđđ¤đżđđđđ¤đđŻđ¨đđľđżđ¤đŽđđđđ¤đżđŽđžđ°đđđŽđ ༤
đ¸đđľđŻđ đđ¤đ đŞđžđ°đŽđšđđ¸đđŻđľđđ¤đđ¤đż-
đŽđ§đž đđĄđđ¨đđŽđ¤đđ¤đŞđżđśđžđđđ°đđŻđžđŽđ ༼đŽŕĽĽ
Meaning
đđđđ¤đđľđž đ¸đđ¤đđđđŻđ-đ
đĽ - instructing the sons then; đŽđđ¨đđđŚđđ°-đŽđ§đđŻđ - in the midst of great sages; đľđżđ°đđđ¤đż-đđđđ¤đż-đ
đ¨đđľđżđ¤- - comprising of renunciation and devotion; đŽđđđđ¤đż-đŽđžđ°đđđŽđ - the path of liberation; đ¸đđľđŻđ đđ¤đ - Thyself went (took to); đŞđžđ°đŽđšđđ¸đđŻđľđđ¤đđ¤đżđŽđ- - the way of the life of Paramahansas; đ
đ§đžđ - adopting; đđĄ-đđ¨đđŽđ¤đđ¤-đŞđżđśđžđ-đđ°đđŻđžđŽđ - the behaviour of idiots lunatics and ghosts;
Translation
Afterwards Thou instructed Thy sons along with the great ascetics in the path of salvation through renunciation and devotion. Then adopting the life of a total renunciate Thou moved about behaving like an idiot, a mad man or a ghost.
đśđđ˛đđđ
đŞđ°đžđ¤đđŽđđđ¤đđ˝đŞđż đŞđ°đđŞđŚđđśđ
đđđ°đđľđ¨đ đđľđžđ¨đ đ¸đ°đđľđ¨đżđ°đ¸đđŻđŽđžđ¨đ ༤
đľđżđđžđ°đšđđ¨đ đľđżđđđžđ° đđđ¤đđ¸đđ¨đžđ
đŽđšđđŽđšđđ¨đžđ¤đđŽđ°đ¸đžđđżđ˛đđ¨đ ༼đŻŕĽĽ
Meaning
đŞđ°đžđ¤đđŽđđđ¤đ-đ
đŞđż - though one with the Supreme Aatman; đŞđ°-đđŞđŚđđśđ đđđ°đđľđ¨đ - giving instructions to others; đđľđžđ¨đ đ¸đ°đđľ-đ¨đżđ°đ¸đđŻ-đŽđžđ¨đ - Thou being insulted by others; đľđżđđžđ°-đšđđ¨đ - free from attachment (or aversion); đľđżđđđžđ° - wondered; đđđ¤đđ¸đđ¨đžđ đŽđšđđŽđ- - all over the earth; đ
đšđđ¨-đđ¤đđŽđ°đ¸-đ
đđżđ˛đđ¨đ - completely absorbed in the bliss of the Supreme Self;
Translation
Though Thou had attained complete identity with the Brahman, Thou continued to impart knowledge to others. Thou were free from attachment and aversion, though Thou were treated with indifference.Thou wandered all over the earth completely absorbed in the bliss of the Supreme self.
đśđđ˛đđđ
đśđŻđđľđđ°đ¤đ đđđŽđđđđžđđđ°đđŻđžđ
đđżđ°đ đđ°đ¨đđ¨đžđŞđđŻ đŞđ°đ đ¸đđľđ°đđŞđŽđ ༤
đŚđľđžđšđđ¤đžđđđ đđđđđžđđ˛đ đ¤đđľđ
đ¤đžđŞđžđ¨đ đŽđŽđžđŞđžđđđ°đ đľđžđ¤đ¨đžđĽ ༼10༼
Meaning
đśđŻđ-đľđđ°đ¤đŽđ - the way of the life of the python; đđ-đŽđđ-đđžđ-đđ°đđŻđžđŽđ - and the ways of the cow, dear and crow; đđżđ°đ đđ°đ¨đ- - practising for a long time; đđŞđđŻ đŞđ°đ đ¸đđľđ°đđŞđ - attaining oneness with the Supreme Brahman; đŚđľđž-đšđđ¤-đ
đđđ - with body perishing in the forest fire; đđđđđžđđ˛đ đ¤đđľđ - in the Coorg mountains, Thou; đ¤đžđŞđžđ¨đ đŽđŽ-đ
đŞđžđđđ°đ - ailments of mine do destroy; đľđžđ¤đ¨đžđĽ - O Lord of Guruvaayur!;
Translation
Observing the ways of the life of a python, a cow, a deer, and a crow, Thou wandered about for long, attaining identity with the Supreme Brahman. Thy body then perished in the forest fire in the Coorg mountains. O Lord of Guruvaayur! Deign to eradicate my afflictions.
Browse Related Categories: