View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀𑌮đ‘ŒĻ𑍍𑌭𑌗đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍍𑌗𑍀𑌤𑌾 đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖ - 𑌷𑌷𑍍𑌠𑍋đ‘ŒŊđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œƒ

The Bhagavad Gita unfolds on the battlefield of 𑌕𑍁𑌰𑍁𑌕𑍍𑌷𑍇𑌤𑍍𑌰, where the armies of the đ‘ŒĒ𑌾𑌂𑌡đ‘Œĩ𑌾𑌃 and 𑌕𑍌𑌰đ‘Œĩ𑌾𑌃 stand ready for war. In this charged moment, 𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 is torn by doubt and despair, and it is here that đ‘Œļđ‘đ‘Œ°đ‘€đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖ begins his timeless dialogue. Chapter 6, called đ‘Œ†đ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œƒ or Atma-Samyama đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—, dives deep into the art of meditation and the discipline of self-mastery.

In the previous chapters, đ‘Œļđ‘đ‘Œ°đ‘€đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖ has guided 𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 through the paths of 𑌕𑌰𑍍𑌮-đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ— (selfless action) and 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨-đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ— (the way of knowledge). He has taught that true freedom comes not from running away from duty, but from acting with detachment and wisdom. Now, in Chapter 6, the conversation shifts to the inner landscape: how can a person bring their restless mind under control and discover the quiet strength of the 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾 within?

As this chapter closes, it sets the stage for the next great theme of the Gita: 𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ-đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—, the path of loving devotion. While Chapter 6 focuses on self-mastery and meditation, it also hints that the highest peace comes when self-discipline is joined with heartfelt devotion.

𑌓𑌂 đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀 đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑍇 𑌨𑌮𑌃
𑌅đ‘ŒĨ 𑌷𑌷𑍍𑌠𑍋đ‘ŒŊđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œƒ
đ‘Œ†đ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œƒ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Om. Salutations to the Supreme Self. Now begins the sixth chapter, called the Yoga of Self-Control.

đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍁đ‘Œĩ𑌾𑌚
𑌅𑌨𑌾đ‘Œļ𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌤𑌃 𑌕𑌰𑍍𑌮đ‘ŒĢ𑌲𑌂 đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌕𑌰𑍋𑌤đ‘Œŋ đ‘Œ¯đ‘Œƒ āĨ¤
𑌸 đ‘Œ¸đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘€ 𑌚 đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘€ 𑌚 𑌨 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑌗𑍍𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌨 𑌚𑌾𑌕𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œƒ āĨĨ1āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
The Blessed Lord said: Whoever performs their required duties without depending on the outcomes of those actions is truly a renunciant and a yogi. It is not simply by giving up ritual fire or by ceasing to act that one becomes a true renunciant or yogi.

đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘Œ¸đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌹𑍁𑌃 đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œ‚ 𑌤𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑌾𑌂𑌡đ‘Œĩ āĨ¤
𑌨 đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ•đ‘Œ˛đ‘đ‘ŒĒ𑌃 đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘€ 𑌭đ‘Œĩ𑌤đ‘Œŋ 𑌕đ‘Œļ𑍍𑌚𑌨 āĨĨ2āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
O Arjuna, what people call renunciation, understand that to be the same as yoga. No one who has not given up personal expectations or intentions can truly become a yogi.

đ‘Œ†đ‘Œ°đ‘đ‘Œ°đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘‹đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¨đ‘‡đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œ‚ 𑌕𑌰𑍍𑌮 đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ āĨ¤
đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œžđ‘Œ°đ‘‚đ‘Œĸđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œĩ đ‘Œļ𑌮𑌃 đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ āĨĨ3āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
For the sage who seeks to rise to the state of yoga, disciplined action is considered the means. But for the same person, once established in yoga, tranquility and withdrawal from action alone are regarded as the means.

đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑌾 𑌹đ‘Œŋ 𑌨𑍇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘ŒĨ𑍇𑌷𑍁 𑌨 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌨𑍁𑌷𑌜𑍍𑌜𑌤𑍇 āĨ¤
𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌸𑌂𑌕𑌲𑍍đ‘ŒĒđ‘Œ¸đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘€ đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œžđ‘Œ°đ‘‚đ‘Œĸ𑌸𑍍𑌤đ‘ŒĻđ‘‹đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ āĨĨ4āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
When a person no longer clings to sense pleasures or to actions, having let go of all personal intentions, that person is said to be firmly established in Yoga.

𑌉đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌰𑍇đ‘ŒĻ𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑌾đ‘ŒŊđ‘ŒŊ𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌂 𑌨𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌮đ‘Œĩ𑌸𑌾đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¤đ‘ āĨ¤
𑌆𑌤𑍍𑌮𑍈đ‘Œĩ đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘‹ đ‘ŒŦ𑌂𑌧𑍁𑌃 𑌆𑌤𑍍𑌮𑍈đ‘Œĩ 𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑌃 āĨĨ5āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
One should elevate oneself through one's own efforts and not let oneself fall. For the mind can be one's greatest friend, but it can also become one's worst enemy.

đ‘ŒŦđ‘Œ‚đ‘Œ§đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘ˆđ‘Œĩ𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑌾 𑌜đ‘Œŋ𑌤𑌃 āĨ¤
𑌅𑌨𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑌸𑍍𑌤𑍁 đ‘Œļ𑌤𑍍𑌰𑍁𑌤𑍍đ‘Œĩ𑍇 đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌤𑍇𑌤𑌾𑌤𑍍𑌮𑍈đ‘Œĩ đ‘Œļ𑌤𑍍𑌰𑍁đ‘Œĩ𑌤𑍍 āĨĨ6āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
For the person who has mastered their own mind, the mind becomes their ally. But for one who has not gained self-mastery, that same mind acts as an adversary, working against them.

𑌜đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œļđ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾 𑌸𑌮𑌾𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌃 āĨ¤
đ‘Œļđ‘€đ‘Œ¤đ‘‹đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ–đ‘ŒĻ𑍁𑌃𑌖𑍇𑌷𑍁 𑌤đ‘ŒĨ𑌾 𑌮𑌾𑌨𑌾đ‘ŒĒđ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œƒ āĨĨ𑍭āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
For the person who has gained mastery over their own mind and remains peaceful, their higher self is steady and secure. Such a person stays balanced in situations of cold and heat, pleasure and pain, as well as in times of honor and dishonor.

𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌤𑍃đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾 𑌕𑍂𑌟𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑍋 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜đ‘Œŋ𑌤𑍇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œƒ āĨ¤
đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤ đ‘Œ‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘€ 𑌸𑌮𑌲𑍋𑌷𑍍𑌟𑌾đ‘Œļ𑍍𑌮𑌕𑌾𑌂𑌚𑌨𑌃 āĨĨ𑍮āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
A yogi whose mind is fulfilled by both knowledge and direct realization, who remains steady and has mastered the senses, is considered truly united. Such a person sees no difference between a lump of earth, a stone, or gold, regarding them all with equal vision.

𑌸𑍁𑌹𑍃𑌨𑍍𑌮đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĻ𑌾𑌸𑍀𑌨 đ‘ŒŽđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘ŒĨđ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘‡đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŦ𑌂𑌧𑍁𑌷𑍁 āĨ¤
𑌸𑌾𑌧𑍁𑌷𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌚 đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĒ𑍇𑌷𑍁 𑌸𑌮đ‘ŒŦ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ āĨĨđ‘¯āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
One who maintains an even mind toward benefactors, friends, enemies, those who are neutral or impartial, the hateful, relatives, the virtuous, and even the sinful-such a person stands out as truly accomplished.

đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘€ đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ‚đ‘Œœđ‘€đ‘Œ¤ 𑌸𑌤𑌤𑌮𑍍 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌂 𑌰𑌹𑌸đ‘Œŋ 𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌃 āĨ¤
𑌏𑌕𑌾𑌕𑍀 đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œšđ‘Œŋ𑌤𑍍𑌤𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑌾đ‘Œļ𑍀𑌰đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌗𑍍𑌰𑌹𑌃 āĨĨ10āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
A yogi should always focus the mind on spiritual practice, staying in a quiet and secluded place, alone, with self-discipline over mind and body, free from desires and not attached to possessions.

đ‘Œļ𑍁𑌚𑍌 đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œļ𑍇 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯ 𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌰𑌮𑌾𑌸𑌨𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑌃 āĨ¤
đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œšđ‘đ‘Œ›đ‘đ‘Œ°đ‘Œŋ𑌤𑌂 𑌨𑌾𑌤đ‘Œŋ𑌨𑍀𑌚𑌂 𑌚𑍈𑌲𑌾𑌜đ‘Œŋ𑌨𑌕𑍁đ‘Œļ𑍋𑌤𑍍𑌤𑌰𑌮𑍍 āĨĨ11āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Let a person set up a steady seat for themselves in a clean place, making sure it is neither too high nor too low. The seat should be layered with kusa grass, animal skin, and cloth, one on top of the other.

𑌤𑌤𑍍𑌰𑍈𑌕𑌾𑌗𑍍𑌰𑌂 𑌮𑌨𑌃 𑌕𑍃𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œšđ‘Œŋ𑌤𑍍𑌤𑍇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘đ‘Œ°đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œƒ āĨ¤
𑌉đ‘ŒĒđ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘Œ¨đ‘‡ đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ‚đ‘Œœđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘ đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍁đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ§đ‘Œ¯đ‘‡ āĨĨ12āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
There, having seated oneself on the chosen spot, one should make the mind steady and focused, keeping both thoughts and senses under control. In this state, one should practice yoga for the purpose of inner purification.

𑌸𑌮𑌂 đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œļđ‘Œŋ𑌰𑍋𑌗𑍍𑌰𑍀đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘Œšđ‘Œ˛đ‘Œ‚ 𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌰𑌃 āĨ¤
𑌸𑌂đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ 𑌨𑌾𑌸đ‘Œŋ𑌕𑌾𑌗𑍍𑌰𑌂 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œļđ‘Œļ𑍍𑌚𑌾𑌨đ‘Œĩđ‘Œ˛đ‘‹đ‘Œ•đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ āĨĨ13āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Keeping the body, head, and neck upright and still, remaining steady, let one gaze at the tip of their own nose without glancing in any other direction.

đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œļ𑌾𑌂𑌤𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌗𑌤 𑌭𑍀𑌃 đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌚𑌾𑌰đ‘Œŋđ‘Œĩ𑍍𑌰𑌤𑍇 𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌃 āĨ¤
𑌮𑌨𑌃 đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯ 𑌮𑌚𑍍𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌤𑌃 đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤ 𑌆𑌸𑍀𑌤 𑌮𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑌰𑌃 āĨĨ14āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
With a calm and fearless mind, firmly committed to celibacy, having mastered the mind and focused it on Me, the yogi should sit in meditation, seeing Me as the ultimate purpose.

đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ‚đ‘Œœđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘‡đ‘Œĩ𑌂 𑌸đ‘ŒĻ𑌾đ‘ŒŊđ‘ŒŊ𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌂 đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘€ 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œ¸đ‘Œƒ āĨ¤
đ‘Œļ𑌾𑌂𑌤đ‘Œŋ𑌂 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘ŒĒ𑌰𑌮𑌾𑌂 𑌮𑌤𑍍𑌸𑌂𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑌾𑌮𑌧đ‘Œŋ𑌗𑌚𑍍𑌛𑌤đ‘Œŋ āĨĨ15āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
By always focusing the mind in this way, the yogi with a disciplined mind attains a peace that is rooted in Me and leads to the highest liberation.

đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œļ𑍍𑌨𑌤𑌸𑍍𑌤𑍁 đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘‹đ‘ŒŊ𑌸𑍍𑌤đ‘Œŋ 𑌨 𑌚𑍈𑌕𑌾𑌂𑌤𑌮𑌨đ‘Œļ𑍍𑌨𑌤𑌃 āĨ¤
𑌨 𑌚𑌾𑌤đ‘Œŋ 𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍍𑌨đ‘Œļđ‘€đ‘Œ˛đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌜𑌾𑌗𑍍𑌰𑌤𑍋 𑌨𑍈đ‘Œĩ 𑌚𑌾𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 āĨĨ16āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
O Arjuna, yoga is not possible for someone who eats too much or for someone who does not eat at all. It is also not suitable for those who sleep excessively or for those who constantly stay awake.

đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘Œšđ‘‡đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŸđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌸𑍁 āĨ¤
đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍍𑌨𑌾đ‘Œĩđ‘ŒŦđ‘‹đ‘Œ§đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘‹ 𑌭đ‘Œĩ𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒĻ𑍁𑌃𑌖𑌹𑌾 āĨĨ1𑍭āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
For one who is moderate in eating and recreation, balanced in actions, and disciplined in both sleep and wakefulness, the practice of yoga becomes a path that removes sorrow.

đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑌾 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌨đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œ‚ 𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌤𑌮𑍍 đ‘Œ†đ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œĩ𑌾đ‘Œĩ𑌤đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠𑌤𑍇 āĨ¤
𑌨đ‘Œŋ𑌸𑍍𑌸𑍍đ‘ŒĒ𑍃𑌹𑌃 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œ•đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘‡đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤ đ‘Œ‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ 𑌤đ‘ŒĻ𑌾 āĨĨ1𑍮āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
When the mind, having been thoroughly restrained, settles solely in the Self and the person is free from all cravings for objects of desire, then that person is said to be truly established in yoga.

đ‘Œ¯đ‘ŒĨ𑌾 đ‘ŒĻ𑍀đ‘ŒĒ𑍋 𑌨đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌾𑌤𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑌃 𑌨𑍇𑌂𑌗𑌤𑍇 𑌸𑍋đ‘ŒĒ𑌮𑌾 𑌸𑍍𑌮𑍃𑌤𑌾 āĨ¤
đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œŋ𑌨𑍋 đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œšđ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ‚đ‘Œœđ‘Œ¤đ‘‹ đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘Œƒ āĨĨ1đ‘¯āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Just as a lamp in a windless place does not waver, so is the mind of a yogi who has gained mastery over his thoughts and is absorbed in meditation on the Self.

đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘‹đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑌤𑍇 𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌤𑌂 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌂 đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œ¸đ‘‡đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œž āĨ¤
đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ° 𑌚𑍈đ‘Œĩ𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌂 đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘Œŋ đ‘Œ¤đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ āĨĨ20āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
When, through dedicated yoga practice, the mind becomes completely still and withdrawn, and at that moment, perceiving the Self by one's own awareness, a person finds deep contentment within the Self alone.

đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ–đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œŋ𑌕𑌂 đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ¤đ‘ đ‘ŒŦ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œŋđ‘Œ—đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œ¤đ‘€đ‘Œ‚đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘ āĨ¤
đ‘Œĩ𑍇𑌤𑍍𑌤đ‘Œŋ đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ° 𑌨 𑌚𑍈đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤đ‘Œļ𑍍𑌚𑌲𑌤đ‘Œŋ 𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑌃 āĨĨ21āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
When a person experiences that supreme happiness which is understood by the intellect and lies beyond the reach of the senses, and being firmly established in that state, does not move away from the truth of reality.

đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌲đ‘ŒŦ𑍍𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌚𑌾đ‘ŒĒ𑌰𑌂 𑌲𑌾𑌭𑌂 đ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ 𑌨𑌾𑌧đ‘Œŋ𑌕𑌂 𑌤𑌤𑌃 āĨ¤
đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘ŒŽđ‘Œŋ𑌨𑍍 𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑍋 𑌨 đ‘ŒĻ𑍁𑌃𑌖𑍇𑌨 đ‘Œ—đ‘đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ˛đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ āĨĨ22āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Having attained that state, a person does not consider any other achievement to be greater. Firmly established in it, one is not shaken even by the deepest sorrow.

𑌤𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘ đ‘ŒĻđ‘đ‘Œƒđ‘Œ–đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ— đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œ‚ đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œœđ‘đ‘Œžđ‘Œŋ𑌤𑌮𑍍 āĨ¤
𑌸 𑌨đ‘Œŋđ‘Œļđ‘đ‘Œšđ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¨ đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘‹đ‘ŒŊ𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘đ‘ŒŖđ‘Œšđ‘‡đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘Œž āĨĨ23āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Understand that yoga is the process of disconnecting from sorrow. This yoga should be practiced with steady determination and a mind that does not lose heart.

𑌸𑌂𑌕𑌲𑍍đ‘ŒĒđ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌭đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍𑌕𑌾𑌮𑌾𑌨𑍍 đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩ𑌾 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌨đ‘Œļ𑍇𑌷𑌤𑌃 āĨ¤
𑌮𑌨𑌸𑍈đ‘Œĩ𑍇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œ‚ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌨đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯ 𑌸𑌮𑌂𑌤𑌤𑌃 āĨĨ24āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Giving up completely all desires that arise from imagination or mental constructs, and using the mind alone to fully restrain the entire group of senses from every direction.

đ‘Œļ𑌨𑍈𑌃 đ‘Œļ𑌨𑍈𑌰𑍁đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑍇𑌤𑍍 đ‘ŒŦ𑍁đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌧𑍃𑌤đ‘Œŋđ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘€đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œž āĨ¤
𑌆𑌤𑍍𑌮𑌸𑌂𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑌂 𑌮𑌨𑌃 𑌕𑍃𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌨 𑌕đ‘Œŋ𑌂𑌚đ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌚đ‘Œŋđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¤đ‘ āĨĨ25āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Step by step, using a steady and resolute intellect, one should withdraw the mind and settle it in the Self. Once the mind is established in this way, one should avoid thinking about anything else.

đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‹ đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‹ 𑌨đ‘Œŋđ‘Œļ𑍍𑌚𑌰𑌤đ‘Œŋ 𑌮𑌨đ‘Œļ𑍍𑌚𑌂𑌚𑌲𑌮𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌰𑌮𑍍 āĨ¤
𑌤𑌤𑌸𑍍𑌤𑌤𑍋 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œ¤đ‘Œ¤đ‘ đ‘Œ†đ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œĩ đ‘Œĩđ‘Œļ𑌂 đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¤đ‘ āĨĨ26āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Whenever the restless and unsteady mind wanders off, no matter the reason, the yogi should gently bring it back and place it under the guidance of the Self alone.

đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œļ𑌾𑌂𑌤𑌮𑌨𑌸𑌂 đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¨đ‘Œ‚ đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œŋ𑌨𑌂 𑌸𑍁𑌖𑌮𑍁𑌤𑍍𑌤𑌮𑌮𑍍 āĨ¤
𑌉đ‘ŒĒ𑍈𑌤đ‘Œŋ đ‘Œļ𑌾𑌂𑌤𑌰𑌜𑌸𑌂 đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌭𑍂𑌤𑌮𑌕𑌲𑍍𑌮𑌷𑌮𑍍 āĨĨ2𑍭āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
The yogi whose mind is fully calm, whose restless energy has been stilled, who is pure and has realized oneness with Brahman, alone attains the highest bliss.

đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ‚đ‘Œœđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘‡đ‘Œĩ𑌂 𑌸đ‘ŒĻ𑌾đ‘ŒŊđ‘ŒŊ𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌂 đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘€ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌗𑌤𑌕𑌲𑍍𑌮𑌷𑌃 āĨ¤
𑌸𑍁𑌖𑍇𑌨 đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌸𑌂𑌸𑍍đ‘ŒĒ𑌰𑍍đ‘Œļ𑌮𑍍 đ‘Œ…đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œ‚ 𑌸𑍁𑌖𑌮đ‘Œļ𑍍𑌨𑍁𑌤𑍇 āĨĨ2𑍮āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
The yogi who constantly engages the mind in this way, having removed all impurities, effortlessly experiences the supreme happiness that comes from contact with the Absolute.

𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌭𑍂𑌤𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌂 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨đ‘Œŋ 𑌚𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨đ‘Œŋ āĨ¤
𑌈𑌕𑍍𑌷𑌤𑍇 đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œž 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌰 𑌸𑌮đ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘Œļ𑌨𑌃 āĨĨ2đ‘¯āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
A person whose mind is harmonized through Yoga, who sees with equal vision, perceives the Self present in all beings and all beings existing within the Self, seeing unity everywhere.

đ‘Œ¯đ‘‹ 𑌮𑌾𑌂 đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌰 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌚 đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œŋ đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ āĨ¤
đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œšđ‘Œ‚ 𑌨 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œŋ 𑌸 𑌚 𑌮𑍇 𑌨 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ āĨĨ30āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Whoever perceives Me present in all things and sees all things within Me, I am never out of their sight, nor are they ever out of Mine.

𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌭𑍂𑌤𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌂 đ‘Œ¯đ‘‹ 𑌮𑌾𑌂 đ‘Œ­đ‘Œœđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ•đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩ𑌮𑌾𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌃 āĨ¤
𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĨ𑌾 đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌤𑌮𑌾𑌨𑍋đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌸 đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘€ đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œŋ đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌤𑌤𑍇 āĨĨ31āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
The yogi who sees Me present in all living beings and remains steadfast in unity, worshipping Me everywhere, truly lives in Me, no matter how or where he lives.

𑌆𑌤𑍍𑌮𑍌đ‘ŒĒđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¨ 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌰 𑌸𑌮𑌂 đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ đ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒŊ𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 āĨ¤
𑌸𑍁𑌖𑌂 đ‘Œĩ𑌾 đ‘Œ¯đ‘ŒĻđ‘Œŋ đ‘Œĩ𑌾 đ‘ŒĻ𑍁𑌃𑌖𑌂 𑌸 đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘€ đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑍋 𑌮𑌤𑌃 āĨĨ32āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
That yogi is regarded as the highest, O Arjuna, who sees the happiness and suffering of all beings as equal to his own, using himself as the measure in every situation.

𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 𑌉đ‘Œĩ𑌾𑌚
đ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒŊđ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œž đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑍋𑌕𑍍𑌤𑌃 đ‘Œ¸đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¨ 𑌮𑌧𑍁𑌸𑍂đ‘ŒĻ𑌨 āĨ¤
đ‘Œđ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œšđ‘Œ‚ 𑌨 đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œŋ 𑌚𑌂𑌚𑌲𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌤𑍍‌𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ𑌂 𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌰𑌾𑌮𑍍 āĨĨ33āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Arjuna said: O Krishna, this yoga of equanimity that you have described, I do not see how it can remain steady, because the mind is so restless.

𑌚𑌂𑌚𑌲𑌂 𑌹đ‘Œŋ 𑌮𑌨𑌃 đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖ đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌮𑌾đ‘ŒĨđ‘Œŋ đ‘ŒŦ𑌲đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍍đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œĸ𑌮𑍍 āĨ¤
đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œšđ‘Œ‚ 𑌨đ‘Œŋ𑌗𑍍𑌰𑌹𑌂 đ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘‡ đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ°đ‘Œŋđ‘Œĩ 𑌸𑍁đ‘ŒĻ𑍁𑌷𑍍𑌕𑌰𑌮𑍍 āĨĨ34āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
O Krishna, the mind is truly restless, turbulent, forceful, and stubborn. I believe that controlling it is as difficult as trying to restrain the wind.

đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍁đ‘Œĩ𑌾𑌚
𑌅𑌸𑌂đ‘Œļđ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌮𑌹𑌾đ‘ŒŦ𑌾𑌹𑍋 𑌮𑌨𑍋 đ‘ŒĻ𑍁𑌰𑍍𑌨đ‘Œŋ𑌗𑍍𑌰𑌹𑌂 𑌚𑌲𑌮𑍍 āĨ¤
đ‘Œ…đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘‡đ‘Œ¨ 𑌤𑍁 đ‘Œ•đ‘Œđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘‡đ‘Œ¯ đ‘Œĩđ‘ˆđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ—đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘ŒŖ 𑌚 đ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ āĨĨ35āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
The Blessed Lord said: O mighty-armed Arjuna, there is no doubt that the mind is hard to control and constantly moving. Yet, O son of Kunti, it can be brought under control through steady practice and by cultivating detachment.

đ‘Œ…đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘Œž đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œƒ đ‘ŒĻ𑍁𑌷𑍍đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ 𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌮𑍇 𑌮𑌤đ‘Œŋ𑌃 āĨ¤
đ‘Œĩđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘Œž 𑌤𑍁 đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œ¤đ‘Œž đ‘Œļđ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒŊđ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑍁𑌮𑍁đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œƒ āĨĨ36āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
In my view, yoga is very hard to achieve for someone whose mind is not disciplined. But for a person who puts in effort and has mastered their mind, it is possible to attain yoga by following the right methods.

𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 𑌉đ‘Œĩ𑌾𑌚
đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ𑌃 đ‘Œļ𑍍𑌰đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ§đ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒĒ𑍇𑌤𑌃 đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œžđ‘Œšđ‘đ‘Œšđ‘Œ˛đ‘Œŋ𑌤𑌮𑌾𑌨𑌸𑌃 āĨ¤
𑌅đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯ đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ¸đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œŋ𑌂 𑌕𑌾𑌂 𑌗𑌤đ‘Œŋ𑌂 đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖ 𑌗𑌚𑍍𑌛𑌤đ‘Œŋ āĨĨ3𑍭āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Arjuna said: O Krishna, what becomes of someone who has faith but lacks perseverance, whose mind strays from Yoga and fails to reach perfection in it? What path does such a person take?

𑌕𑌚𑍍𑌚đ‘Œŋđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘‹đ‘Œ­đ‘Œ¯đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍍𑌰𑌷𑍍𑌟𑌃 𑌛đ‘Œŋ𑌨𑍍𑌨𑌾𑌭𑍍𑌰𑌮đ‘Œŋđ‘Œĩ 𑌨đ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ āĨ¤
𑌅đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠𑍋 𑌮𑌹𑌾đ‘ŒŦ𑌾𑌹𑍋 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌮𑍂đ‘Œĸ𑍋 đ‘ŒŦđ‘đ‘Œ°đ‘Œšđ‘đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œƒ đ‘ŒĒđ‘ŒĨđ‘Œŋ āĨĨ3𑍮āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
O mighty-armed Krishna, does the person who has fallen away from both paths, lacking any support and confused on the way to spiritual realization, not perish like a cloud torn apart and scattered?

𑌏𑌤𑌨𑍍𑌮𑍇 𑌸𑌂đ‘Œļđ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖ đ‘Œ›đ‘‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ°đ‘đ‘Œšđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œļ𑍇𑌷𑌤𑌃 āĨ¤
𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĻđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌸𑌂đ‘Œļđ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌛𑍇𑌤𑍍𑌤𑌾 𑌨 đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĒđ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ āĨĨ3đ‘¯āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
O Krishna, please remove this doubt of mine completely, for there is truly no one but you who can resolve it.

đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍁đ‘Œĩ𑌾𑌚
đ‘ŒĒ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ 𑌨𑍈đ‘Œĩ𑍇𑌹 𑌨𑌾𑌮𑍁𑌤𑍍𑌰 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌨𑌾đ‘Œļđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ āĨ¤
𑌨 𑌹đ‘Œŋ đ‘Œ•đ‘Œ˛đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ•đ‘Œļ𑍍𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍 đ‘ŒĻ𑍁𑌰𑍍𑌗𑌤đ‘Œŋ𑌂 𑌤𑌾𑌤 𑌗𑌚𑍍𑌛𑌤đ‘Œŋ āĨĨ40āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
The Blessed Lord said: O Arjuna, there is absolutely no loss for such a person, neither in this world nor in the next. No one who sincerely strives for good ever meets with a tragic end, my dear friend.

đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒĒđ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ‚ 𑌲𑍋𑌕𑌾𑌨𑍍 𑌉𑌷đ‘Œŋ𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘Œļ𑌾đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍀𑌃 𑌸𑌮𑌾𑌃 āĨ¤
đ‘Œļ𑍁𑌚𑍀𑌨𑌾𑌂 đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀𑌮𑌤𑌾𑌂 𑌗𑍇𑌹𑍇 đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œ­đ‘đ‘Œ°đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŸđ‘‹đ‘ŒŊ𑌭đ‘Œŋđ‘Œœđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ āĨĨ41āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
After enjoying the realms earned by good deeds for a long time, the person who strayed from yoga is reborn into a family that is both pure and prosperous.

𑌅đ‘ŒĨđ‘Œĩ𑌾 đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œŋ𑌨𑌾𑌮𑍇đ‘Œĩ 𑌕𑍁𑌲𑍇 𑌭đ‘Œĩ𑌤đ‘Œŋ 𑌧𑍀𑌮𑌤𑌾𑌮𑍍 āĨ¤
𑌏𑌤đ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œŋ đ‘ŒĻ𑍁𑌰𑍍𑌲𑌭𑌤𑌰𑌂 𑌲𑍋𑌕𑍇 𑌜𑌨𑍍𑌮 đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍀đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļ𑌮𑍍 āĨĨ42āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Or, such a person may be born into the family of wise yogis. Truly, a birth like this is extremely rare to attain in this world.

𑌤𑌤𑍍𑌰 𑌤𑌂 đ‘ŒŦ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œŋđ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œ‚ 𑌲𑌭𑌤𑍇 đ‘ŒĒ𑍌𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍇𑌹đ‘Œŋ𑌕𑌮𑍍 āĨ¤
đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œ¤đ‘‡ 𑌚 𑌤𑌤𑍋 đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌸𑌂𑌸đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍍𑌧𑍌 𑌕𑍁𑌰𑍁𑌨𑌂đ‘ŒĻ𑌨 āĨĨ43āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
There, he regains the wisdom and understanding acquired in his previous life, and with renewed effort, he strives even more than before to achieve spiritual perfection, O Arjuna.

đ‘ŒĒ𑍂𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘‡đ‘Œ¨ 𑌤𑍇𑌨𑍈đ‘Œĩ 𑌹𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œĩđ‘Œļ𑍋đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌸𑌃 āĨ¤
𑌜đ‘Œŋ𑌜𑍍𑌞𑌾𑌸𑍁𑌰đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œļđ‘ŒŦ𑍍đ‘ŒĻđ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌾𑌤đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌰𑍍𑌤𑌤𑍇 āĨĨ44āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
By the strength of his previous practice, he is drawn forward even against his own will. Even someone who simply wishes to understand Yoga rises above the results of ritualistic Vedic actions.

đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘ đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘€ 𑌸𑌂đ‘Œļ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌕đ‘Œŋ𑌲𑍍đ‘ŒŦđ‘Œŋ𑌷𑌃 āĨ¤
𑌅𑌨𑍇𑌕𑌜𑌨𑍍𑌮𑌸𑌂𑌸đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌃 𑌤𑌤𑍋 đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑌰𑌾𑌂 𑌗𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍍 āĨĨ45āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
However, the yogi who continues to strive with dedication, becoming purified from faults and gradually perfected over many lifetimes, ultimately reaches the highest state.

𑌤đ‘ŒĒ𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒŊ𑌧đ‘Œŋ𑌕𑍋 đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘€ 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨đ‘Œŋđ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌮𑌤𑍋đ‘ŒŊ𑌧đ‘Œŋ𑌕𑌃 āĨ¤
𑌕𑌰𑍍𑌮đ‘Œŋđ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œļ𑍍𑌚𑌾𑌧đ‘Œŋ𑌕𑍋 đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘€ 𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘€ 𑌭đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 āĨĨ46āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
The yogi is regarded as greater than those who practice austerity, greater even than those who possess knowledge, and greater than those who perform actions. Therefore, Arjuna, strive to become a yogi.

đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œŋ𑌨𑌾𑌮đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑍇𑌷𑌾𑌂 𑌮đ‘ŒĻ𑍍𑌗𑌤𑍇𑌨𑌾𑌂𑌤𑌰𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑌾 āĨ¤
đ‘Œļ𑍍𑌰đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍𑌭𑌜𑌤𑍇 đ‘Œ¯đ‘‹ 𑌮𑌾𑌂 𑌸 𑌮𑍇 đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ¤đ‘ŒŽđ‘‹ 𑌮𑌤𑌃 āĨĨ4𑍭āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Of all yogis, the one who, with unwavering faith and a mind deeply absorbed in Me, worships and serves Me with his innermost self, is regarded by Me as the most accomplished yogi.

āĨĨ 𑌓𑌂 𑌤𑌤𑍍𑌸đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀𑌮đ‘ŒĻ𑍍𑌭𑌗đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍍𑌗𑍀𑌤𑌾𑌸𑍁 𑌉đ‘ŒĒ𑌨đ‘Œŋ𑌷𑌤𑍍𑌸𑍁 đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚
đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œļ𑌾𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑍇 đ‘Œļđ‘đ‘Œ°đ‘€đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œœđ‘đ‘Œ¨đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻ𑍇 đ‘Œ†đ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘‹ 𑌨𑌾𑌮 𑌷𑌷𑍍𑌠𑍋đ‘ŒŊđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œƒ 0đ‘¯

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Thus ends the sixth chapter, called the Yoga of Self-Control, from the revered Bhagavad Gita, which is both an Upanishad and a scripture on yoga, presented as a dialogue between Sri Krishna and Arjuna, and a teaching on the knowledge of the Absolute.




Browse Related Categories: