The eighteenth chapter of the Bhagavad Gita, called đŽđđđđˇđ¸đđ¨đđ¯đžđ¸đ¯đđđ or the đ¯đđ of Liberation and Renunciation, brings us to the powerful conclusion of the dialogue between đļđđ°đđđđˇđđŖ and đ
đ°đđđđ¨. The setting remains the tense and sacred battlefield of đđđ°đđđđˇđđ¤đđ°, where the armies of the đĒđžđđĄđĩđžđ and the đđđ°đĩđžđ stand ready for war.
Throughout the previous chapters, đļđđ°đđđđˇđđŖ has guided đ
đ°đđđđ¨ through the paths of action (đđ°đđŽ-đ¯đđ), knowledge (đđđđžđ¨-đ¯đđ), and devotion (đđđđ¤đŋ-đ¯đđ). Chapter 17 explored the nature of faith and the subtle differences between actions performed with different intentions. Now, in Chapter 18, all these teachings are woven together.
With this chapter, the Gita's teachings reach their climax and closure. The verses ahead gather the whole message into a final synthesis: how to act without bondage, how to renounce without escaping, and how surrender to the Lord completes both đđđđžđ¨ and đđ°đđŽ. The Gita ends not with abstraction, but with a call to choose đ§đ°đđŽ with courage and to live from inner freedom in the very middle of life.
đđ đļđđ°đ đĒđ°đŽđžđ¤đđŽđ¨đ đ¨đŽđ
đ
đĨ đ
đˇđđđžđĻđļđđŊđ§đđ¯đžđ¯đ
đŽđđđđˇđ¸đ¨đđ¨đđ¯đžđ¸đ¯đđđ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Om. Salutations to the Supreme Self. Now begins the eighteenth chapter, called the Yoga of Liberation through Renunciation.
đ
đ°đđđđ¨ đđĩđžđ
đ¸đ¨đđ¨đđ¯đžđ¸đ¸đđ¯ đŽđšđžđŦđžđšđ đ¤đ¤đđ¤đđĩđŽđŋđđđđžđŽđŋ đĩđđĻđŋđ¤đđŽđ āĨ¤
đ¤đđ¯đžđđ¸đđ¯ đ đšđđˇđđđđļ đĒđđĨđđđđđļđŋđ¨đŋđˇđđĻđ¨ āĨĨ1āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Arjuna said: O Krishna, mighty-armed and master of the senses, I want to understand the true nature of renunciation and abandonment, and how they differ from each other, O destroyer of Kesi.
đļđđ°đ đđđĩđžđ¨đđĩđžđ
đđžđŽđđ¯đžđ¨đžđ đđ°đđŽđŖđžđ đ¨đđ¯đžđ¸đ đ¸đ¨đđ¨đđ¯đžđ¸đ đđĩđ¯đ đĩđŋđĻđđ āĨ¤
đ¸đ°đđĩđđ°đđŽđĢđ˛đ¤đđ¯đžđđ đĒđđ°đžđšđđ¸đđ¤đđ¯đžđđ đĩđŋđđđđˇđŖđžđ āĨĨ2āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
The Blessed Lord said: The wise understand sannyasa as giving up actions that are performed with personal desires, while the insightful describe tyaga as the abandonment of the results of all actions.
đ¤đđ¯đžđđđ¯đ đĻđđˇđĩđĻđŋđ¤đđ¯đđđ đđ°đđŽ đĒđđ°đžđšđđ°đđŽđ¨đđˇđŋđŖđ āĨ¤
đ¯đđđđĻđžđ¨đ¤đĒđđđ°đđŽ đ¨ đ¤đđ¯đžđđđ¯đŽđŋđ¤đŋ đđžđĒđ°đ āĨĨ3āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Some wise people say that all actions should be given up because they are flawed, while others argue that acts like sacrifice, charity, and austerity should never be abandoned.
đ¨đŋđļđđđ¯đ đļđđŖđ đŽđ đ¤đ¤đđ° đ¤đđ¯đžđđ đđ°đ¤đ¸đ¤đđ¤đŽ āĨ¤
đ¤đđ¯đžđđ đšđŋ đĒđđ°đđˇđĩđđ¯đžđđđ° đ¤đđ°đŋđĩđŋđ§đ đ¸đđĒđđ°đđđ°đđ¤đŋđ¤đ āĨĨ4āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Listen to My clear and final decision about renunciation, Arjuna. Renunciation, truly, is described as being of three distinct types.
đ¯đđđđĻđžđ¨đ¤đĒđđđ°đđŽ đ¨ đ¤đđ¯đžđđđ¯đ đđžđ°đđ¯đŽđđĩ đ¤đ¤đ āĨ¤
đ¯đđđđ đĻđžđ¨đ đ¤đĒđļđđđđĩ đĒđžđĩđ¨đžđ¨đŋ đŽđ¨đđˇđŋđŖđžđŽđ āĨĨ5āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Acts of sacrifice, charity, and self-discipline should not be given up; they must be performed. These practices are indeed purifying for those who are thoughtful and wise.
đđ¤đžđ¨đđ¯đĒđŋ đ¤đ đđ°đđŽđžđŖđŋ đ¸đđđ đ¤đđ¯đđđ¤đđĩđž đĢđ˛đžđ¨đŋ đ āĨ¤
đđ°đđ¤đĩđđ¯đžđ¨đđ¤đŋ đŽđ đĒđžđ°đđĨ đ¨đŋđļđđđŋđ¤đ đŽđ¤đŽđđ¤đđ¤đŽđŽđ āĨĨ6āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
But even these actions, Arjuna, must be performed by giving up attachment and desire for their outcomes. This is my clear and highest conclusion.
đ¨đŋđ¯đ¤đ¸đđ¯ đ¤đ đ¸đ¨đđ¨đđ¯đžđ¸đ đđ°đđŽđŖđ đ¨đđĒđĒđĻđđ¯đ¤đ āĨ¤
đŽđđšđžđ¤đđ¤đ¸đđ¯ đĒđ°đŋđ¤đđ¯đžđđ đ¤đžđŽđ¸đ đĒđ°đŋđđđ°đđ¤đŋđ¤đ āĨĨđāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Giving up actions that are your regular and obligatory duties is not appropriate. If someone abandons these duties out of confusion or misunderstanding, that kind of renunciation is considered to be rooted in ignorance.
đĻđđđđŽđŋđ¤đđ¯đđĩ đ¯đ¤đđđ°đđŽ đđžđ¯đđđ˛đđļđđ¯đžđ¤đđ¤đđ¯đđđ¤đ āĨ¤
đ¸ đđđ¤đđĩđž đ°đžđđ¸đ đ¤đđ¯đžđđ đ¨đđĩ đ¤đđ¯đžđđĢđ˛đ đ˛đđđ¤đ āĨĨđŽāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
If someone gives up an action just because it feels painful or out of fear of physical hardship, that person is acting out of restless passion. Such a renunciation does not bring the true benefits that come from genuine renunciation.
đđžđ°đđ¯đŽđŋđ¤đđ¯đđĩ đ¯đ¤đđđ°đđŽ đ¨đŋđ¯đ¤đ đđđ°đŋđ¯đ¤đđŊđ°đđđđ¨ āĨ¤
đ¸đđđ đ¤đđ¯đđđ¤đđĩđž đĢđ˛đ đđđĩ đ¸ đ¤đđ¯đžđđ đ¸đžđ¤đđ¤đđĩđŋđđ đŽđ¤đ āĨĨđ¯āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
O Arjuna, when someone performs their obligatory duty simply because it is the right thing to do, letting go of both personal attachment and any desire for the outcome, that kind of renunciation is understood to be pure and rooted in clarity.
đ¨ đĻđđĩđđˇđđđđ¯đđđļđ˛đ đđ°đđŽ đđđļđ˛đ đ¨đžđ¨đđˇđđđđ¤đ āĨ¤
đ¤đđ¯đžđđ đ¸đ¤đđ¤đđĩđ¸đŽđžđĩđŋđˇđđđ đŽđđ§đžđĩđ đđŋđ¨đđ¨đ¸đđļđ¯đ āĨĨ10āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
A person who has truly renounced, whose mind is clear and pure, who is wise and free from doubts, does not dislike unpleasant duties nor becomes attached to pleasant ones.
đ¨ đšđŋ đĻđđšđđđ¤đž đļđđđ¯đ đ¤đđ¯đđđ¤đđ đđ°đđŽđžđŖđđ¯đļđđˇđ¤đ āĨ¤
đ¯đ¸đđ¤đ đđ°đđŽđĢđ˛đ¤đđ¯đžđđ đ¸ đ¤đđ¯đžđđđ¤đđ¯đđŋđ§đđ¯đ¤đ āĨĨ11āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
It is not possible for someone living in a body to completely give up all actions. However, the person who gives up attachment to the results of their actions is truly called a renouncer.
đ
đ¨đŋđˇđđđŽđŋđˇđđđ đŽđŋđļđđ°đ đ đ¤đđ°đŋđĩđŋđ§đ đđ°đđŽđŖđ đĢđ˛đŽđ āĨ¤
đđĩđ¤đđ¯đ¤đđ¯đžđđŋđ¨đžđ đĒđđ°đđ¤đđ¯ đ¨ đ¤đ đ¸đ¨đđ¨đđ¯đžđ¸đŋđ¨đžđ đđđĩđđŋđ¤đ āĨĨ12āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
The results of actions are threefold: undesirable, desirable, and mixed. These outcomes come to those who do not renounce, after their death. But for those who have truly renounced, such results never arise.
đĒđđđđ¤đžđ¨đŋ đŽđšđžđŦđžđšđ đđžđ°đŖđžđ¨đŋ đ¨đŋđŦđđ§ đŽđ āĨ¤
đ¸đžđđđđ¯đ đđđ¤đžđđ¤đ đĒđđ°đđđđ¤đžđ¨đŋ đ¸đŋđĻđđ§đ¯đ đ¸đ°đđĩđđ°đđŽđŖđžđŽđ āĨĨ13āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
O mighty-armed Arjuna, learn from me about these five factors that are said to be necessary for the completion of all actions, as explained in the philosophical teachings where actions ultimately culminate.
đ
đ§đŋđˇđđ đžđ¨đ đ¤đĨđž đđ°đđ¤đž đđ°đŖđ đ đĒđđĨđđđĩđŋđ§đŽđ āĨ¤
đĩđŋđĩđŋđ§đžđļđđ đĒđđĨđđđđđˇđđđžđ đĻđđĩđ đđđĩđžđ¤đđ° đĒđđđŽđŽđ āĨĨ14āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
The foundation of action, the individual agent, the various instruments, the distinct activities, and the divine influence-these five are the essential factors involved in any action.
đļđ°đđ°đĩđžđđđŽđ¨đđđŋđ°đđ¯đ¤đ đđ°đđŽ đĒđđ°đžđ°đđ¤đ đ¨đ°đ āĨ¤
đ¨đđ¯đžđ¯đđ¯đ đĩđž đĩđŋđĒđ°đđ¤đ đĩđž đĒđđđđ¤đ đ¤đ¸đđ¯ đšđđ¤đĩđ āĨĨ15āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Whatever action a person initiates through the body, speech, or mind, whether it is right or wrong, all such actions have these five causes behind them.
đ¤đ¤đđ°đđĩđ đ¸đ¤đŋ đđ°đđ¤đžđ°đŽđ đđ¤đđŽđžđ¨đ đđđĩđ˛đ đ¤đ đ¯đ āĨ¤
đĒđļđđ¯đ¤đđ¯đđđ¤đŦđđĻđđ§đŋđ¤đđĩđžđ¤đ đ¨ đ¸ đĒđļđđ¯đ¤đŋ đĻđđ°đđŽđ¤đŋđ āĨĨ16āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
In this situation, anyone who, because of an undeveloped understanding, sees the isolated self as the sole agent of action does not truly perceive reality; such a person is misguided.
đ¯đ¸đđ¯ đ¨đžđšđđđđ¤đ đđžđĩđ đŦđđĻđđ§đŋđ°đđ¯đ¸đđ¯ đ¨ đ˛đŋđĒđđ¯đ¤đ āĨ¤
đšđ¤đđĩđžđŊđĒđŋ đ¸ đđŽđžđđ˛đđ˛đđđžđ¨đ đ¨ đšđđ¤đŋ đ¨ đ¨đŋđŦđ§đđ¯đ¤đ āĨĨ1đāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
One who has no sense of ego and whose mind remains unaffected does not truly kill or become bound, even if he destroys these beings.
đđđđžđ¨đ đđđđđ¯đ đĒđ°đŋđđđđžđ¤đž đ¤đđ°đŋđĩđŋđ§đž đđ°đđŽđđđĻđ¨đž āĨ¤
đđ°đŖđ đđ°đđŽ đđ°đđ¤đđ¤đŋ đ¤đđ°đŋđĩđŋđ§đ đđ°đđŽđ¸đđđđ°đšđ āĨĨ1đŽāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Knowledge, the object of knowledge, and the knower together form the threefold motivation for action. Similarly, the instrument, the action itself, and the agent are the threefold basis by which all actions are understood.
đđđđžđ¨đ đđ°đđŽ đ đđ°đđ¤đž đ đ¤đđ°đŋđ§đđĩ đđđŖđđđĻđ¤đ āĨ¤
đĒđđ°đđđđ¯đ¤đ đđđŖđ¸đđđđ¯đžđ¨đ đ¯đĨđžđĩđđđđđŖđ đ¤đžđ¨đđ¯đĒđŋ āĨĨ1đ¯āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Knowledge, action, and the doer are each described as having three distinct types, based on the differences in the qualities of nature. Listen as I explain these divisions as they truly are.
đ¸đ°đđĩđđđ¤đđˇđ đ¯đđ¨đđđ đđžđĩđŽđĩđđ¯đ¯đŽđđđđˇđ¤đ āĨ¤
đ
đĩđŋđđđđ¤đ đĩđŋđđđđ¤đđˇđ đ¤đđđđđđžđ¨đ đĩđŋđĻđđ§đŋ đ¸đžđ¤đđ¤đđĩđŋđđŽđ āĨĨ20āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Understand that knowledge to be pure and luminous, by which a person perceives a single, unchanging reality present in all beings, seeing the undivided essence even among the diversity of forms.
đĒđđĨđđđ¤đđĩđđ¨ đ¤đ đ¯đđđđđđžđ¨đ đ¨đžđ¨đžđđžđĩđžđ¨đđĒđđĨđđđĩđŋđ§đžđ¨đ āĨ¤
đĩđđ¤đđ¤đŋ đ¸đ°đđĩđđˇđ đđđ¤đđˇđ đ¤đđđđđđžđ¨đ đĩđŋđĻđđ§đŋ đ°đžđđ¸đŽđ āĨĨ21āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
But know that knowledge to be of the passionate type which sees all beings as fundamentally separate, perceiving many distinct forms and natures in them.
đ¯đ¤đđ¤đ đđđ¤đđ¸đđ¨đĩđĻđđđ¸đđŽđŋđ¨đ đđžđ°đđ¯đ đ¸đđđ¤đŽđšđđ¤đđđŽđ āĨ¤
đ
đ¤đ¤đđ¤đđĩđžđ°đđĨđĩđĻđ˛đđĒđ đ đ¤đ¤đđ¤đžđŽđ¸đŽđđĻđžđšđđ¤đŽđ āĨĨ22āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
But that knowledge which is fixated on a single thing as if it were the whole, irrational, not grounded in truth, and insignificant, is said to be of the nature of tamas.
đ¨đŋđ¯đ¤đ đ¸đđđ°đšđŋđ¤đŽđ đ
đ°đžđđĻđđĩđđˇđ¤đ đđđ¤đŽđ āĨ¤
đ
đĢđ˛đĒđđ°đđĒđđ¸đđ¨đž đđ°đđŽ đ¯đ¤đđ¤đ¤đđ¸đžđ¤đđ¤đđĩđŋđđŽđđđđ¯đ¤đ āĨĨ23āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
That action which is prescribed, performed without attachment, without desire or hatred, and by someone who does not seek any reward, is called sattvic action.
đ¯đ¤đđ¤đ đđžđŽđđĒđđ¸đđ¨đž đđ°đđŽ đ¸đžđšđđđžđ°đđŖ đĩđž đĒđđ¨đ āĨ¤
đđđ°đŋđ¯đ¤đ đŦđšđđ˛đžđ¯đžđ¸đ đ¤đĻđđ°đžđđ¸đŽđđĻđžđšđđ¤đŽđ āĨĨ24āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
But that action which is performed by someone who seeks personal gain, or acts out of ego, and which involves great strain and effort, is said to be of the passionate (rajas) type.
đ
đ¨đđŦđđ§đ đđđˇđ¯đ đšđŋđđ¸đžđŽđ đ
đ¨đĒđđđđˇđđ¯ đ đĒđđ°đđˇđŽđ āĨ¤
đŽđđšđžđĻđžđ°đđđ¯đ¤đ đđ°đđŽ đ¯đ¤đđ¤đ¤đđ¤đžđŽđ¸đŽđđđđ¯đ¤đ āĨĨ25āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
An action that is begun out of delusion, without considering its consequences, potential losses, harm to others, or one's own ability to complete it, is described as tamasic.
đŽđđđđ¤đ¸đđđđŊđ¨đšđđĩđžđĻđ đ§đđ¤đđ¯đđ¤đđ¸đžđšđ¸đŽđ¨đđĩđŋđ¤đ āĨ¤
đ¸đŋđĻđđ§đđ¯đ¸đŋđĻđđ§đđ¯đđ°đđ¨đŋđ°đđĩđŋđđžđ°đ đđ°đđ¤đž đ¸đžđ¤đđ¤đđĩđŋđ đđđđ¯đ¤đ āĨĨ26āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
The person who acts without attachment, does not claim personal credit, is steady and enthusiastic, and remains unchanged in both success and failure is considered a sattvic agent.
đ°đžđđ đđ°đđŽđĢđ˛đĒđđ°đđĒđđ¸đđ đ˛đđŦđđ§đ đšđŋđđ¸đžđ¤đđŽđđđŊđļđđđŋđ āĨ¤
đšđ°đđˇđļđđđžđ¨đđĩđŋđ¤đ đđ°đđ¤đž đ°đžđđ¸đ đĒđ°đŋđđđ°đđ¤đŋđ¤đ āĨĨ2đāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
The person who acts with attachment, seeks rewards, is greedy, causes harm, is impure, and is swayed by both happiness and sadness is described as a doer influenced by rajas.
đ
đ¯đđđđ¤đ đĒđđ°đžđđđ¤đ đ¸đđ¤đŦđđ§đ đļđ đ đ¨đđˇđđđđ¤đŋđđđŊđ˛đ¸đ āĨ¤
đĩđŋđˇđžđĻđ đĻđđ°đđđ¸đđ¤đđ°đ đ đđ°đđ¤đž đ¤đžđŽđ¸ đđđđ¯đ¤đ āĨĨ2đŽāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
The person who acts without steadiness, is naive, stubborn, deceitful, malicious, lazy, gloomy, and always postpones tasks is called a doer dominated by tamas.
đŦđđĻđđ§đđ°đđđđĻđ đ§đđ¤đđļđđđđĩ đđđŖđ¤đ¸đđ¤đđ°đŋđĩđŋđ§đ đļđđŖđ āĨ¤
đĒđđ°đđđđ¯đŽđžđ¨đŽđļđđˇđđŖ đĒđđĨđđđ¤đđĩđđ¨ đ§đ¨đđđ¯ āĨĨ2đ¯āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
O Arjuna, listen as I explain in detail and without omission the threefold classification of both intellect and determination, according to the qualities of nature, describing each distinctly.
đĒđđ°đĩđđ¤đđ¤đŋđ đ đ¨đŋđĩđđ¤đđ¤đŋđ đ đđžđ°đđ¯đžđđžđ°đđ¯đ đđ¯đžđđ¯đ āĨ¤
đŦđđ§đ đŽđđđđˇđ đ đ¯đž đĩđđ¤đđ¤đŋ đŦđđĻđđ§đŋđ đ¸đž đĒđžđ°đđĨ đ¸đžđ¤đđ¤đđĩđŋđđ āĨĨ30āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
O Arjuna, that intellect is considered pure and clear which can distinguish between action and renunciation, what is right and wrong, what leads to fear or fearlessness, and what causes bondage or liberation.
đ¯đ¯đž đ§đ°đđŽđŽđ§đ°đđŽđ đ đđžđ°đđ¯đ đđžđđžđ°đđ¯đŽđđĩ đ āĨ¤
đ
đ¯đĨđžđĩđ¤đđĒđđ°đđžđ¨đžđ¤đŋ đŦđđĻđđ§đŋđ đ¸đž đĒđžđ°đđĨ đ°đžđđ¸đ āĨĨ31āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
O Arjuna, that intellect which perceives righteousness and unrighteousness, as well as what should and should not be done, in a distorted or mistaken way, is considered to be influenced by rajas.
đ
đ§đ°đđŽđ đ§đ°đđŽđŽđŋđ¤đŋ đ¯đž đŽđ¨đđ¯đ¤đ đ¤đŽđ¸đžđŊđŊđĩđđ¤đž āĨ¤
đ¸đ°đđĩđžđ°đđĨđžđ¨đđĩđŋđĒđ°đđ¤đžđđļđđ đŦđđĻđđ§đŋđ đ¸đž đĒđžđ°đđĨ đ¤đžđŽđ¸đ āĨĨ32āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
O Arjuna, that intellect which is shrouded in darkness mistakes wrong for right and sees everything in a distorted, reversed way-such an understanding is born of tamas.
đ§đđ¤đđ¯đž đ¯đ¯đž đ§đžđ°đ¯đ¤đ đŽđ¨đ đĒđđ°đžđŖđđđĻđđ°đŋđ¯đđđ°đŋđ¯đžđ āĨ¤
đ¯đđđđ¨đžđĩđđ¯đđŋđđžđ°đŋđŖđđ¯đž đ§đđ¤đŋđ đ¸đž đĒđžđ°đđĨ đ¸đžđ¤đđ¤đđĩđŋđđ āĨĨ33āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
O Arjuna, the unwavering resolve by which a person, through disciplined practice, holds steady the activities of the mind, the life energies, and the senses-such firmness, rooted in clarity and goodness, is considered sattvic.
đ¯đ¯đž đ¤đ đ§đ°đđŽđđžđŽđžđ°đđĨđžđ¨đ đ§đđ¤đđ¯đž đ§đžđ°đ¯đ¤đđŊđ°đđđđ¨ āĨ¤
đĒđđ°đ¸đđđđ¨ đĢđ˛đžđđžđđđđˇđ đ§đđ¤đŋđ đ¸đž đĒđžđ°đđĨ đ°đžđđ¸đ āĨĨ34āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
But Arjuna, the determination by which a person clings to duty, pleasure, and wealth, driven by attachment and a desire for their results, is considered to be of the passionate (rajasic) type.
đ¯đ¯đž đ¸đđĩđĒđđ¨đ đđ¯đ đļđđđ đĩđŋđˇđžđĻđ đŽđĻđŽđđĩ đ āĨ¤
đ¨ đĩđŋđŽđđđđ¤đŋ đĻđđ°đđŽđđ§đžđ đ§đđ¤đŋđ đ¸đž đ¤đžđŽđ¸đ đŽđ¤đž āĨĨ35āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
O Arjuna, that resolve by which a person with a confused mind stubbornly refuses to let go of sleep, fear, sorrow, depression, and indulgence, is said to be of tamasic quality.
đ¸đđđ đ¤đđĩđŋđĻđžđ¨đđ đ¤đđ°đŋđĩđŋđ§đ đļđđŖđ đŽđ đđ°đ¤đ°đđˇđ āĨ¤
đ
đđđ¯đžđ¸đžđĻđđ°đŽđ¤đ đ¯đ¤đđ° đĻđđđđžđđ¤đ đ đ¨đŋđđđđđ¤đŋ āĨĨ36āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Now, O Arjuna, listen as I explain the three types of happiness. That happiness in which a person finds delight through repeated practice, and by which one ultimately reaches the end of suffering.
đ¯đ¤đđ¤đĻđđđ°đ đĩđŋđˇđŽđŋđĩ đĒđ°đŋđŖđžđŽđđŊđŽđđ¤đđĒđŽđŽđ āĨ¤
đ¤đ¤đđ¸đđđ đ¸đžđ¤đđ¤đđĩđŋđđ đĒđđ°đđđđ¤đŽđ đđ¤đđŽđŦđđĻđđ§đŋđĒđđ°đ¸đžđĻđđŽđ āĨĨ3đāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
That happiness which feels like poison at first but turns into nectar in the end, arising from the clarity and calmness of one's own mind, is said to be sattvic joy.
đĩđŋđˇđ¯đđđĻđđ°đŋđ¯đ¸đđ¯đđđžđ¤đ đ¯đ¤đđ¤đĻđđđ°đđŊđŽđđ¤đđĒđŽđŽđ āĨ¤
đĒđ°đŋđŖđžđŽđ đĩđŋđˇđŽđŋđĩ đ¤đ¤đđ¸đđđ đ°đžđđ¸đ đ¸đđŽđđ¤đŽđ āĨĨ3đŽāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
That happiness which comes from the meeting of the senses and their objects, which feels like nectar at first but turns into poison in the end, is known as rajasic happiness.
đ¯đĻđđđ°đ đđžđ¨đđŦđđ§đ đ đ¸đđđ đŽđđšđ¨đŽđžđ¤đđŽđ¨đ āĨ¤
đ¨đŋđĻđđ°đžđ˛đ¸đđ¯đĒđđ°đŽđžđĻđđ¤đđĨđ đ¤đ¤đđ¤đžđŽđ¸đŽđđĻđžđšđđ¤đŽđ āĨĨ3đ¯āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
That happiness which, both at the start and in its outcome, confuses the mind and arises from sleep, laziness, or carelessness is considered to be of the nature of tamas.
đ¨ đ¤đĻđ¸đđ¤đŋ đĒđđĨđŋđĩđđ¯đžđ đĩđž đĻđŋđĩđŋ đĻđđĩđđˇđ đĩđž đĒđđ¨đ āĨ¤
đ¸đ¤đđ¤đđĩđ đĒđđ°đđđ¤đŋđđđ°đđŽđđđđ¤đ đ¯đĻđđđŋđ đ¸đđ¯đžđ¤đđ¤đđ°đŋđđŋđ°đđđđŖđđ āĨĨ40āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
There is no being anywhere, whether on earth or among the gods in heaven, that is entirely free from the three qualities born of nature.
đŦđđ°đžđšđđŽđŖđđđˇđ¤đđ°đŋđ¯đĩđŋđļđžđ đļđđĻđđ°đžđŖđžđ đ đĒđ°đđ¤đĒ āĨ¤
đđ°đđŽđžđŖđŋ đĒđđ°đĩđŋđđđđ¤đžđ¨đŋ đ¸đđĩđđžđĩđĒđđ°đđĩđđ°đđđđŖđđ āĨĨ41āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
O Arjuna, the responsibilities of Brahmanas, Kshatriyas, Vaishyas, and Shudras have been clearly assigned, each according to the qualities that arise from their own inherent nature.
đļđŽđ đĻđŽđ¸đđ¤đĒđ đļđđđ đđđˇđžđđ¤đŋđ°đžđ°đđđĩđŽđđĩ đ āĨ¤
đđđđžđ¨đ đĩđŋđđđđžđ¨đŽđžđ¸đđ¤đŋđđđ¯đ đŦđđ°đšđđŽđđ°đđŽ đ¸đđĩđđžđĩđđŽđ āĨĨ42āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
The natural duties of a Brahmana are calmness of mind, control over the senses, disciplined living, purity, patience, honesty, knowledge, wisdom, and faith in higher realities. These qualities arise from their inherent nature.
đļđđ°đđ¯đ đ¤đđđ đ§đđ¤đŋđ°đđĻđžđđđˇđđ¯đ đ¯đđĻđđ§đ đđžđĒđđ¯đĒđ˛đžđ¯đ¨đŽđ āĨ¤
đĻđžđ¨đŽđđļđđĩđ°đđžđĩđļđđ đđđˇđžđ¤đđ°đ đđ°đđŽ đ¸đđĩđđžđĩđđŽđ āĨĨ43āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
The natural duties of a warrior are courage, energy, perseverance, skill, not retreating in battle, generosity, and a sense of leadership. These actions arise from the inherent nature of the kshatriya.
đđđˇđŋđđđ°đđđˇđđ¯đĩđžđŖđŋđđđ¯đ đĩđđļđđ¯đđ°đđŽ đ¸đđĩđđžđĩđđŽđ āĨ¤
đĒđ°đŋđđ°đđ¯đžđ¤đđŽđđ đđ°đđŽ đļđđĻđđ°đ¸đđ¯đžđĒđŋ đ¸đđĩđđžđĩđđŽđ āĨĨ44āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
The natural duties of the merchant class are agriculture, cattle-rearing, and trade. For the laborer class, their natural duty is service-oriented work.
đ¸đđĩđ đ¸đđĩđ đđ°đđŽđŖđđ¯đđŋđ°đ¤đ đ¸đđ¸đŋđĻđđ§đŋđ đ˛đđ¤đ đ¨đ°đ āĨ¤
đ¸đđĩđđ°đđŽđ¨đŋđ°đ¤đ đ¸đŋđĻđđ§đŋđ đ¯đĨđž đĩđŋđđĻđ¤đŋ đ¤đđđđđŖđ āĨĨ45āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
A person who is dedicated to their own duties attains fulfillment. Now listen as I explain how someone, by focusing on their own work, achieves success.
đ¯đ¤đ đĒđđ°đĩđđ¤đđ¤đŋđ°đđđđ¤đžđ¨đžđ đ¯đđ¨ đ¸đ°đđĩđŽđŋđĻđ đ¤đ¤đŽđ āĨ¤
đ¸đđĩđđ°đđŽđŖđž đ¤đŽđđđ¯đ°đđđđ¯ đ¸đŋđĻđđ§đŋđ đĩđŋđđĻđ¤đŋ đŽđžđ¨đĩđ āĨĨ46āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
A person attains true fulfillment by worshipping, through their own prescribed duties, the One from whom all beings arise and by whom the entire universe is pervaded.
đļđđ°đđ¯đžđ¨đđ¸đđĩđ§đ°đđŽđ đĩđŋđđđŖđ đĒđ°đ§đ°đđŽđžđ¤đđ¸đđĩđ¨đđˇđđ đŋđ¤đžđ¤đ āĨ¤
đ¸đđĩđđžđĩđ¨đŋđ¯đ¤đ đđ°đđŽ đđđ°đđĩđ¨đđ¨đžđĒđđ¨đđ¤đŋ đđŋđ˛đđŦđŋđˇđŽđ āĨĨ4đāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
It is better to perform your own duty, even if it is done imperfectly, than to carry out another's duty flawlessly. By acting according to your own nature and responsibilities, you do not incur wrongdoing.
đ¸đšđđ đđ°đđŽ đđđđ¤đđ¯ đ¸đĻđđˇđŽđĒđŋ đ¨ đ¤đđ¯đđđ¤đ āĨ¤
đ¸đ°đđĩđžđ°đđđž đšđŋ đĻđđˇđđŖ đ§đđŽđđ¨đžđđđ¨đŋđ°đŋđĩđžđĩđđ¤đžđ āĨĨ4đŽāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
O Arjuna, even if your natural duty seems flawed, you should not abandon it. Every action is surrounded by some imperfection, just as fire is always accompanied by smoke.
đ
đ¸đđđ¤đŦđđĻđđ§đŋđ đ¸đ°đđĩđ¤đđ° đđŋđ¤đžđ¤đđŽđž đĩđŋđđ¤đ¸đđĒđđšđ āĨ¤
đ¨đđˇđđđ°đđŽđđ¯đ¸đŋđĻđđ§đŋđ đĒđ°đŽđžđ đ¸đ¨đđ¨đđ¯đžđ¸đđ¨đžđ§đŋđđđđđ¤đŋ āĨĨ4đ¯āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
A person whose mind remains unattached in all circumstances, who has mastered oneself and is free from desires, attains the highest perfection of freedom from action through renunciation.
đ¸đŋđĻđđ§đŋđ đĒđđ°đžđĒđđ¤đ đ¯đĨđž đŦđđ°đšđđŽ đ¤đĨđžđŊđŊđĒđđ¨đđ¤đŋ đ¨đŋđŦđđ§ đŽđ āĨ¤
đ¸đŽđžđ¸đđ¨đđĩ đđđđ¤đđ¯ đ¨đŋđˇđđ đž đđđđžđ¨đ¸đđ¯ đ¯đž đĒđ°đž āĨĨ50āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
O Arjuna, listen as I explain to you, in brief, the way in which a person who has reached perfection ultimately attains Brahman, the supreme goal and fulfillment of knowledge.
đŦđđĻđđ§đđ¯đž đĩđŋđļđđĻđđ§đ¯đž đ¯đđđđ¤đ đ§đđ¤đđ¯đžđŊđŊđ¤đđŽđžđ¨đ đ¨đŋđ¯đŽđđ¯ đ āĨ¤
đļđŦđđĻđžđĻđđ¨đđĩđŋđˇđ¯đžđđ¸đđ¤đđ¯đđđ¤đđĩđž đ°đžđđĻđđĩđđˇđ đĩđđ¯đđĻđ¸đđ¯ đ āĨĨ51āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
With a mind made clear by pure understanding, steady in self-control, having restrained oneself with determination, and letting go of sense objects like sound and the rest, one also abandons both attachment and aversion.
đĩđŋđĩđŋđđđ¤đ¸đđĩđ đ˛đđđĩđžđļđ đ¯đ¤đĩđžđđđđžđ¯đŽđžđ¨đ¸đ āĨ¤
đ§đđ¯đžđ¨đ¯đđđĒđ°đ đ¨đŋđ¤đđ¯đ đĩđđ°đžđđđ¯đ đ¸đŽđđĒđžđļđđ°đŋđ¤đ āĨĨ52āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
One who seeks out solitude, eats with moderation, keeps speech, actions, and thoughts under control, is constantly dedicated to meditation, and is firmly rooted in detachment.
đ
đšđđđžđ°đ đŦđ˛đ đĻđ°đđĒđ đđžđŽđ đđđ°đđ§đ đĒđ°đŋđđđ°đšđŽđ āĨ¤
đĩđŋđŽđđđđ¯ đ¨đŋđ°đđŽđŽđ đļđžđđ¤đ đŦđđ°đšđđŽđđđ¯đžđ¯ đđ˛đđĒđ¤đ āĨĨ53āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
One who has let go of ego, the urge to dominate, pride, desire, anger, and possessiveness, who is free from the sense of 'mine' and remains peaceful, becomes qualified to realize the state of Brahman.
đŦđđ°đšđđŽđđđ¤đ đĒđđ°đ¸đ¨đđ¨đžđ¤đđŽđž đ¨ đļđđđ¤đŋ đ¨ đđžđđđđˇđ¤đŋ āĨ¤
đ¸đŽđ đ¸đ°đđĩđđˇđ đđđ¤đđˇđ đŽđĻđđđđđ¤đŋđ đ˛đđ¤đ đĒđ°đžđŽđ āĨĨ54āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
One who has realized oneness with Brahman and whose mind is calm does not grieve or desire. Seeing all beings with equal regard, such a person attains supreme devotion to Me.
đđđđ¤đđ¯đž đŽđžđŽđđŋđđžđ¨đžđ¤đŋ đ¯đžđĩđžđ¨đđ¯đļđđđžđ¸đđŽđŋ đ¤đ¤đđ¤đđĩđ¤đ āĨ¤
đ¤đ¤đ đŽđžđ đ¤đ¤đđ¤đđĩđ¤đ đđđđžđ¤đđĩđž đĩđŋđļđ¤đ đ¤đĻđ¨đđ¤đ°đŽđ āĨĨ55āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Through devotion, a person comes to truly know who I am and what My nature is. Having realized Me in this way, that person immediately attains unity with Me.
đ¸đ°đđĩđđ°đđŽđžđŖđđ¯đĒđŋ đ¸đĻđž đđđ°đđĩđžđŖđ đŽđĻđđĩđđ¯đĒđžđļđđ°đ¯đ āĨ¤
đŽđ¤đđĒđđ°đ¸đžđĻđžđĻđĩđžđĒđđ¨đđ¤đŋ đļđžđļđđĩđ¤đ đĒđĻđŽđĩđđ¯đ¯đŽđ āĨĨ56āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Even while performing every kind of action at all times, one who relies completely on Me as their refuge attains, through My grace, the eternal and unchanging state.
đđđ¤đ¸đž đ¸đ°đđĩđđ°đđŽđžđŖđŋ đŽđ¯đŋ đ¸đ¨đđ¨đđ¯đ¸đđ¯ đŽđ¤đđĒđ°đ āĨ¤
đŦđđĻđđ§đŋđ¯đđđŽđđĒđžđļđđ°đŋđ¤đđ¯ đŽđđđđŋđ¤đđ¤đ đ¸đ¤đ¤đ đđĩ āĨĨ5đāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Surrender all your actions to Me with your mind, making Me your highest aim. Rely on the discipline of discernment, and keep your thoughts always focused on Me.
đŽđđđđŋđ¤đđ¤đ đ¸đ°đđĩđĻđđ°đđđžđŖđŋ đŽđ¤đđĒđđ°đ¸đžđĻđžđ¤đđ¤đ°đŋđˇđđ¯đ¸đŋ āĨ¤
đ
đĨ đđđ¤đđ¤đđĩđŽđšđđđžđ°đžđ¤đ đ¨ đļđđ°đđˇđđ¯đ¸đŋ đĩđŋđ¨đđđđˇđđ¯đ¸đŋ āĨĨ5đŽāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
If you keep your mind focused on Me, you will overcome every difficulty by My grace. But if, driven by ego, you refuse to listen to Me, you will be lost.
đ¯đĻđšđđđžđ°đŽđžđļđđ°đŋđ¤đđ¯ đ¨ đ¯đđ¤đđ¸đđ¯ đđ¤đŋ đŽđ¨đđ¯đ¸đ āĨ¤
đŽđŋđĨđđ¯đđˇ đĩđđ¯đĩđ¸đžđ¯đ¸đđ¤đ đĒđđ°đđđ¤đŋđ¸đđ¤đđĩđžđ đ¨đŋđ¯đđđđˇđđ¯đ¤đŋ āĨĨ5đ¯āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
If, driven by ego, you decide not to fight, thinking you can avoid your duty, this resolve is pointless. Your own nature will eventually force you to act.
đ¸đđĩđđžđĩđđđ¨ đđđđ¤đđ¯ đ¨đŋđŦđĻđđ§đ đ¸đđĩđđ¨ đđ°đđŽđŖđž āĨ¤
đđ°đđ¤đđ đ¨đđđđđ¸đŋ đ¯đ¨đđŽđđšđžđ¤đ đđ°đŋđˇđđ¯đ¸đđ¯đĩđļđđŊđĒđŋ đ¤đ¤đ āĨĨ60āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
O Arjuna, even if you do not wish to act because of confusion, you will still be compelled to do your own duty, shaped by your nature. Bound by your own tendencies and actions, you will act helplessly, even against your current desires.
đđļđđĩđ°đ đ¸đ°đđĩđđđ¤đžđ¨đžđ đšđđĻđđĻđđļđđŊđ°đđđđ¨ đ¤đŋđˇđđ đ¤đŋ āĨ¤
đđđ°đžđŽđ¯đ¨đđ¸đ°đđĩđđđ¤đžđ¨đŋ đ¯đđ¤đđ°đžđ°đđĸđžđ¨đŋ đŽđžđ¯đ¯đž āĨĨ61āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
O Arjuna, the Supreme Lord dwells in the hearts of all living beings, and by His power of illusion, He causes them to move as if they were mounted on a machine.
đ¤đŽđđĩ đļđ°đŖđ đđđđ đ¸đ°đđĩđđžđĩđđ¨ đđžđ°đ¤ āĨ¤
đ¤đ¤đđĒđđ°đ¸đžđĻđžđ¤đđĒđ°đžđ đļđžđđ¤đŋđ đ¸đđĨđžđ¨đ đĒđđ°đžđĒđđ¸đđ¯đ¸đŋ đļđžđļđđĩđ¤đŽđ āĨĨ62āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Seek refuge in Him alone with all your heart, O Arjuna. By His grace, you will attain the highest peace and reach the everlasting state.
đđ¤đŋ đ¤đ đđđđžđ¨đŽđžđđđ¯đžđ¤đ đđđšđđ¯đžđĻđđđđšđđ¯đ¤đ°đ đŽđ¯đž āĨ¤
đĩđŋđŽđđļđđ¯đđ¤đĻđļđđˇđđŖ đ¯đĨđđđđđ¸đŋ đ¤đĨđž đđđ°đ āĨĨ63āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Thus, I have explained to you this wisdom, which is more confidential than any secret. After reflecting thoroughly on all that I have taught, act as you see fit.
đ¸đ°đđĩđđđšđđ¯đ¤đŽđ đđđ¯đ đļđđŖđ đŽđ đĒđ°đŽđ đĩđđ āĨ¤
đđˇđđđđŊđ¸đŋ đŽđ đĻđđĸđŽđŋđ¤đŋ đ¤đ¤đ đĩđđđˇđđ¯đžđŽđŋ đ¤đ đšđŋđ¤đŽđ āĨĨ64āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Listen once more as I share with you My highest teaching, the deepest secret of all. Because you are truly dear to Me, I will tell you what is for your greatest good.
đŽđ¨đđŽđ¨đž đđĩ đŽđĻđđđđđ¤đ đŽđĻđđ¯đžđđ đŽđžđ đ¨đŽđ¸đđđđ°đ āĨ¤
đŽđžđŽđđĩđđˇđđ¯đ¸đŋ đ¸đ¤đđ¯đ đ¤đ đĒđđ°đ¤đŋđđžđ¨đ đĒđđ°đŋđ¯đđŊđ¸đŋ đŽđ āĨĨ65āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Keep your mind focused on Me, become devoted to Me, worship Me, and bow down to Me. By doing so, you will surely reach Me. I promise you this truthfully, because you are dear to Me.
đ¸đ°đđĩđ§đ°đđŽđžđ¨đđĒđ°đŋđ¤đđ¯đđđ¯ đŽđžđŽđđđ đļđ°đŖđ đĩđđ°đ āĨ¤
đ
đšđ đ¤đđĩđž đ¸đ°đđĩđĒđžđĒđđđđ¯đ đŽđđđđˇđ¯đŋđˇđđ¯đžđŽđŋ đŽđž đļđđđ āĨĨ66āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Abandon every form of duty and path, and seek refuge in Me alone. I will free you from all your sins and mistakes, so do not be troubled or afraid.
đđĻđ đ¤đ đ¨đžđ¤đĒđ¸đđđžđ¯ đ¨đžđđđđ¤đžđ¯ đđĻđžđđ¨ āĨ¤
đ¨ đđžđļđđļđđ°đđˇđĩđ đĩđžđđđ¯đ đ¨ đ đŽđžđ đ¯đđŊđđđ¯đ¸đđ¯đ¤đŋ āĨĨ6đāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
You should never share this teaching with anyone who lacks self-discipline, who is not devoted, who does not wish to listen or serve, or who finds fault with Me.
đ¯ đđŽđ đĒđ°đŽđ đđđšđđ¯đ đŽđĻđđđđđ¤đđˇđđĩđđŋđ§đžđ¸đđ¯đ¤đŋ āĨ¤
đđđđ¤đŋđ đŽđ¯đŋ đĒđ°đžđ đđđ¤đđĩđž đŽđžđŽđđĩđđˇđđ¯đ¤đđ¯đ¸đđļđ¯đ āĨĨ6đŽāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Whoever explains this highest secret to My devotees, with deep devotion to Me, will surely come to Me without any doubt.
đ¨ đ đ¤đ¸đđŽđžđ¨đđŽđ¨đđˇđđ¯đđˇđ đđļđđđŋđ¨đđŽđ đĒđđ°đŋđ¯đđđ¤đđ¤đŽđ āĨ¤
đđĩđŋđ¤đž đ¨ đ đŽđ đ¤đ¸đđŽđžđ¤đ đ
đ¨đđ¯đ đĒđđ°đŋđ¯đ¤đ°đ đđđĩđŋ āĨĨ6đ¯āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
There is no one among humans who does anything dearer to Me than this person, nor will there ever be anyone on earth who is more beloved to Me than him.
đ
đ§đđ¯đđˇđđ¯đ¤đ đ đ¯ đđŽđ đ§đ°đđŽđđ¯đ đ¸đđĩđžđĻđŽđžđĩđ¯đđ āĨ¤
đđđđžđ¨đ¯đđđđđ¨ đ¤đđ¨đžđšđŽđ đđˇđđđ đ¸đđ¯đžđŽđŋđ¤đŋ đŽđ đŽđ¤đŋđ āĨĨđ0āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Whoever studies this sacred and righteous conversation between us, I consider that person to have worshipped Me through the sacrifice of knowledge. This is My firm conviction.
đļđđ°đĻđđ§đžđĩđžđ¨đ¨đ¸đđ¯đļđđ đļđđŖđđ¯đžđĻđĒđŋ đ¯đ đ¨đ°đ āĨ¤
đ¸đđŊđĒđŋ đŽđđđđ¤đ đļđđđžā°đ˛đđ˛đđđžđ¨đ đĒđđ°đžđĒđđ¨đđ¯đžđ¤đđĒđđŖđđ¯đđ°đđŽđŖđžđŽđ āĨĨđ1āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Even a person who simply listens to this teaching with sincere faith and without criticism becomes liberated and attains the blessed realms reached by those who perform virtuous actions.
đđđđđŋđĻđđ¤đđđđđ°đđ¤đ đĒđžđ°đđĨ đ¤đđĩđ¯đđđžđđđ°đđŖ đđđ¤đ¸đž āĨ¤
đđđđđŋđĻđđđđžđ¨đ¸đŽđđŽđđšđ đĒđđ°đŖđˇđđđ¸đđ¤đ đ§đ¨đđđ¯ āĨĨđ2āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
O Arjuna, have you listened to all this with a focused mind? Has your confusion, which arose from ignorance, now been removed, O Dhananjaya?
đ
đ°đđđđ¨ đđĩđžđ
đ¨đˇđđđ đŽđđšđ đ¸đđŽđđ¤đŋđ°đđ˛đŦđđ§đž đ¤đđĩđ¤đđĒđđ°đ¸đžđĻđžđ¨đđŽđ¯đžđŊđđđ¯đđ¤ āĨ¤
đ¸đđĨđŋđ¤đđŊđ¸đđŽđŋ đđ¤đ¸đđĻđđšđ đđ°đŋđˇđđ¯đ đĩđđ¨đ đ¤đĩ āĨĨđ3āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Arjuna said: My confusion is gone and my understanding is restored by your kindness, O Krishna. I am now steady and free from doubt. I will act according to your guidance.
đ¸đđđ¯ đđĩđžđ
đđ¤đđ¯đšđ đĩđžđ¸đđĻđđĩđ¸đđ¯ đĒđžđ°đđĨđ¸đđ¯ đ đŽđšđžđ¤đđŽđ¨đ āĨ¤
đ¸đđĩđžđĻđŽđŋđŽđŽđļđđ°đđˇđŽđ đ
đĻđđđđ¤đ đ°đđŽđšđ°đđˇđŖđŽđ āĨĨđ4āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Sanjaya said: In this way, I have listened to this remarkable and awe-inspiring conversation between Vasudeva and the noble-hearted Arjuna, a dialogue so wondrous that it sent shivers down my spine.
đĩđđ¯đžđ¸đĒđđ°đ¸đžđĻđžđđđđđ°đđ¤đĩđžđ¨đ đđŽđ đđđšđđ¯đ¤đŽđ đĒđ°đŽđ āĨ¤
đ¯đđđ đ¯đđđđļđđĩđ°đžđ¤đđđđˇđđŖđžđ¤đ đ¸đžđđđˇđžđ¤đđđĨđ¯đ¤đ đ¸đđĩđ¯đŽđ āĨĨđ5āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
By Vyasa's grace, I have directly heard this supreme and secret teaching about yoga from Krishna, the Lord of Yoga, as he himself spoke it.
đ°đžđđ¨đđ¸đđ¸đđŽđđ¤đđ¯ đ¸đđ¸đđŽđđ¤đđ¯ đ¸đđĩđžđĻđŽđŋđŽđŽđĻđđđđ¤đŽđ āĨ¤
đđđļđĩđžđ°đđđđ¨đ¯đđ đĒđđŖđđ¯đ đšđđˇđđ¯đžđŽđŋ đ đŽđđšđđ°đđŽđđšđđ āĨĨđ6āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
O King, as I keep recalling this marvelous and sacred conversation between Krishna and Arjuna, I feel joy again and again.
đ¤đđđ đ¸đđ¸đđŽđđ¤đđ¯ đ¸đđ¸đđŽđđ¤đđ¯ đ°đđĒđŽđ¤đđ¯đĻđđđđ¤đ đšđ°đđ āĨ¤
đĩđŋđ¸đđŽđ¯đ đŽđ đŽđšđžđ¨đđ°đžđđ¨đ đšđđˇđđ¯đžđŽđŋ đ đĒđđ¨đ đĒđđ¨đ āĨĨđđāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
O King, as I recall again and again that astonishing and marvelous form of Hari, I am filled with immense wonder and feel joy rising in me over and over.
đ¯đ¤đđ° đ¯đđđđļđđĩđ°đ đđđˇđđŖđ đ¯đ¤đđ° đĒđžđ°đđĨđ đ§đ¨đđ°đđ§đ°đ āĨ¤
đ¤đ¤đđ° đļđđ°đđ°đđĩđŋđđ¯đ đđđ¤đŋđ đ§đđ°đđĩđž đ¨đđ¤đŋđ°đđŽđ¤đŋđ°đđŽđŽ āĨĨđđŽāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Wherever Krishna, the master of yoga, stands together with Arjuna, the skilled archer, there will always be fortune, victory, prosperity, and unwavering righteousness. This is my firm belief.
āĨĨ đđ đ¤đ¤đđ¸đĻđŋđ¤đŋ đļđđ°đđŽđ¨đđŽđšđžđđžđ°đ¤đ đļđ¤đ¸đžđšđ¸đđ°đŋđđžđ¯đžđ đ¸đđšđŋđ¤đžđ¯đžđ đĩđđ¯đžđ¸đŋđđđ¯đžđ đļđđ°đđŽđĻđđđđˇđđŽđĒđ°đđĩđŖđŋ đļđđ°đđŽđĻđđđđĩđĻđđđđ¤đžđ¸đ đđĒđ¨đŋđˇđ¤đđ¸đ đŦđđ°đšđđŽđĩđŋđĻđđ¯đžđ¯đžđ
đ¯đđđļđžđ¸đđ¤đđ°đ đļđđ°đđđđˇđđŖđžđ°đđđđ¨đ¸đđĩđžđĻđ đŽđđđđˇđ¸đ¨đđ¨đđ¯đžđ¸đ¯đđđ đ¨đžđŽ đ
đˇđđđžđĻđļđđŊđ§đđ¯đžđ¯đ āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Thus ends the eighteenth chapter, called the Yoga of Liberation through Renunciation, in the revered Bhagavad Gita, which is a scripture of yoga and the knowledge of Brahman, presented as a dialogue between Sri Krishna and Arjuna, and found among the Upanishads. OM tat sat.
Browse Related Categories: