View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌕 5𑍭 - đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌲𑌂đ‘ŒŦ𑌾𑌸𑍁𑌰đ‘Œĩ𑌧𑌮𑍍

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌰𑌾𑌮𑌸𑌖𑌃 𑌕𑍍đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌨𑍇 𑌕𑌾𑌮đ‘ŒĻ 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌨𑍍 𑌗𑌤𑍋 𑌭đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌨𑌮𑍍 āĨ¤
𑌸𑍂𑌨𑍁𑌭đ‘Œŋ𑌰đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌗𑍋đ‘ŒĒ𑌾𑌨𑌾𑌂 𑌧𑍇𑌨𑍁𑌭đ‘Œŋ𑌰𑌭đ‘Œŋ𑌸𑌂đ‘Œĩ𑍃𑌤𑍋 𑌲𑌸đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑍇𑌷𑌃 āĨĨ1āĨĨ

Meaning
𑌰𑌾𑌮𑌸𑌖𑌃 - in Balaraama's company; 𑌕𑍍đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌨𑍇 - one day; 𑌕𑌾𑌮đ‘ŒĻ 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌨𑍍 - Thou the fulfiller of wishes, O Lord!; 𑌗𑌤𑌃 𑌭đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 - went Thee; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌨𑌮𑍍 - to the forest; 𑌸𑍂𑌨𑍁𑌭đ‘Œŋ𑌃-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - with the sons,also; 𑌗𑍋đ‘ŒĒ𑌾𑌨𑌾𑌮𑍍 - of the Gopas; 𑌧𑍇𑌨𑍁𑌭đ‘Œŋ𑌃-𑌅𑌭đ‘Œŋ𑌸𑌂đ‘Œĩ𑍃𑌤𑌃 - (and) by the cows surrounded; 𑌲𑌸𑌤𑍍-đ‘Œĩ𑍇𑌷𑌃 - in a bedecked attire;

Translation
O Lord! Thou the fulfiller of wishes, one day in a bedecked attire, with Balaraama, went to the forest. The sons of the Gopas and the cows also surrounded and followed Thee.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌂đ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘Œļđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ đ‘ŒŦđ‘Œ˛đ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑍈𑌰𑌂 đ‘Œĩ𑍃𑌂đ‘ŒĻ𑌾đ‘Œĩ𑌨đ‘Œļ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌮𑌲𑌾𑌮𑍍 āĨ¤
𑌕𑌾𑌂𑌡𑍀𑌰𑍈𑌃 𑌸𑌹 đ‘ŒŦ𑌾𑌲𑍈𑌰𑍍𑌭𑌾𑌂𑌡𑍀𑌰𑌕𑌮𑌾𑌗𑌮𑍋 đ‘Œĩ𑌟𑌂 𑌕𑍍𑌰𑍀𑌡𑌨𑍍 āĨĨ2āĨĨ

Meaning
𑌸𑌂đ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘Œļđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ - showing around; đ‘ŒŦđ‘Œ˛đ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑍈𑌰𑌂 - to Balaraama joyfully; đ‘Œĩ𑍃𑌂đ‘ŒĻ𑌾đ‘Œĩ𑌨-đ‘Œļ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ‚ - the beauty of Vrindaavana; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌮𑌲𑌾𑌮𑍍 - (which was so) pure; 𑌕𑌾𑌂𑌡𑍀𑌰𑍈𑌃 𑌸𑌹 - with sticks (carrying); đ‘ŒŦ𑌾𑌲𑍈𑌃- - (with) the children (Thou reached); 𑌭𑌾𑌂𑌡𑍀𑌰𑌕𑌮𑍍- - (the tree named) Bhaandeeraka; 𑌆𑌗𑌮𑌃 - reached; đ‘Œĩ𑌟𑌂 𑌕𑍍𑌰𑍀𑌡𑌨𑍍 - the tree, playing;

Translation
Joyfully showing around the unspoilt pure beauty of Vrindaavana to Balaraama, accompanied by the cowherd boys, carrying a staff in a playful mood, Thou reached the banyan tree called Bhaandeeraka.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌕𑌨đ‘Œŋ𑌧𑌨𑌸𑍍đ‘ŒĒđ‘ƒđ‘Œšđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘đ‘Œ°đ‘đ‘Œ—đ‘‹đ‘ŒĒ𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌰đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘đ‘Œƒ āĨ¤
đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌲𑌂đ‘ŒŦ𑌨𑌾𑌮𑌾 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌲𑌂đ‘ŒŦđ‘ŒŦ𑌾𑌹𑍁𑌂 𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌮𑌾đ‘ŒĒ𑍇đ‘ŒĻ𑍇 āĨĨ3āĨĨ

Meaning
𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌤𑍍- - then; 𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌕-𑌨đ‘Œŋ𑌧𑌨- - Thy death; 𑌸𑍍đ‘ŒĒđ‘ƒđ‘Œšđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘đ‘Œƒ-𑌗𑍋đ‘ŒĒ𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌃 - desiring, in the disguise of a Gopa; 𑌅đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘đ‘Œƒ đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ - a pitiless demon; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌲𑌂đ‘ŒŦ-𑌨𑌾𑌮𑌾 - Pralamba named; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌲𑌂đ‘ŒŦ-đ‘ŒŦ𑌾𑌹𑍁𑌂 𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌮𑍍- - the long armed Thee; 𑌆đ‘ŒĒ𑍇đ‘ŒĻ𑍇 - approached;

Translation
Then, the pitiless demon, approached Thee in the disguise of a Gopa, desiring to kill Thee, who are with long arms.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌜𑌾𑌨𑌨𑍍𑌨đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑌾𑌨𑌨𑍍𑌨đ‘Œŋđ‘Œĩ 𑌤𑍇𑌨 𑌸𑌮𑌂 𑌨đ‘Œŋđ‘ŒŦđ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌸𑍌𑌹𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĻ𑌃 āĨ¤
đ‘Œĩ𑌟𑌨đ‘Œŋ𑌕𑌟𑍇 đ‘ŒĒ𑌟𑍁đ‘ŒĒđ‘Œļ𑍁đ‘ŒĒđ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŦđ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌂 đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌂đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌮𑌾𑌰đ‘ŒŦ𑍍𑌧𑌾𑌃 āĨĨ4āĨĨ

Meaning
𑌜𑌾𑌨𑌨𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - knowing though; 𑌅đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑌾𑌨𑌨𑍍-𑌇đ‘Œĩ - not knowing as though; 𑌤𑍇𑌨 𑌸𑌮𑌂 - with him; 𑌨đ‘Œŋđ‘ŒŦđ‘ŒĻ𑍍𑌧-𑌸𑍌𑌹𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĻ𑌃 - cultivating friendship; đ‘Œĩ𑌟-𑌨đ‘Œŋ𑌕𑌟𑍇 - near the banyan tree; đ‘ŒĒ𑌟𑍁-đ‘ŒĒđ‘Œļ𑍁đ‘ŒĒ- - by skilled cowherd boys; đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŦđ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌂 - formed; đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌂đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ-đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌮𑍍- - wrestling; 𑌆𑌰đ‘ŒŦ𑍍𑌧𑌾𑌃 - started (Thee);

Translation
In spite of knowing fully well of his intention, seemingly unaware of his designs, Thou cultivated friendship with him. Then near the banyan tree, arranging the game of wrestling with the cowherd boys who were skilled in that art, Thou started a duel.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌗𑍋đ‘ŒĒ𑌾𑌨𑍍 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ­đ‘Œœđ‘đ‘Œ¯ 𑌤𑌨𑍍đ‘Œĩ𑌨𑍍 𑌸𑌂𑌘𑌂 đ‘ŒŦ𑌲𑌭đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌕𑌂 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌕𑌮đ‘ŒĒđ‘Œŋ āĨ¤
𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍍đ‘ŒŦ𑌲𑌭𑍀𑌰𑍁𑌂 đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍍đ‘ŒŦ𑌲𑌗𑌤𑌮𑌨𑍍đ‘Œĩđ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĨ𑌾 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌨𑍍 āĨĨ5āĨĨ

Meaning
𑌗𑍋đ‘ŒĒ𑌾𑌨𑍍 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ­đ‘Œœđ‘đ‘Œ¯ - the cowherd boys dividing; 𑌤𑌨𑍍đ‘Œĩ𑌨𑍍 𑌸𑌂𑌘𑌂 - into two teams; đ‘ŒŦ𑌲𑌭đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌕𑌂 - of Balaraama; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌕𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - and of Thee also; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘ŒŦ𑌲-𑌭𑍀𑌰𑍁𑌂 - Thy strength afraid of; đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ - the demon; 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍍-đ‘ŒŦ𑌲-𑌗𑌤𑌮𑍍- - in Thy team joining; 𑌅𑌨𑍍đ‘Œĩđ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĨ𑌾 - (Thou) agreed; 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌨𑍍 - O Lord!;

Translation
O Lord! Thou divided the cowherd boys into two teams led by Balaraama and Thyself. The Asura was aware of Thy strength and being afraid wanted to join Thy team, to which Thou agreed.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑌲𑍍đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑍇𑌤𑍃đ‘Œĩ𑌹𑌨𑍇 𑌸𑌮𑌰𑍇 đ‘ŒĒđ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘‚đ‘ŒĨ𑌗𑌂 𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤𑌤𑌰𑌮𑍍 āĨ¤
đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀đ‘ŒĻ𑌾𑌮𑌾𑌨𑌮𑌧𑌤𑍍đ‘ŒĨ𑌾𑌃 đ‘ŒĒ𑌰𑌾𑌜đ‘Œŋ𑌤𑍋 𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘ŒĻ𑌾𑌸𑌤𑌾𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĨđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ āĨĨ6āĨĨ

Meaning
𑌕𑌲𑍍đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤- - as per rules (arranged); đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑍇𑌤𑍃-đ‘Œĩ𑌹𑌨𑍇 - the victorious be carried; 𑌸𑌮𑌰𑍇 đ‘ŒĒđ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘‚đ‘ŒĨ𑌗𑌂 - in the fight, by one of the other team; 𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤𑌤𑌰𑌮𑍍 - very dear to Thee; đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀đ‘ŒĻ𑌾𑌮𑌾𑌨𑌮𑍍- - Shridaamaa; 𑌅𑌧𑌤𑍍đ‘ŒĨ𑌾𑌃 đ‘ŒĒ𑌰𑌾𑌜đ‘Œŋ𑌤𑌃 - Thou carried, (Thou) being defeated; 𑌭𑌕𑍍𑌤-đ‘ŒĻ𑌾𑌸𑌤𑌾𑌂 - (Thou) as a servant of Thy devotees; đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĨđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ - establishing /demonstrating;

Translation
As per the rules of the game, as was arranged, the victor is to be carried by the vanquished. Thou being defeated, Thou carried the very dear friend Shreedaamaa, there by demonstrating to the world that Thou are at the service of Thy devotees.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌏đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒŦ𑌹𑍁𑌷𑍁 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍂𑌮𑌨𑍍 đ‘ŒŦ𑌾𑌲𑍇𑌷𑍁 đ‘Œĩ𑌹𑌤𑍍𑌸𑍁 đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘‡đ‘Œˇđ‘ āĨ¤
𑌰𑌾𑌮đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜đ‘Œŋ𑌤𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌲𑌂đ‘ŒŦ𑍋 𑌜𑌹𑌾𑌰 𑌤𑌂 đ‘ŒĻ𑍂𑌰𑌤𑍋 𑌭đ‘Œĩđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ­đ‘€đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž āĨĨ𑍭āĨĨ

Meaning
𑌏đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒŦ𑌹𑍁𑌷𑍁 - thus in many; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍂𑌮𑌨𑍍 - O Infinite One!; đ‘ŒŦ𑌾𑌲𑍇𑌷𑍁 đ‘Œĩ𑌹𑌤𑍍𑌸𑍁 - when the children were carrying; đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘‡đ‘Œˇđ‘ - and were being carried; 𑌰𑌾𑌮-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜đ‘Œŋ𑌤𑌃 - by Balaraama defeated; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌲𑌂đ‘ŒŦ𑌃 𑌜𑌹𑌾𑌰 𑌤𑌂 - Pralamba (the demon), took him; đ‘ŒĻ𑍂𑌰𑌤𑌃 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘Œ­đ‘€đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž - far away for Thy fear;

Translation
Thus the many cowherd boys were carrying and were being carried. In the course, Pralamba was defeated by Balaraama and so he carried Balaraama far away from Thy sight out of fear of Thee.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍍đ‘ŒĻ𑍂𑌰𑌂 đ‘Œ—đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œ‚ 𑌤𑌂 đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌹𑌲đ‘Œŋ𑌨đ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌗𑌰đ‘Œŋ𑌮𑌭𑌰𑍇 āĨ¤
đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌮𑌾𑌗𑌾đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌾𑌤𑍍 𑌸 𑌹đ‘Œŋ đ‘ŒŦ𑌲𑍋đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌚𑌕đ‘Œŋ𑌤𑍋đ‘ŒŊ𑌭𑍂𑌤𑍍 āĨĨ𑍮āĨĨ

Meaning
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘ŒĻ𑍂𑌰𑌂 đ‘Œ—đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘ŒŽđ‘ - from Thee far going; 𑌤𑌂 đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌹𑌲đ‘Œŋ𑌨đ‘Œŋ - seeing him when Balaraama; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌹đ‘Œŋ𑌤-𑌗𑌰đ‘Œŋ𑌮-𑌭𑌰𑍇 - took on increased weight; đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌮𑍍- - the demon to his own form; 𑌆𑌗𑌾𑌤𑍍-đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘-𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌾𑌤𑍍 - went to by which form; 𑌸 𑌹đ‘Œŋ đ‘ŒŦ𑌲𑌃-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - he indeed Balaraama also; 𑌚𑌕đ‘Œŋ𑌤𑌃-𑌅𑌭𑍂𑌤𑍍 - wonderstruck became;

Translation
Balaraama saw that he was being carried far away, so he increased his weight by his divine power. The demon then took to his own real form, seeing which even Balaraam was wonderstruck.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ‰đ‘Œšđ‘đ‘Œšđ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œ¨đ‘‹đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩđ‘Œ¨đ‘đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ–đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ˛đ‘‹đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒĻ𑍂𑌰𑌤𑍋 𑌰𑌾𑌮𑌃 āĨ¤
đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ—đ‘Œ¤đ‘Œ­đ‘Œ¯đ‘‹ đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œĸđ‘ŒŽđ‘đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŸđ‘đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌭𑍃đ‘Œļđ‘ŒĻ𑍁𑌷𑍍𑌟𑌂 𑌸đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘Œŋ đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌷𑍍𑌟đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍇𑌨𑌮𑍍 āĨĨđ‘¯āĨĨ

Meaning
đ‘Œ‰đ‘Œšđ‘đ‘Œšđ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯-𑌤𑌨𑍋𑌃- - because of the height of the Asura's body; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌮𑍁𑌖𑌮𑍍- - Thy face; đ‘Œ†đ‘Œ˛đ‘‹đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯ - seeing; đ‘ŒĻ𑍂𑌰𑌤𑌃 𑌰𑌾𑌮𑌃 - from a distance, Balaraam; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌗𑌤-đ‘Œ­đ‘Œ¯đ‘Œƒ - overcoming the fear; đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œĸ-đ‘ŒŽđ‘đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŸđ‘đ‘Œ¯đ‘Œž - by a fierce fist; 𑌭𑍃đ‘Œļ-đ‘ŒĻ𑍁𑌷𑍍𑌟𑌂 𑌸đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘Œŋ - the extremely wicked (him), quickly; đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌷𑍍𑌟𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 𑌏𑌨𑌮𑍍 - crushed him;

Translation
The Asura's height was great and so being carried on his shoulder, Balaraam could see Thee from a distance. At Thy sight Balaraam shunned all fear and with a firm fist struck the demon and quickly crushed him to a pulp.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌹𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘ŒĻ𑌾𑌨đ‘Œĩđ‘Œĩ𑍀𑌰𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌂 đ‘ŒŦ𑌲𑌮𑌾𑌲đ‘Œŋ𑌲đ‘Œŋ𑌂𑌗đ‘Œŋđ‘ŒĨ đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŽđ‘đ‘ŒŖđ‘Œž āĨ¤
𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌨𑍍𑌮đ‘Œŋđ‘Œ˛đ‘Œ¤đ‘‹đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œƒ đ‘Œļđ‘Œŋ𑌰𑌸đ‘Œŋ 𑌕𑍃𑌤𑌾 đ‘ŒĒ𑍁𑌷𑍍đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑍃𑌷𑍍𑌟đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘Œ°đ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘ˆđ‘Œƒ āĨĨ10āĨĨ

Meaning
𑌹𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘ŒĻ𑌾𑌨đ‘Œĩ-đ‘Œĩ𑍀𑌰𑌂 - killing the clever Asura; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌂 đ‘ŒŦ𑌲𑌮𑍍- - returned Balaraam; 𑌆𑌲đ‘Œŋ𑌲đ‘Œŋ𑌂𑌗đ‘Œŋđ‘ŒĨ - (Thou) embraced; đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŽđ‘đ‘ŒŖđ‘Œž 𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌤- - lovingly, at that time; 𑌮đ‘Œŋ𑌲𑌤𑍋𑌃-đ‘Œ¯đ‘đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œƒ - when Thou two were meeting; đ‘Œļđ‘Œŋ𑌰𑌸đ‘Œŋ 𑌕𑍃𑌤𑌾 - on Thy heads was done; đ‘ŒĒ𑍁𑌷𑍍đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑍃𑌷𑍍𑌟đ‘Œŋ𑌃- - flower showering; 𑌅𑌮𑌰-đ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘ˆđ‘Œƒ - by the gods/ devas;

Translation
Balaraama returned after killing the clever Asura and Thou embraced him lovingly. As Thou two were meeting the gods and devas showered flowers on Thy heads.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌆𑌲𑌂đ‘ŒŦ𑍋 𑌭𑍁đ‘Œĩ𑌨𑌾𑌨𑌾𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌲𑌂đ‘ŒŦ𑌂 𑌨đ‘Œŋ𑌧𑌨𑌮𑍇đ‘Œĩđ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œšđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ āĨ¤
𑌕𑌾𑌲𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌸đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘‹ 𑌲𑍋𑌲𑌂đ‘ŒŦ𑌰𑍁𑌚𑍇 𑌹𑌰𑍇 𑌹𑌰𑍇𑌃 𑌕𑍍𑌲𑍇đ‘Œļ𑌾𑌨𑍍 āĨĨ11āĨĨ

Meaning
𑌆𑌲𑌂đ‘ŒŦ𑌃 𑌭𑍁đ‘Œĩ𑌨𑌾𑌨𑌾𑌂 - the support of the worlds; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌲𑌂đ‘ŒŦ𑌂 𑌨đ‘Œŋ𑌧𑌨𑌮𑍍- - Pralambaasura's killing; 𑌏đ‘Œĩ𑌮𑍍-đ‘Œ†đ‘Œ°đ‘Œšđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ - carrying out; 𑌕𑌾𑌲𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ¯ - without delay; 𑌸đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ - quickly; 𑌲𑍋𑌲𑌂đ‘ŒŦ𑌰𑍁𑌚𑍇 - a black bee like splendorous; 𑌹𑌰𑍇 - O Hari; 𑌹𑌰𑍇𑌃 - eradicate; 𑌕𑍍𑌲𑍇đ‘Œļ𑌾𑌨𑍍 - my sufferings;

Translation
O Hari! Thou who has the splendour of a black bee, who are the support of the worlds, Thou who carried out the destruction of Pralambaasura, without delay, quickly eradicate my sufferings.




Browse Related Categories: