View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀𑌮đ‘ŒĻ𑍍𑌭𑌗đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍍𑌗𑍀𑌤𑌾 𑌮𑍂𑌲𑌮𑍍 - đ‘ŒĒ𑌂𑌚đ‘ŒĻđ‘Œļ𑍋đ‘ŒŊđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œƒ

The fifteenth chapter of the Bhagavad Gita, called đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘đ‘Œˇđ‘‹đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œƒ or Purushottama đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—, opens in the heart of the 𑌕𑍁𑌰𑍁𑌕𑍍𑌷𑍇𑌤𑍍𑌰 battlefield. Here, the ancient dialogue between đ‘Œļđ‘đ‘Œ°đ‘€đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖ and 𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 continues, surrounded by the tension of war between the đ‘ŒĒ𑌾𑌂𑌡đ‘Œĩ𑌾𑌃 and 𑌕𑍌𑌰đ‘Œĩ𑌾𑌃. In this moment, the chaos of battle fades into the background as đ‘Œļđ‘đ‘Œ°đ‘€đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖ reveals profound truths about the nature of existence, the soul, and the ultimate reality.

In the previous chapter, đ‘Œļđ‘đ‘Œ°đ‘€đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖ described the three đ‘Œ—đ‘đ‘ŒŖs-𑌸𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ, 𑌰𑌜𑌸𑍍, and 𑌤𑌮𑌸𑍍-and how they bind or free the soul. Now, in Chapter 15, the Gita shifts from analyzing the forces of nature to painting a cosmic picture of the world, the soul, and the Supreme Person.

As the chapter concludes, đ‘Œļđ‘đ‘Œ°đ‘€đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖ prepares 𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 for the next step: the path of unwavering devotion. The sixteenth chapter will return to the contrast between divine and demonic qualities, but now with a deeper understanding of the soul's journey. In this way, Chapter 15 stands as a bridge-connecting the analysis of human nature with the promise of liberation through knowledge and devotion.

𑌓𑌂 đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀 đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑍇 𑌨𑌮𑌃
𑌅đ‘ŒĨ đ‘ŒĒ𑌂𑌚đ‘ŒĻđ‘Œļ𑍋đ‘ŒŊđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œƒ āĨ¤
đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍁𑌷𑍋𑌤𑍍𑌤𑌮đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œƒ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Om. Salutations to the Supreme Self. Now begins the fifteenth chapter, called 'The Yoga of Attaining the Supreme Person.'

đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍁đ‘Œĩ𑌾𑌚
𑌊𑌰𑍍𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍂𑌲𑌮𑌧𑌃đ‘Œļ𑌾𑌖𑌮đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍đ‘ŒĨ𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌹𑍁𑌰đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘ āĨ¤
𑌛𑌂đ‘ŒĻ𑌾𑌂𑌸đ‘Œŋ đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒĒđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œŋ đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ‚ đ‘Œĩ𑍇đ‘ŒĻ 𑌸 đ‘Œĩ𑍇đ‘ŒĻđ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑍍 āĨĨ 1 āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
The Blessed Lord said: They speak of an eternal peepul tree with its roots above and branches below, whose leaves are the Vedic hymns. Whoever truly understands this tree is considered a knower of the Vedas.

𑌅𑌧đ‘Œļ𑍍𑌚𑍋𑌰𑍍𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¸đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œļ𑌾𑌖𑌾 đ‘Œ—đ‘đ‘ŒŖđ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œĩ𑍃đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌾 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œˇđ‘Œ¯đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œĩ𑌾𑌲𑌾𑌃āĨ¤
𑌅𑌧đ‘Œļ𑍍𑌚 đ‘ŒŽđ‘‚đ‘Œ˛đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œŋ 𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌨𑍁đ‘ŒŦ𑌂𑌧𑍀𑌨đ‘Œŋ đ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ˛đ‘‹đ‘Œ•đ‘‡ āĨĨ 2 āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Its branches stretch both upward and downward, strengthened by the three qualities of nature, with sense-objects appearing like fresh shoots. The roots also extend downward into the human realm, binding people through actions.

𑌨 𑌰𑍂đ‘ŒĒđ‘ŒŽđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œš 𑌤đ‘ŒĨ𑍋đ‘ŒĒđ‘Œ˛đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ 𑌨𑌾𑌂𑌤𑍋 𑌨 𑌚𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌰𑍍𑌨 𑌚 𑌸𑌂đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠𑌾āĨ¤
𑌅đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍đ‘ŒĨ𑌮𑍇𑌨𑌂 𑌸𑍁đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌰𑍂đ‘Œĸ𑌮𑍂𑌲𑌮𑌸𑌂𑌗đ‘Œļđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œĸ𑍇𑌨 𑌛đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 āĨĨ 3 āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Its true form cannot be perceived here, nor can its end, beginning, or foundation be found. After cutting down this deeply rooted peepul tree with the strong weapon of detachment, one should proceed further.

𑌤𑌤𑌃 đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌂 𑌤𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌮𑌾𑌰𑍍𑌗đ‘Œŋ𑌤đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘ŒŽđ‘Œŋ𑌨𑍍𑌗𑌤𑌾 𑌨 𑌨đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌰𑍍𑌤𑌂𑌤đ‘Œŋ đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯đ‘ŒƒāĨ¤
𑌤𑌮𑍇đ‘Œĩ 𑌚𑌾đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍁𑌷𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘‡ đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œƒ đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œĩ𑍃𑌤𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑍃𑌤𑌾 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘€ āĨĨ 4 āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
After cutting the roots of worldly attachment, one should seek that ultimate state from which no one returns. I take refuge in that original Supreme Person, from whom the ancient flow of creation has arisen.

𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌮𑌾𑌨𑌮𑍋𑌹𑌾 𑌜đ‘Œŋ𑌤𑌸𑌂𑌗đ‘ŒĻ𑍋𑌷𑌾 đ‘Œ…đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌨đ‘Œŋđ‘Œĩ𑍃𑌤𑍍𑌤𑌕𑌾𑌮𑌾𑌃āĨ¤
đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌂đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑍈𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑌾𑌃 𑌸𑍁𑌖đ‘ŒĻđ‘đ‘Œƒđ‘Œ–đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œœđ‘đ‘Œžđ‘ˆđ‘Œ°đ‘đ‘Œ—đ‘Œšđ‘đ‘Œ›đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘‚đ‘Œĸ𑌾𑌃 đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌮đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌤𑌤𑍍 āĨĨ 5 āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Those who are free from pride and confusion, who have overcome the faults of attachment, who are always centered on the inner Self, whose desires have faded away, and who are liberated from the dualities of pleasure and pain, these wise ones reach that eternal, unchanging state.

𑌨 𑌤đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ­đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ đ‘Œ¸đ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘‹ 𑌨 đ‘Œļđ‘Œļ𑌾𑌂𑌕𑍋 𑌨 đ‘ŒĒ𑌾đ‘Œĩ𑌕𑌃 āĨ¤
đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍍𑌗𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌨 𑌨đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌰𑍍𑌤𑌂𑌤𑍇 𑌤đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌾𑌮 đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑌂 𑌮𑌮 āĨĨ 6 āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Neither the sun, nor the moon, nor fire can illuminate that; reaching which, people do not return. That is My supreme abode.

𑌮𑌮𑍈đ‘Œĩ𑌾𑌂đ‘Œļ𑍋 𑌜𑍀đ‘Œĩ𑌲𑍋𑌕𑍇 𑌜𑍀đ‘Œĩ𑌭𑍂𑌤𑌃 𑌸𑌨𑌾𑌤𑌨𑌃 āĨ¤
𑌮𑌨𑌃𑌷𑌷𑍍𑌠𑌾𑌨𑍀𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤đ‘Œŋ𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑌾𑌨đ‘Œŋ 𑌕𑌰𑍍𑌷𑌤đ‘Œŋ āĨĨ 𑍭 āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
A part of My own being, eternal in nature, becomes the individual soul in the realm of living creatures. This soul draws to itself the senses, with the mind as the sixth, all of which are rooted in material nature.

đ‘Œļ𑌰𑍀𑌰𑌂 đ‘Œ¯đ‘ŒĻđ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌨𑍋𑌤đ‘Œŋ đ‘Œ¯đ‘Œšđ‘đ‘Œšđ‘Œžđ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œ¤đ‘€đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰𑌃 āĨ¤
𑌗𑍃𑌹𑍀𑌤𑍍đ‘Œĩ𑍈𑌤𑌾𑌨đ‘Œŋ đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ°đ‘đ‘Œ—đ‘Œ‚đ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌾đ‘Œļđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘ āĨĨ 𑍮 āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Just as the wind carries scents away from their sources, the soul, when it acquires a new body or leaves an old one, takes the senses and mind along as it moves from one body to another.

đ‘Œļ𑍍𑌰𑍋𑌤𑍍𑌰𑌂 𑌚𑌕𑍍𑌷𑍁𑌃 𑌸𑍍đ‘ŒĒ𑌰𑍍đ‘Œļ𑌨𑌂 𑌚 𑌰𑌸𑌨𑌂 đ‘Œ˜đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘‡đ‘Œĩ 𑌚 āĨ¤
𑌅𑌧đ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘Œ đ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌮𑌨đ‘Œļđ‘đ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œˇđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘đ‘ŒĒ𑌸𑍇đ‘Œĩ𑌤𑍇 āĨĨ đ‘¯ āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
By residing in the ear, eye, skin, tongue, nose, and also the mind, the embodied self experiences the various objects of the senses.

𑌉𑌤𑍍𑌕𑍍𑌰𑌾𑌮𑌂𑌤𑌂 𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌂 đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌭𑍁𑌂𑌜𑌾𑌨𑌂 đ‘Œĩ𑌾 đ‘Œ—đ‘đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑌮𑍍 āĨ¤
đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌮𑍂đ‘Œĸ𑌾 𑌨𑌾𑌨𑍁đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œŋ đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œŋ 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌚𑌕𑍍𑌷𑍁𑌷𑌃 āĨĨ 10 āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Those who are deluded do not perceive the self as it departs, remains, or enjoys experiences in connection with the qualities of nature. But those who possess the eye of wisdom are able to see it clearly.

đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘‹ đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œŋ𑌨đ‘Œļ𑍍𑌚𑍈𑌨𑌂 đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œĩ𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌮𑍍 āĨ¤
đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘‹đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘‹ 𑌨𑍈𑌨𑌂 đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œšđ‘‡đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘Œƒ āĨĨ 11 āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Yogis who strive with discipline are able to perceive the self established within themselves. However, even if others make efforts, if their minds are not purified or focused, and they lack discernment, they are unable to perceive this self.

đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘Œ¤đ‘Œ‚ 𑌤𑍇𑌜𑍋 𑌜𑌗đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ­đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡đ‘ŒŊ𑌖đ‘Œŋ𑌲𑌮𑍍 āĨ¤
đ‘Œ¯đ‘Œšđ‘đ‘Œšđ‘Œ‚đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌮𑌸đ‘Œŋ đ‘Œ¯đ‘Œšđ‘đ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ—đ‘đ‘Œ¨đ‘Œ 𑌤𑌤𑍍𑌤𑍇𑌜𑍋 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œŋ 𑌮𑌾𑌮𑌕𑌮𑍍 āĨĨ 12 āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
The light that shines in the sun and illuminates the entire world, the radiance present in the moon, and the brilliance found in fire-understand that all these forms of light originate from Me.

𑌗𑌾𑌮𑌾đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯ 𑌚 𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨đ‘Œŋ đ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œšđ‘ŒŽđ‘‹đ‘Œœđ‘Œ¸đ‘Œž āĨ¤
đ‘ŒĒđ‘đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œŋ 𑌚𑍌𑌷𑌧𑍀𑌃 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌃 𑌸𑍋𑌮𑍋 𑌭𑍂𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌰𑌸𑌾𑌤𑍍𑌮𑌕𑌃 āĨĨ 13 āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
By entering the earth, I support all living beings with My energy. Becoming the nourishing Soma, I sustain all plants by infusing them with sap.

𑌅𑌹𑌂 đ‘Œĩ𑍈đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌨𑌰𑍋 𑌭𑍂𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌨𑌾𑌂 đ‘ŒĻ𑍇𑌹𑌮𑌾đ‘Œļ𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌤𑌃 āĨ¤
đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘Œƒ đ‘ŒĒđ‘Œšđ‘Œžđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘Œ‚ 𑌚𑌤𑍁𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧𑌮𑍍 āĨĨ 14 āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
I am the digestive fire present in the bodies of all living beings. Working together with the upward and downward life-energies, I digest the four types of food that all creatures consume.

𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌚𑌾𑌹𑌂 𑌹𑍃đ‘ŒĻđ‘Œŋ 𑌸𑌨𑍍𑌨đ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œŋ𑌷𑍍𑌟𑍋 𑌮𑌤𑍍𑌤𑌃 𑌸𑍍𑌮𑍃𑌤đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌮đ‘ŒĒ𑍋𑌹𑌨𑌂 𑌚āĨ¤
đ‘Œĩ𑍇đ‘ŒĻ𑍈đ‘Œļ𑍍𑌚 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑍈𑌰𑌹𑌮𑍇đ‘Œĩ đ‘Œĩ𑍇đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘‹ đ‘Œĩ𑍇đ‘ŒĻ𑌾𑌂𑌤𑌕𑍃đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑍇đ‘ŒĻđ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ 𑌚𑌾𑌹𑌮𑍍 āĨĨ 15 āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
I dwell in the hearts of every being, and it is from Me that memory, understanding, and even forgetfulness arise. I am the one to be realized through all the Vedas; I am the source of Vedanta, and I alone truly know the Vedas.

đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌮𑍌 đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍁𑌷𑍌 𑌲𑍋𑌕𑍇 𑌕𑍍𑌷𑌰đ‘Œļ𑍍𑌚𑌾𑌕𑍍𑌷𑌰 𑌏đ‘Œĩ 𑌚 āĨ¤
𑌕𑍍𑌷𑌰𑌃 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œŋ 𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨đ‘Œŋ 𑌕𑍂𑌟𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑍋đ‘ŒŊ𑌕𑍍𑌷𑌰 đ‘Œ‰đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ āĨĨ 16 āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
There are two kinds of beings in this world: the perishable and the imperishable. All living entities are perishable, while the unchanging, stable one is called imperishable.

𑌉𑌤𑍍𑌤𑌮𑌃 đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍁𑌷𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ đ‘ŒĒđ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œšđ‘ƒđ‘Œ¤đ‘Œƒ āĨ¤
đ‘Œ¯đ‘‹ đ‘Œ˛đ‘‹đ‘Œ•đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒŦđ‘Œŋđ‘Œ­đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¯ 𑌈đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰𑌃 āĨĨ 1𑍭 āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
But there is another, the Supreme Person, who is called the highest Self. This imperishable Lord, having entered and pervaded the three worlds, sustains and governs them.

đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘Œ¤đ‘€đ‘Œ¤đ‘‹đ‘ŒŊ𑌹𑌮𑌕𑍍𑌷𑌰𑌾đ‘ŒĻđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌚𑍋𑌤𑍍𑌤𑌮𑌃 āĨ¤
𑌅𑌤𑍋đ‘ŒŊ𑌸𑍍𑌮đ‘Œŋ 𑌲𑍋𑌕𑍇 đ‘Œĩ𑍇đ‘ŒĻ𑍇 𑌚 đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌃 đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍁𑌷𑍋𑌤𑍍𑌤𑌮𑌃 āĨĨ 1𑍮 āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Because I surpass both the changing and the unchanging, I am recognized as the Supreme Person, both in the world and in the Vedas.

đ‘Œ¯đ‘‹ 𑌮𑌾𑌮𑍇đ‘Œĩ𑌮𑌸𑌂𑌮𑍂đ‘Œĸ𑍋 𑌜𑌾𑌨𑌾𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍁𑌷𑍋𑌤𑍍𑌤𑌮𑌮𑍍 āĨ¤
𑌸 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍍𑌭𑌜𑌤đ‘Œŋ 𑌮𑌾𑌂 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌭𑌾đ‘Œĩ𑍇𑌨 𑌭𑌾𑌰𑌤 āĨĨ 1đ‘¯ āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
O Arjuna, whoever knows Me as the Supreme Person in this way, free from all confusion, truly understands everything and worships Me wholeheartedly, in every possible way.

𑌇𑌤đ‘Œŋ đ‘Œ—đ‘đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘ŒŽđ‘Œ‚ đ‘Œļ𑌾𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑌮đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑌂 đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œ˜ āĨ¤
𑌏𑌤đ‘ŒĻ𑍍đ‘ŒŦ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘ŒŦ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œŋđ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œļ𑍍𑌚 𑌭𑌾𑌰𑌤 āĨĨ 20 āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
So, O sinless Arjuna, I have revealed to you this most confidential teaching. By truly understanding it, a person becomes wise and finds all their duties fulfilled.

𑌓𑌂 𑌤𑌤𑍍𑌸đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀𑌮đ‘ŒĻ𑍍𑌭𑌗đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍍𑌗𑍀𑌤𑌾𑌸𑍂đ‘ŒĒ𑌨đ‘Œŋ𑌷𑌤𑍍𑌸𑍁 đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œļ𑌾𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑍇
đ‘Œļđ‘đ‘Œ°đ‘€đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œœđ‘đ‘Œ¨đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻ𑍇 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘đ‘Œˇđ‘‹đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘‹ 𑌨𑌾𑌮 đ‘ŒĒ𑌂𑌚đ‘ŒĻđ‘Œļ𑍋đ‘ŒŊđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œƒ āĨĨ15 āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Thus ends the fifteenth chapter, called the Yoga of the Supreme Person, from the revered Bhagavad Gita, which is both a scripture of yoga and a teaching on the knowledge of Brahman, presented as a dialogue between Sri Krishna and Arjuna.




Browse Related Categories: