đśđđ˛đđđ
đ
đ°đđđđ¨ đđľđžđ
đŻđ đśđžđ¸đđ¤đđ°đľđżđ§đżđŽđđ¤đđ¸đđđđŻ đŻđđđ¤đ đśđđ°đŚđđ§đŻđžđ¨đđľđżđ¤đžđ ༤
đ¤đđˇđžđ đ¨đżđˇđđ đž đ¤đ đđž đđđˇđđŁ đ¸đ¤đđ¤đđľđŽđžđšđ đ°đđ¸đđ¤đŽđ ༼ 1 ༼
Meaning
đ
đ°đđđđ¨đ đđľđžđ â Arjuna said; đŻđ â those who; đśđžđ¸đđ¤đđ°-đľđżđ§đżđŽđ â the regulations of scripture; đđ¤đđ¸đđđđŻ â giving up; đŻđđđ¤đ â worship; đśđđ°đŚđđ§đŻđž â full faith; đ
đ¨đđľđżđ¤đžđ â possessed of; đ¤đđˇđžđŽđ â of them; đ¨đżđˇđđ đž â the faith; đ¤đ â but; đđž â what; đđđˇđđŁ â O Kriᚣáša; đ¸đ¤đđ¤đđľđŽđ â in goodness; đđšđ â or else; đ°đđ â in passion; đ¤đŽđ â in ignorance.
Translation
Arjuna inquired: O Kriᚣáša, what is the situation of those who do not follow the principles of scripture but worship according to their own imagination? Are they in goodness, in passion or in ignorance?
đśđđ˛đđđ
đśđđ°đđđđľđžđ¨đđľđžđ
đ¤đđ°đżđľđżđ§đž đđľđ¤đż đśđđ°đŚđđ§đž đŚđđšđżđ¨đžđ đ¸đž đ¸đđľđđžđľđđž ༤
đ¸đžđ¤đđ¤đđľđżđđ đ°đžđđ¸đ đđđľ đ¤đžđŽđ¸đ đđđ¤đż đ¤đžđ đśâđđŁđ ༼ 2 ༼
Meaning
đśđđ°đ-đđđľđžđ¨đ đđľđžđ â Bhagavan Sri Krishna said; đ¤đđ°đż-đľđżđ§đž â of three kinds; đđľđ¤đż â becomes; đśđđ°đŚđđ§đž â the faith; đŚđđšđżđ¨đžđŽđ â of the embodied; đ¸đž â that; đ¸đđľ-đđžđľ-đđž â according to his mode of material nature; đ¸đžđ¤đđ¤đđľđżđđ â in the mode of goodness; đ°đžđđ¸đ â in the mode of passion; đ â also; đđľ â certainly; đ¤đžđŽđ¸đ â in the mode of ignorance; đ â and; đđ¤đż â thus; đ¤đžđŽđ â that; đśđđŁđ â hear from Me.
Translation
Bhagavan Sri Krishna said: According to the modes of nature acquired by the embodied soul, oneâs faith can be of three kinds â in goodness, in passion or in ignorance. Now hear about this.
đśđđ˛đđđ
đ¸đ¤đđ¤đđľđžđ¨đđ°đđŞđž đ¸đ°đđľđ¸đđŻ đśđđ°đŚđđ§đž đđľđ¤đż đđžđ°đ¤ ༤
đśđđ°đŚđđ§đžđŽđŻđđ˝đŻđ đŞđđ°đđˇđ đŻđ đŻđđđđđ°đŚđđ§đ đ¸ đđľ đ¸đ ༼ 3 ༼
Meaning
đ¸đ¤đđ¤đđľ-đ
đ¨đđ°đđŞđž â according to the existence; đ¸đ°đđľđ¸đđŻ â of everyone; đśđđ°đŚđđ§đž â faith; đđľđ¤đż â becomes; đđžđ°đ¤ â O son of Bharata; đśđđ°đŚđđ§đž â faith; đŽđŻđ â full of; đ
đŻđŽđ â this; đŞđđ°đđˇđ â living entity; đŻđ â who; đŻđ¤đ â having which; đśđđ°đŚđđ§đ â faith; đ¸đ â thus; đđľ â certainly; đ¸đ â he.
Translation
O son of Bharata, according to oneâs existence under the various modes of nature, one evolves a particular kind of faith. The living being is said to be of a particular faith according to the modes he has acquired.
đśđđ˛đđđ
đŻđđđ¤đ đ¸đžđ¤đđ¤đđľđżđđž đŚđđľđžđ¨đđŻđđđˇđ°đđđˇđžđđ¸đż đ°đžđđ¸đžđ ༤
đŞđđ°đđ¤đžđ¨đđđđ¤đđŁđžđđśđđđžđ¨đđŻđ đŻđđđ¤đ đ¤đžđŽđ¸đž đđ¨đžđ ༼ 4 ༼
Meaning
đŻđđđ¤đ â worship; đ¸đžđ¤đđ¤đđľđżđđžđ â those who are in the mode of goodness; đŚđđľđžđ¨đ â demigods; đŻđđđˇ-đ°đđđˇđžđđ¸đż â demons; đ°đžđđ¸đžđ â those who are in the mode of passion; đŞđđ°đđ¤đžđ¨đ â spirits of the dead; đđđ¤-đđŁđžđ¨đ â ghosts; đ â and; đ
đ¨đđŻđ â others; đŻđđđ¤đ â worship; đ¤đžđŽđ¸đžđ â in the mode of ignorance; đđ¨đžđ â people.
Translation
Men in the mode of goodness worship the demigods; those in the mode of passion worship the demons; and those in the mode of ignorance worship ghosts and spirits.
đśđđ˛đđđ
đ
đśđžđ¸đđ¤đđ°đľđżđšđżđ¤đ đđđ°đ đ¤đŞđđŻđđ¤đ đŻđ đ¤đŞđ đđ¨đžđ ༤
đŚđđđžđšđđđžđ°đ¸đđŻđđđđ¤đžđ đđžđŽđ°đžđđŹđ˛đžđ¨đđľđżđ¤đžđ ༼ 5 ༼
đđ°đđˇđŻđđ¤đ đśđ°đđ°đ¸đđĽđ đđđ¤đđđ°đžđŽđŽđđđ¤đ¸đ ༤
đŽđžđ đđđľđžđđ¤đ đśđ°đđ°đ¸đđĽđ đ¤đžđ¨đđľđżđŚđđ§đđŻđžđ¸đđ°đ¨đżđśđđđŻđžđ¨đ ༼ 6 ༼
Meaning
đ
đśđžđ¸đđ¤đđ° â not in the scriptures; đľđżđšđżđ¤đŽđ â directed; đđđ°đŽđ â harmful to others; đ¤đŞđđŻđđ¤đ â undergo; đŻđ â those who; đ¤đŞđ â austerities; đđ¨đžđ â persons; đŚđđ â with pride; đ
đšđđđžđ° â and egoism; đ¸đđŻđđđđ¤đžđ â engaged; đđžđŽ â of lust; đ°đžđ â and attachment; đŹđ˛ â by the force; đ
đ¨đđľđżđ¤đžđ â impelled; đđ°đđˇđŻđđ¤đ â tormenting; đśđ°đđ°-đ¸đđĽđŽđ â situated within the body; đđđ¤-đđđ°đžđŽđŽđ â the combination of material elements; đ
đđđ¤đ¸đ â having a misled mentality; đŽđžđŽđ â Me; đ â also; đđľ â certainly; đ
đđ¤đ â within; đśđ°đđ°-đ¸đđĽđŽđ â situated in the body; đ¤đžđ¨đ â them; đľđżđŚđđ§đż â understand; đđ¸đđ°-đ¨đżđśđđđŻđžđ¨đ â demons.
Translation
Those who undergo severe austerities and penances not recommended in the scriptures, performing them out of pride and egoism, who are impelled by lust and attachment, who are foolish and who torture the material elements of the body as well as the Supersoul dwelling within, are to be known as demons.
đśđđ˛đđđ
đđšđžđ°đ¸đđ¤đđľđŞđż đ¸đ°đđľđ¸đđŻ đ¤đđ°đżđľđżđ§đ đđľđ¤đż đŞđđ°đżđŻđ ༤
đŻđđđđ¸đđ¤đŞđ¸đđ¤đĽđž đŚđžđ¨đ đ¤đđˇđžđ đđđŚđŽđżđŽđ đśâđđŁđ ༼ đ ༼
Meaning
đđšđžđ°đ â eating; đ¤đ â certainly; đ
đŞđż â also; đ¸đ°đđľđ¸đđŻ â of everyone; đ¤đđ°đż-đľđżđ§đ â of three kinds; đđľđ¤đż â there is; đŞđđ°đżđŻđ â dear; đŻđđđđ â sacrifice; đ¤đŞđ â austerity; đ¤đĽđž â also; đŚđžđ¨đŽđ â charity; đ¤đđˇđžđŽđ â of them; đđđŚđŽđ â the differences; đđŽđŽđ â this; đśđđŁđ â hear.
Translation
Even the food each person prefers is of three kinds, according to the three modes of material nature. The same is true of sacrifices, austerities and charity. Now hear of the distinctions between them.
đśđđ˛đđđ
đđŻđđđ¸đ¤đđ¤đđľđŹđ˛đžđ°đđđđŻđ¸đđđŞđđ°đđ¤đżđľđżđľđ°đđ§đ¨đžđ ༤
đ°đ¸đđŻđžđ đ¸đđ¨đżđđđ§đžđ đ¸đđĽđżđ°đž đšđđŚđđŻđž đđšđžđ°đžđ đ¸đžđ¤đđ¤đđľđżđđŞđđ°đżđŻđžđ ༼ đŽ ༼
Meaning
đđŻđđ â duration of life; đ¸đ¤đđ¤đđľ â existence; đŹđ˛ â strength; đđ°đđđđŻ â health; đ¸đđ â happiness; đŞđđ°đđ¤đż â and satisfaction; đľđżđľđ°đđ§đ¨đžđ â increasing; đ°đ¸đđŻđžđ â juicy; đ¸đđ¨đżđđđ§đžđ â fatty; đ¸đđĽđżđ°đžđ â enduring; đšđđŚđđŻđžđ â pleasing to the heart; đđšđžđ°đžđ â food; đ¸đžđ¤đđ¤đđľđżđ â to one in goodness; đŞđđ°đżđŻđžđ â palatable.
Translation
Foods dear to those in the mode of goodness increase the duration of life, purify oneâs existence and give strength, health, happiness and satisfaction. Such foods are juicy, fatty, wholesome, and pleasing to the heart.
đśđđ˛đđđ
đđđâđľđŽđđ˛đ˛đľđŁđžđ¤đđŻđđˇđđŁđ¤đđđđˇđđŁđ°đđđđˇđľđżđŚđžđšđżđ¨đ ༤
đđšđžđ°đž đ°đžđđ¸đ¸đđŻđđˇđđđž đŚđđđđśđđđžđŽđŻđŞđđ°đŚđžđ ༼ đŻ ༼
Meaning
đđđ â bitter; đ
đŽđđ˛ â sour; đ˛đľđŁ â salty; đ
đ¤đż-đđˇđđŁ â very hot; đ¤đđđđˇđđŁ â pungent; đ°đđđđˇ â dry; đľđżđŚđžđšđżđ¨đ â burning; đđšđžđ°đžđ â food; đ°đžđđ¸đ¸đđŻ â to one in the mode of passion; đđˇđđđžđ â palatable; đŚđđđ â distress; đśđđ â misery; đđŽđŻ â disease; đŞđđ°đŚđžđ â causing.
Translation
Foods that are too bitter, too sour, salty, hot, pungent, dry and burning are dear to those in the mode of passion. Such foods cause distress, misery and disease.
đśđđ˛đđđ
đŻđžđ¤đŻđžđŽđ đđ¤đ°đ¸đ đŞđđ¤đż đŞđ°đđŻđđˇđżđ¤đ đ đŻđ¤đ ༤
đđđđđżđˇđđđŽđŞđż đđžđŽđđ§đđŻđ đđđđ¨đ đ¤đžđŽđ¸đŞđđ°đżđŻđŽđ ༼ 10 ༼
Meaning
đŻđžđ¤-đŻđžđŽđŽđ â food cooked three hours before being eaten; đđ¤-đ°đ¸đŽđ â tasteless; đŞđđ¤đż â bad-smelling; đŞđ°đđŻđđˇđżđ¤đŽđ â decomposed; đ â also; đŻđ¤đ â that which; đđđđđżđˇđđđŽđ â remnants of food eaten by others; đ
đŞđż â also; đ â and; đ
đŽđđ§đđŻđŽđ â untouchable; đđđđ¨đŽđ â eating; đ¤đžđŽđ¸ â to one in the mode of darkness; đŞđđ°đżđŻđŽđ â dear.
Translation
Food prepared more than three hours before being eaten, food that is tasteless, decomposed and putrid, and food consisting of remnants and untouchable things is dear to those in the mode of darkness.
đśđđ˛đđđ
đ
đŤđ˛đžđđžđđââđđđˇđżđđżđ°đđŻđđđđ đľđżđ§đżđŚđżđˇđđđ đŻ đđđđŻđ¤đ ༤
đŻđˇđđđľđđŻđŽđđľđđ¤đż đŽđ¨đ đ¸đŽđžđ§đžđŻ đ¸ đ¸đžđ¤đđ¤đđľđżđđ ༼ 11 ༼
Meaning
đ
đŤđ˛-đđđžđđđđˇđżđđżđ â by those devoid of desire for result; đŻđđđđ â sacrifice; đľđżđ§đż-đŚđżđˇđđđ â according to the direction of scripture; đŻđ â which; đđđđŻđ¤đ â is performed; đŻđˇđđđľđđŻđŽđ â must be performed; đđľ â certainly; đđ¤đż â thus; đŽđ¨đ â mind; đ¸đŽđžđ§đžđŻ â fixing; đ¸đ â it; đ¸đžđ¤đđ¤đđľđżđđ â in the mode of goodness.
Translation
Of sacrifices, the sacrifice performed according to the directions of scripture, as a matter of duty, by those who desire no reward, is of the nature of goodness.
đśđđ˛đđđ
đ
đđżđ¸đđ§đžđŻ đ¤đ đŤđ˛đ đŚđđđžđ°đđĽđŽđŞđż đđđľ đŻđ¤đ ༤
đđđđŻđ¤đ đđ°đ¤đśđđ°đđˇđđ đ¤đ đŻđđđđ đľđżđŚđđ§đż đ°đžđđ¸đŽđ ༼ 12 ༼
Meaning
đ
đđżđ¸đđ§đžđŻ â desiring; đ¤đ â but; đŤđ˛đŽđ â the result; đŚđđ â pride; đ
đ°đđĽđŽđ â for the sake of; đ
đŞđż â also; đ â and; đđľ â certainly; đŻđ¤đ â that which; đđđđŻđ¤đ â is performed; đđ°đ¤-đśđđ°đđˇđđ â O chief of the BhÄratas; đ¤đŽđ â that; đŻđđđđŽđ â sacrifice; đľđżđŚđđ§đż â know; đ°đžđđ¸đŽđ â in the mode of passion.
Translation
But the sacrifice performed for some material benefit, or for the sake of pride, O chief of the BhÄratas, you should know to be in the mode of passion.
đśđđ˛đđđ
đľđżđ§đżđšđđ¨đŽđ¸đđˇđđđžđ¨đđ¨đ đŽđ¨đâđ¤đđ°đšđđ¨đŽđŚđđđˇđżđŁđŽđ ༤
đśđđ°đŚđđ§đžđľđżđ°đšđżđ¤đ đŻđđđđ đ¤đžđŽđ¸đ đŞđ°đżđđđđˇđ¤đ ༼ 13 ༼
Meaning
đľđżđ§đż-đšđđ¨đŽđ â without scriptural direction; đ
đ¸đđˇđđ-đ
đ¨đđ¨đŽđ â without distribution of prasÄdam; đŽđđ¤đđ°-đšđđ¨đŽđ â with no chanting of the Vedic hymns; đ
đŚđđđˇđżđŁđŽđ â with no remunerations to the priests; đśđđ°đŚđđ§đž â faith; đľđżđ°đšđżđ¤đŽđ â without; đŻđđđđŽđ â sacrifice; đ¤đžđŽđ¸đŽđ â in the mode of ignorance; đŞđ°đżđđđđˇđ¤đ â is to be considered.
Translation
Any sacrifice performed without regard for the directions of scripture, without distribution of prasÄdam [spiritual food], without chanting of Vedic hymns and remunerations to the priests, and without faith is considered to be in the mode of ignorance.
đśđđ˛đđđ
đŚđđľđŚđđľđżđđđđ°đđŞđđ°đžđđđđŞđđđ¨đ đśđđđŽđžđ°đđđľđŽđ ༤
đŹđđ°đšđđŽđđ°đđŻđŽđšđżđđ¸đž đ đśđžđ°đđ°đ đ¤đŞ đđđđŻđ¤đ ༼ 14 ༼
Meaning
đŚđđľ â of the Supreme Lord; đŚđđľđżđ â the brÄhmaášas; đđđ°đ â the spiritual master; đŞđđ°đžđđđ â and worshipable personalities; đŞđđđ¨đŽđ â worship; đśđđđŽđ â cleanliness; đđ°đđđľđŽđ â simplicity; đŹđđ°đšđđŽđđ°đđŻđŽđ â celibacy; đ
đšđżđđ¸đž â nonviolence; đ â also; đśđžđ°đđ°đŽđ â pertaining to the body; đ¤đŞđ â austerity; đđđđŻđ¤đ â is said to be.
Translation
Austerity of the body consists in worship of the Supreme Lord, the brÄhmaášas, the spiritual master, and superiors like the father and mother, and in cleanliness, simplicity, celibacy and nonviolence.
đśđđ˛đđđ
đ
đ¨đđŚđđľđđđđ°đ đľđžđđđŻđ đ¸đ¤đđŻđ đŞđđ°đżđŻđšđżđ¤đ đ đŻđ¤đ ༤
đ¸đđľđžđ§đđŻđžđŻđžđđđŻđ¸đ¨đ đđđľ đľđžđđâđŽđŻđ đ¤đŞ đđđđŻđ¤đ ༼ 15 ༼
Meaning
đ
đ¨đđŚđđľđđ-đđ°đŽđ â not agitating; đľđžđđđŻđŽđ â words; đ¸đ¤đđŻđŽđ â truthful; đŞđđ°đżđŻ â dear; đšđżđ¤đŽđ â beneficial; đ â also; đŻđ¤đ â which; đ¸đđľđžđ§đđŻđžđŻ â of Vedic study; đ
đđđŻđ¸đ¨đŽđ â practice; đ â also; đđľ â certainly; đľđžđđ-đŽđŻđŽđ â of the voice; đ¤đŞđ â austerity; đđđđŻđ¤đ â is said to be.
Translation
Austerity of speech consists in speaking words that are truthful, pleasing, beneficial, and not agitating to others, and also in regularly reciting Vedic literature.
đśđđ˛đđđ
đŽđ¨đđŞđđ°đ¸đžđŚđ đ¸đđŽđđŻđ¤đđľđ đŽđđ¨đŽđžđ¤đđŽđľđżđ¨đżđđđ°đšđ ༤
đđžđľđ¸đđśâđđŚđđ§đżđ°đżđ¤đđŻđđ¤đ¤đđ¤đŞđ đŽđžđ¨đ¸đŽđđđđŻđ¤đ ༼ 16 ༼
Meaning
đŽđ¨đ-đŞđđ°đ¸đžđŚđ â satisfaction of the mind; đ¸đđŽđđŻđ¤đđľđŽđ â being without duplicity towards others; đŽđđ¨đŽđ â gravity; đđ¤đđŽ â of the self; đľđżđ¨đżđđđ°đšđ â control; đđžđľ â of oneâs nature; đ¸đđśđđŚđđ§đżđ â purification; đđ¤đż â thus; đđ¤đ¤đ â this; đ¤đŞđ â austerity; đŽđžđ¨đ¸đŽđ â of the mind; đđđđŻđ¤đ â is said to be.
Translation
And satisfaction, simplicity, gravity, self-control and purification of oneâs existence are the austerities of the mind.
đśđđ˛đđđ
đśđđ°đŚđđ§đŻđž đŞđ°đŻđž đ¤đŞđâđ¤đ đ¤đŞđ¸đđ¤đ¤đâđ¤đđ°đżđľđżđ§đ đ¨đ°đđ ༤
đ
đŤđ˛đžđđžđđââđđđˇđżđđżđ°đđŻđđđđ¤đđ đ¸đžđ¤đđ¤đđľđżđđ đŞđ°đżđđđđˇđ¤đ ༼ 1đ ༼
Meaning
đśđđ°đŚđđ§đŻđž â with faith; đŞđ°đŻđž â transcendental; đ¤đŞđđ¤đŽđ â executed; đ¤đŞđ â austerity; đ¤đ¤đ â that; đ¤đđ°đż-đľđżđ§đŽđ â of three kinds; đ¨đ°đđ â by men; đ
đŤđ˛-đđđžđđđđˇđżđđżđ â who are without desires for fruits; đŻđđđđ¤đđ â engaged; đ¸đžđ¤đđ¤đđľđżđđŽđ â in the mode of goodness; đŞđ°đżđđđđˇđ¤đ â is called.
Translation
This threefold austerity, performed with transcendental faith by men not expecting material benefits but engaged only for the sake of the Supreme, is called austerity in goodness.
đśđđ˛đđđ
đ¸đ¤đđđžđ°đŽđžđ¨đŞđđđžđ°đđĽđ đ¤đŞđ đŚđđđđ¨ đđđľ đŻđ¤đ ༤
đđđ°đżđŻđ¤đ đ¤đŚđżđš đŞđđ°đđđđ¤đ đ°đžđđ¸đ đđ˛đŽđ§đđ°đđľđŽđ ༼ 1đŽ ༼
Meaning
đ¸đ¤đ-đđžđ° â respect; đŽđžđ¨ â honor; đŞđđđž â and worship; đ
đ°đđĽđŽđ â for the sake of; đ¤đŞđ â austerity; đŚđđđđ¨ â with pride; đ â also; đđľ â certainly; đŻđ¤đ â which; đđđ°đżđŻđ¤đ â is performed; đ¤đ¤đ â that; đđš â in this world; đŞđđ°đđđđ¤đŽđ â is said; đ°đžđđ¸đŽđ â in the mode of passion; đđ˛đŽđ â flickering; đ
đ§đđ°đđľđŽđ â temporary.
Translation
Penance performed out of pride and for the sake of gaining respect, honor and worship is said to be in the mode of passion. It is neither stable nor permanent.
đśđđ˛đđđ
đŽđđ˘đđđ°đžđšđđŁđžđ¤đđŽđ¨đ đŻđ¤đđŞđđĄđŻđž đđđ°đżđŻđ¤đ đ¤đŞđ ༤
đŞđ°đ¸đđŻđđ¤đđ¸đžđŚđ¨đžđ°đđĽđ đľđž đ¤đ¤đđ¤đžđŽđ¸đŽđđŚđžđšđđ¤đŽđ ༼ 1đŻ ༼
Meaning
đŽđđ˘ â foolish; đđđ°đžđšđđŁ â with endeavor; đđ¤đđŽđ¨đ â of oneâs own self; đŻđ¤đ â which; đŞđđĄđŻđž â by torture; đđđ°đżđŻđ¤đ â is performed; đ¤đŞđ â penance; đŞđ°đ¸đđŻ â to others; đđ¤đđ¸đžđŚđ¨-đ
đ°đđĽđŽđ â for the sake of causing annihilation; đľđž â or; đ¤đ¤đ â that; đ¤đžđŽđ¸đŽđ â in the mode of darkness; đđŚđžđšđđ¤đŽđ â is said to be.
Translation
Penance performed out of foolishness, with self-torture or to destroy or injure others, is said to be in the mode of ignorance.
đśđđ˛đđđ
đŚđžđ¤đľđđŻđŽđżđ¤đż đŻđŚđđŚđžđ¨đ đŚđđŻđ¤đđ˝đ¨đđŞđđžđ°đżđŁđ ༤
đŚđđśđ đđžđ˛đ đ đŞđžđ¤đđ°đ đ đ¤đŚđđŚđžđ¨đ đ¸đžđ¤đđ¤đđľđżđđ đ¸đđŽđđ¤đŽđ ༼ 20 ༼
Meaning
đŚđžđ¤đľđđŻđŽđ â worth giving; đđ¤đż â thus; đŻđ¤đ â that which; đŚđžđ¨đŽđ â charity; đŚđđŻđ¤đ â is given; đ
đ¨đđŞđđžđ°đżđŁđ â irrespective of return; đŚđđśđ â in a proper place; đđžđ˛đ â at a proper time; đ â also; đŞđžđ¤đđ°đ â to a suitable person; đ â and; đ¤đ¤đ â that; đŚđžđ¨đŽđ â charity; đ¸đžđ¤đđ¤đđľđżđđŽđ â in the mode of goodness; đ¸đđŽđđ¤đŽđ â is considered.
Translation
Charity given out of duty, without expectation of return, at the proper time and place, and to a worthy person is considered to be in the mode of goodness.
đśđđ˛đđđ
đŻđ¤đđ¤đ đŞđđ°đ¤đđŻđđŞđđžđ°đžđ°đđĽđ đŤđ˛đŽđđŚđđŚđżđśđđŻ đľđž đŞđđ¨đ ༤
đŚđđŻđ¤đ đ đŞđ°đżđđđ˛âđâđˇđđđ đ¤đŚđđŚđžđ¨đ đ°đžđđ¸đ đ¸đđŽđđ¤đŽđ ༼ 21 ༼
Meaning
đŻđ¤đ â that which; đ¤đ â but; đŞđđ°đ¤đż-đđŞđđžđ°-đ
đ°đđĽđŽđ â for the sake of getting some return; đŤđ˛đŽđ â a result; đđŚđđŚđżđśđđŻ â desiring; đľđž â or; đŞđđ¨đ â again; đŚđđŻđ¤đ â is given; đ â also; đŞđ°đżđđđ˛đżđˇđđđŽđ â grudgingly; đ¤đ¤đ â that; đŚđžđ¨đŽđ â charity; đ°đžđđ¸đŽđ â in the mode of passion; đ¸đđŽđđ¤đŽđ â is understood to be.
Translation
But charity performed with the expectation of some return, or with a desire for fruitive results, or in a grudging mood is said to be charity in the mode of passion.
đśđđ˛đđđ
đ
đŚđđśđđžđ˛đ đŻđŚđđŚđžđ¨đŽđŞđžđ¤đđ°đđđđŻđśđđ đŚđđŻđ¤đ ༤
đ
đ¸đ¤đđđđ¤đŽđľđđđđžđ¤đ đ¤đ¤đđ¤đžđŽđ¸đŽđđŚđžđšđđ¤đŽđ ༼ 22 ༼
Meaning
đ
đŚđđś â at an unpurified place; đđžđ˛đ â and unpurified time; đŻđ¤đ â that which; đŚđžđ¨đŽđ â charity; đ
đŞđžđ¤đđ°đđđđŻđ â to unworthy persons; đ â also; đŚđđŻđ¤đ â is given; đ
đ¸đ¤đ-đđđ¤đŽđ â without respect; đ
đľđđđđžđ¤đŽđ â without proper attention; đ¤đ¤đ â that; đ¤đžđŽđ¸đŽđ â in the mode of darkness; đđŚđžđšđđ¤đŽđ â is said to be.
Translation
And charity performed at an impure place, at an improper time, to unworthy persons, or without proper attention and respect is said to be in the mode of ignorance.
đśđđ˛đđđ
đđ đ¤đ¤đđ¸đŚđżđ¤đż đ¨đżđ°đđŚđđśđ đŹđđ°đšđđŽđŁđ¸đđ¤đđ°đżđľđżđ§đ đ¸đđŽđđ¤đ ༤
đŹđđ°đžđšđđŽđŁđžđ¸đđ¤đđ¨ đľđđŚđžđśđđ đŻđđđđžđśđđ đľđżđšđżđ¤đžđ đŞđđ°đž ༼ 23 ༼
Meaning
đđ â indication of the Supreme; đ¤đ¤đ â that; đ¸đ¤đ â eternal; đđ¤đż â thus; đ¨đżđ°đđŚđđśđ â indication; đŹđđ°đšđđŽđŁđ â of the Supreme; đ¤đđ°đż-đľđżđ§đ â threefold; đ¸đđŽđđ¤đ â is considered; đŹđđ°đžđšđđŽđŁđžđ â the brÄhmaášas; đ¤đđ¨ â with that; đľđđŚđžđ â the Vedic literature; đ â also; đŻđđđđžđ â sacrifice; đ â also; đľđżđšđżđ¤đžđ â used; đŞđđ°đž â formerly.
Translation
From the beginning of creation, the three words oM tat sat were used to indicate the Supreme Absolute Truth. These three symbolic representations were used by brÄhmaášas while chanting the hymns of the Vedas and during sacrifices for the satisfaction of the Supreme.
đśđđ˛đđđ
đ¤đ¸đđŽđžđŚđ đđ đđ¤đđŻđđŚđžđšđđ¤đđŻ đŻđđđđŚđžđ¨đ¤đŞđđđđ°đżđŻđžđ ༤
đŞđđ°đľđ°đđ¤đđ¤đ đľđżđ§đžđ¨đđđđ¤đžđ đ¸đ¤đ¤đ đŹđđ°đšđđŽđľđžđŚđżđ¨đžđŽđ ༼ 24 ༼
Meaning
đ¤đ¸đđŽđžđ¤đ â therefore; đđ â beginning with oM; đđ¤đż â thus; đđŚđžđšđđ¤đđŻ â indicating; đŻđđđ â of sacrifice; đŚđžđ¨ â charity; đ¤đŞđ â and penance; đđđ°đżđŻđžđ â performances; đŞđđ°đľđ°đđ¤đđ¤đ â begin; đľđżđ§đžđ¨-đđđđ¤đžđ â according to scriptural regulation; đ¸đ¤đ¤đŽđ â always; đŹđđ°đšđđŽ-đľđžđŚđżđ¨đžđŽđ â of the transcendentalists.
Translation
Therefore, transcendentalists undertaking performances of sacrifice, charity and penance in accordance with scriptural regulations begin always with oM, to attain the Supreme.
đśđđ˛đđđ
đ¤đŚđżđ¤đđŻđ¨đđżđ¸đđ§đžđŻ đŤđ˛đ đŻđđđđ¤đŞđđđđ°đżđŻđžđ ༤
đŚđžđ¨đđđ°đżđŻđžđśđđ đľđżđľđżđ§đžđ đđđ°đżđŻđđ¤đ đŽđđđđˇđđžđđââđđđˇđżđđżđ ༼ 25 ༼
Meaning
đ¤đ¤đ â that; đđ¤đż â thus; đ
đ¨đđżđ¸đđ§đžđŻ â without desiring; đŤđ˛đŽđ â the fruitive result; đŻđđđ â of sacrifice; đ¤đŞđ â and penance; đđđ°đżđŻđžđ â activities; đŚđžđ¨ â of charity; đđđ°đżđŻđžđ â activities; đ â also; đľđżđľđżđ§đžđ â various; đđđ°đżđŻđđ¤đ â are done; đŽđđđđˇ-đđžđđđđˇđżđđżđ â by those who actually desire liberation.
Translation
Without desiring fruitive results, one should perform various kinds of sacrifice, penance and charity with the word tat. The purpose of such transcendental activities is to get free from material entanglement.
đśđđ˛đđđ
đ¸đŚđđâđđľđ đ¸đžđ§đđđžđľđ đ đ¸đŚđżđ¤đđŻđđ¤đ¤đđŞđđ°đŻđđđđŻđ¤đ ༤
đŞđđ°đśđ¸đđ¤đ đđ°đđŽđŁđż đ¤đĽđž đ¸đđđđŹđđŚđ đŞđžđ°đđĽ đŻđđđđŻđ¤đ ༼ 26 ༼
đŻđđđđ đ¤đŞđ¸đż đŚđžđ¨đ đ đ¸đđĽđżđ¤đżđ đ¸đŚđżđ¤đż đđđđđŻđ¤đ ༤
đđ°đđŽ đđđľ đ¤đŚđ°đđĽđđŻđ đ¸đŚđżđ¤đđŻđđľđžđđżđ§đđŻđ¤đ ༼ 2đ ༼
Meaning
đ¸đ¤đ-đđžđľđ â in the sense of the nature of the Supreme; đ¸đžđ§đ-đđžđľđ â in the sense of the nature of the devotee; đ â also; đ¸đ¤đ â the word sat; đđ¤đż â thus; đđ¤đ¤đ â this; đŞđđ°đŻđđđđŻđ¤đ â is used; đŞđđ°đśđ¸đđ¤đ â in bona fide; đđ°đđŽđŁđż â activities; đ¤đĽđž â also; đ¸đ¤đ-đśđŹđđŚđ â the sound sat; đŞđžđ°đđĽ â O son of PrithÄ; đŻđđđđŻđ¤đ â is used; đŻđđđđ â in sacrifice; đ¤đŞđ¸đż â in penance; đŚđžđ¨đ â in charity; đ â also; đ¸đđĽđżđ¤đżđ â the situation; đ¸đ¤đ â the Supreme; đđ¤đż â thus; đ â and; đđđđŻđ¤đ â is pronounced; đđ°đđŽ â work; đ â also; đđľ â certainly; đ¤đ¤đ â for that; đ
đ°đđĽđđŻđŽđ â meant; đ¸đ¤đ â the Supreme; đđ¤đż â thus; đđľ â certainly; đ
đđżđ§đđŻđ¤đ â is indicated.
Translation
The Absolute Truth is the objective of devotional sacrifice, and it is indicated by the word sat. The performer of such sacrifice is also called sat, as are all works of sacrifice, penance and charity which, true to the absolute nature, are performed to please the Supreme Person, O son of PrithÄ.
đśđđ˛đđđ
đ
đśđđ°đŚđđ§đŻđž đšđđ¤đ đŚđ¤đđ¤đ đ¤đŞđ¸đđ¤đŞđâđ¤đ đđđ¤đ đ đŻđ¤đ ༤
đ
đ¸đŚđżđ¤đđŻđđđđŻđ¤đ đŞđžđ°đđĽ đ¨ đ đ¤đ¤đđŞđđ°đđ¤đđŻ đ¨đ đđš ༼ 2đŽ ༼
Meaning
đ
đśđđ°đŚđđ§đŻđž â without faith; đšđđ¤đŽđ â offered in sacrifice; đŚđ¤đđ¤đŽđ â given; đ¤đŞđ â penance; đ¤đŞđđ¤đŽđ â executed; đđđ¤đŽđ â performed; đ â also; đŻđ¤đ â that which; đ
đ¸đ¤đ â false; đđ¤đż â thus; đđđđŻđ¤đ â is said to be; đŞđžđ°đđĽ â O son of PrithÄ; đ¨ â never; đ â also; đ¤đ¤đ â that; đŞđđ°đđ¤đđŻ â after death; đ¨ đ â nor; đđš â in this life.
Translation
Anything done as sacrifice, charity or penance without faith in the Supreme, O son of PrithÄ, is impermanent. It is called asat and is useless both in this life and the next.
Browse Related Categories: