đļđđ˛đđđ
đ¤đđĩđ¤đđ¸đđĩđđ¤đđđ¸đđ¸đđđ°đŋđ°đđ¨đžđŽ đĒđđ°đđĩđ
đđžđ˛đŋđđĻđđ¯đđ¤đ°đđĻđđĩđžđĻđļđžđŦđđĻđ đ¤đĒđ¸đđ¯đ¨đ āĨ¤
đŽđđ¨đĩđđ°đžđ¤đ đ¸đđ¨đđšđĩđžđ¨đ đđđđ˛đđ˛đ
đ¤đžđ°đđđđˇđđ¯đ đ¸đžđđđˇđžđĻđđđđˇđ¤đžđđđ°đ đđĻđžđđŋđ¤đ āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đ¤đđĩđ¤đ-đ¸đđĩ-đđ¤đđđ- - in serving Thee (who was) eager; đ¸đđđ°đŋđ-đ¨đžđŽ - Saubhari named (sage); đĒđđ°đđĩđ đđžđ˛đŋđđĻđŋ-đ
đđ¤đ- - long ago, in the Kaalindi (Yamuna); đĻđđĩđžđĻđļ-đđŦđđĻđŽđ - for twelve years; đ¤đĒđ¸đđ¯đ¨đ - performing austerities; đŽđđ¨đĩđđ°đžđ¤đ - to the fish; đ¸đđ¨đđšđĩđžđ¨đ đđđđ˛đđ˛đ - became attached (who were) sporting; đ¤đžđ°đđđđˇđđ¯đŽđ - Garuda; đ¸đžđđđˇđžđ¤đ-đđđđˇđ¤-đ
đđđ°đ - with his own eyes saw right in front; đđĻđžđđŋđ¤đ - once;
Translation
Long ago, the sage named Saubhari who was eager to serve Thee, remained submerged in the waters of Kaalindi, for twelve years, performing austerities. He became attached to the fish who kept sporting there. Once he saw Garuda right in front of his eyes.
đļđđ˛đđđ
đ¤đđĩđĻđđĩđžđšđ đ¤đ đ¸đđđˇđđ§đ đ¤đđđđˇđ¸đđ¨đđ
đŽđđ¨đ đđđđŋđđđđđđˇđ¤đ đ˛đđđˇđ¯đ¨đ đ¸đ āĨ¤
đ¤đĒđđ¤đļđđđŋđ¤đđ¤đ đļđĒđđ¤đĩđžđ¨đ¤đđ° đđđ¤đđ¤đđĩđ
đđđ¤đđ¨đ đđđđđ¤đž đđđĩđŋđ¤đ đđžđĒđŋ đŽđđđđ¤đž āĨĨ2āĨĨ
Meaning
đ¤đđĩđ¤đ-đĩđžđšđ - Thy mount; đ¤đ đ¸đđđˇđđ§đ đ¤đđđđˇđ¸đđ¨đđ - him (who was) hungry (that) Garuda; đŽđđ¨đ đđđđŋđ¤đ- - a fish; đđđđˇđ¤đ đ˛đđđˇđ¯đ¨đ - eating having seen; đ¸ đ¤đĒđđ¤đ- đđŋđ¤đđ¤đ - that (Saubhari) with agitated mind; đļđĒđđ¤đĩđžđ¨đ- - cursed; đ
đ¤đđ° đđđ¤đ-đ¤đđĩđ - here if you; đđđ¤đđ¨đ đđđđđ¤đž - creatures eat; đđđĩđŋđ¤đ đ-đ
đĒđŋ - life and also; đŽđđđđ¤đž - (will) lose;
Translation
Thy mount that Garuda who was hungry and was eating a fish. Seeing that, Saubhari was mentally very agitated and cursed Garuda saying that he would lose his life if he ate any creatures there.
đļđđ˛đđđ
đ¤đ¸đđŽđŋđ¨đ đđžđ˛đ đđžđ˛đŋđ¯đ đđđˇđđĩđđ˛đĻđ°đđĒđžđ¤đ
đ¸đ°đđĒđžđ°đžđ¤đđ đđ˛đđĒđŋđ¤đ đđžđđŽđļđđ¨đ¨đ āĨ¤
đ¤đđ¨ đđđ°đđ§đžđ¤đđ¤đđĩđ¤đđĒđĻđžđđđđđđžđđž
đĒđđđˇđđđˇđŋđĒđđ¤đ¸đđ¤đĻđđĻđđ°đžđĒđ đĒđ¯đđŊđđžđ¤đ āĨĨ3āĨĨ
Meaning
đ¤đ¸đđŽđŋđ¨đ đđžđ˛đ - at that time; đđžđ˛đŋđ¯đ đđđˇđđĩđđ˛-đĻđ°đđĒđžđ¤đ - Kaaliya (the serpent) for his powerful venom's pride; đ¸đ°đđĒ-đđ°đžđ¤đđ đđ˛đđĒđŋđ¤đ - for the enemy of the serpents (Garuda) set apart; đđžđđŽđ-đ
đļđđ¨đ¨đ - portion, eating; đ¤đđ¨ đđđ°đđ§đžđ¤đ- - by him in anger; đ¤đđĩđ¤đ-đĒđĻ-đ
đđđđ-đđžđđž - to Thy lotus feet devoted; đĒđđđˇ-đđđˇđŋđĒđđ¤đ- - smitten by the wings; đ¤đ¤đ-đĻđđ°đžđĒđŽđ - to him (inexcessible); đĒđ¯đ-đ
đđžđ¤đ - waters of Yamuna entered;
Translation
At that time, Kaaliya the serpent was full of pride due to the power of his poison. He ate away the offerings set apart for Garuda, the enemy of serpents. Angered at this Garuda who is devoted to Thy lotus feet, smote Kaaliya with his wings. Kaaliya took refuge in the waters of Yamuna (Kaalindi), which had become prohibited for Garuda because of a curse of a sage.
đļđđ˛đđđ
đđđ°đ đ¤đ¸đđŽđŋđ¨đ đ¸đđ°đđžđ¨đđ°đĩđžđ¸đ
đ¤đđ°đ đĩđđđđˇđž đĩđŋđđđˇđ¤đžđ đđđˇđđĩđđ˛đĩđđđžđ¤đ āĨ¤
đĒđđđˇđŋđĩđđ°đžđ¤đžđ đĒđđ¤đđ°đđđ°đ đĒđ¤đđ¤đ
đđžđ°đđŖđđ¯đžđ°đđĻđđ°đ đ¤đđĩđ¨đđŽđ¨đ¸đđ¤đđ¨ đđžđ¤đŽđ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đđđ°đ đ¤đ¸đđŽđŋđ¨đ - (when) that cruel one; đ¸đđ°đđž-đ¨đđ°-đĩđžđ¸đ - in the Yamuna waters was living; đ¤đđ°đ đĩđđđđˇđž - on the banks, the trees; đĩđŋđđđˇđ¤đžđ đđđˇđđĩđđ˛-đĩđđđžđ¤đ - dried up due to the power of the poison; đĒđđđˇđŋđĩđđ°đžđ¤đžđ đĒđđ¤đđ- - the birds fell; đ
đđđ°đ đĒđ¤đđ¤đ - (when) in the skies flying; đđžđ°đđŖđđ¯-đđ°đđĻđđ°đŽđ - melted in compassion; đ¤đđĩđ¤đ-đŽđ¨đ- - Thy heart; đ¤đđ¨ đđžđ¤đŽđ - by this became;
Translation
As the cruel one was living in the waters of Yamuna, the daughter of the sun, the trees on the banks of the river dried up due to the power of the poison. The birds who flew in the sky above, dropped down dead. Thy heart melted in compassion and was moved with pity seeing the plight of the creatures.
đļđđ˛đđđ
đđžđ˛đ đ¤đ¸đđŽđŋđ¨đđ¨đđđĻđž đ¸đđ°đĒđžđŖđŋđ
đŽđđđđ¤đđĩđž đ¯đžđ¤đ đ¯đžđŽđđ¨đ đđžđ¨đ¨đžđđ¤đŽđ āĨ¤
đ¤đđĩđ¯đđ¯đđĻđđĻđžđŽđđđ°đđˇđđŽđđđˇđđŽđđˇđđŽđ¤đĒđđ¤đž
đđđđđĒđžđ˛đž đĩđđ¯đžđĒđŋđŦđ¨đ đđđˇđđĩđđ˛đ¤đđ¯đŽđ āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đđžđ˛đ đ¤đ¸đđŽđŋđ¨đ- - at that time; đđđĻđž - once; đ¸đ°đŋđĒđžđŖđŋđ đŽđđđđ¤đđĩđž - Balaraam leaving behind; đ¯đžđ¤đ đ¯đžđŽđđ¨đ - (Thou) had gone to Yamuna; đđžđ¨đ¨-đ
đđ¤đ đ¤đđĩđ¯đŋ- - at the forest's end Thou (had gone); đđĻđđĻđžđŽ-đđđ°đđˇđđŽ- - intense summer (causing); đđđˇđđŽ-đđˇđđŽ-đ¤đĒđđ¤đž - great heat (by which) parched; đđ-đđđĒđžđ˛đž - cows and cowherds; đĩđđ¯đžđĒđŋđŦđ¨đ - drank; đđđˇđđĩđđ˛-đ¤đđ¯đŽđ - the poisoned water;
Translation
At that time, once Thou had gone to the wood's end near the Yamuna , unaccompanied by Balaraam. In the intense summer heat, the throats of the cattle and the cowherds were parched. So they happened to drink the water of the river which was poisoned.
đļđđ˛đđđ
đ¨đļđđ¯đđđđđĩđžđ¨đ đĩđŋđđđ¯đđ¤đžđ¨đ đđđˇđđŽđžđ¤đ˛đ đ¤đžđ¨đ
đĩđŋđļđđĩđžđ¨đ đĒđļđđ¯đ¨đđ¨đđđ¯đđ¤ đ¤đđĩđ đĻđ¯đžđ°đđĻđđ°đ āĨ¤
đĒđđ°đžđĒđđ¯đđĒđžđđ¤đ đđđĩđ¯đžđŽđžđ¸đŋđĨ đĻđđ°đžđđ
đĒđđ¯đđˇđžđđđđĩđ°đđˇđŋđđŋđ đļđđ°đđđđđđˇđđ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đ¨đļđđ¯đ¤đ-đđđĩđžđ¨đ - with lost lives; đĩđŋđđđ¯đđ¤đžđ¨đ đđđˇđđŽđžđ¤đ˛đ - fallen on the ground; đ¤đžđ¨đ đĩđŋđļđđĩđžđ¨đ đĒđļđđ¯đ¨đ- - them all seeing; đ
đđđ¯đđ¤ đ¤đđĩđ đĻđ¯đžđ°đđĻđđ°đ - O Changeless One! Thou overcome with pity; đĒđđ°đžđĒđđ¯-đđĒđžđđ¤đ - going near; đđđĩđ¯đžđŽđžđ¸đŋđĨ - revived them; đĻđđ°đžđđ - soon; đĒđđ¯đđˇ-đ
đđđ-đĩđ°đđˇđŋđđŋđ - nectar like water showering; đļđđ°đđđđžđđđˇđđ - (with Thy) auspicious glances;
Translation
They had all lost their lives and had fallen on the ground. O Changeless One! Thou were overcome with pity and approached them. Thou shed Thy auspicious glances on them which were like showering nectar, which soon revived them.
đļđđ˛đđđ
đđŋđ đđŋđ đđžđ¤đ đšđ°đđˇđĩđ°đđˇđžđ¤đŋđ°đđđ
đ¸đ°đđĩđžđđđđˇđđĩđŋđ¤đđ¯đđ¤đđĨđŋđ¤đž đđđĒđ¸đđđžđ āĨ¤
đĻđđˇđđđđĩđžđŊđđđ°đ đ¤đđĩđžđ đ¤đđĩđ¤đđđđ¤đ đ¤đĻđđĩđŋđĻđđ¤-
đ¸đđ¤đđĩđžđŽđžđ˛đŋđđđ¨đ đĻđđˇđđđ¨đžđ¨đžđĒđđ°đđžđĩđžđ āĨĨđāĨĨ
Meaning
đđŋđ đđŋđ đđžđ¤đ - what, what happened; đšđ°đđˇ-đĩđ°đđˇđž-đ
đ¤đŋđ°đđđ - bliss showering profusely; đ¸đ°đđĩ-đ
đđđđˇđ- - in all the limbs; đđ¤đŋ-đđ¤đđĨđŋđ¤đž - thus being revived (and saying); đđđĒđ¸đđđžđ - the group of Gopas; đĻđđˇđđđđĩđž-đ
đđđ°đ đ¤đđĩđžđ - seeing in front Thee; đ¤đđĩđ¤đ-đđđ¤đ - Thy accomplishments; đ¤đ¤đ-đĩđŋđĻđđ¤đ- - that realising; đ¤đđĩđžđŽđ-đđ˛đŋđđđ¨đ - embracing Thee; đĻđđˇđđ-đ¨đžđ¨đž-đĒđđ°đđžđĩđžđ - (who) had seen various glories of Thee;
Translation
The Gopas were revived and experienced a profuse showering of bliss in all their limbs, and exclaimed saying 'O what, what has happened?' Then seeing Thee in front they realised that this strange bliss was Thy doing, because they had seen Thy glorious deeds before.
đļđđ˛đđđ
đđžđĩđļđđđđĩđ đ˛đŦđđ§đđđĩđžđ đđđˇđŖđđ¨
đ¸đđĢđđ¤đžđ¨đđĻđžđ¸đđ¤đđĩđžđ đ đĻđđˇđđđđĩđž đĒđđ°đ¸đđ¤đžđ¤đ āĨ¤
đĻđđ°đžđđžđĩđĩđđ°đđ đ¸đ°đđĩđ¤đ đšđ°đđˇđŦđžđˇđđĒđ
đĩđđ¯đžđŽđđđđđ¤đđ¯đ đŽđđĻđŽđđĻđđ¯đ¨đđ¨đŋđ¨đžđĻđžđ āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đđžđĩđ-đ-đđĩđ - and cows also; đ˛đŦđđ§-đđđĩđžđ - revived; đđđˇđŖđđ¨ - in an instant; đ¸đđĢđđ¤-đđ¨đđĻđžđ- - very joyfully; đ¤đđĩđžđ đ đĻđđˇđđđđĩđž - and Thee seeing; đĒđđ°đ¸đđ¤đžđ¤đ đĻđđ°đžđđ - in front quickly; đđĩđĩđđ°đđ đ¸đ°đđĩđ¤đ - surrounded Thee every where; đšđ°đđˇ-đĩđžđˇđđĒđ - joyful tears; đĩđđ¯đžđŽđđđđđ¤đđ¯đ - shedding; đŽđđĻđŽđ-đđĻđđ¯đ¨đ-đ¨đŋđ¨đžđĻđžđ - softly raising a sound (lowing);
Translation
In the same manner the cows also were revived very quickly. Seeing Thee in front they gathered around Thee affectionately and shed joyful tears as they were also lowing.
đļđđ˛đđđ
đ°đđŽđžđđđđŊđ¯đ đ¸đ°đđĩđ¤đ đ¨đ đļđ°đđ°đ
đđđ¯đ¸đđ¯đđ¤đ đđžđđŋđĻđžđ¨đđĻđŽđđ°đđđž āĨ¤
đđļđđđ°đđ¯đđŊđ¯đ đđđˇđđĩđđ˛đĩđđđ đŽđđđđđĻđ-
đ¤đđ¯đđđđ¤đ đđđĒđđ°đđ¨đđĻđŋđ¤đ đĩđđĻđŋđ¤đđŊđđđ āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đ°đđŽđžđđđ-đ
đ¯đ - horripilation this; đ¸đ°đđĩđ¤đ đ¨đ đļđ°đđ°đ - all over our bodies; đđđ¯đ¸đ-đ
đđ¤đ - intense inside; đđĻđžđđŋđ¤đ-đđ¨đđĻ-đŽđđ°đđđž - in some wonderful bliss intoxication; đđļđđđ°đđ¯đ-đ
đ¯đ - this is wonderful; đđđˇđđĩđđ˛đĩđđđ - the poison action; đŽđđđđđĻ- - O Mukund; đđ¤đŋ-đđđđ¤đ - thus (Thou being) told; đđđĒđđ-đ¨đđĻđŋđ¤đ - by the Gopas (Thou were) congratulated; đĩđđĻđŋđ¤đ-đ
đđđ - (and) Thou were praised;
Translation
O Mukunda! We have horripilation all over our bodies. There is intense intoxication of bliss inside. The action of this poison is wonderful!' As they said so, the Gopas congratulated Thee and worshipped Thee.
đļđđ˛đđđ
đđĩđ đđđđ¤đžđ¨đ đŽđđđđ¤đđđĩđžđ¨đĒđŋ đ¤đđĩđ
đŽđđđđ§đžđĒđžđđđđ°đ¸đđ¤đ°đđđžđđ¸đđ¤đ¨đđˇđŋ āĨ¤
đ¤đžđĻđđđđđđ¤đ¸đđĢđđ¤đđžđ°đđŖđđ¯đđđŽđž
đ°đđđžđ¤đ đĒđžđ¯đž đĩđžđ¯đđđđšđžđ§đŋđĩđžđ¸ āĨĨ10āĨĨ
Meaning
đđĩđ đđđđ¤đžđ¨đ - in this manner (Thy) devotees; đŽđđđđ¤-đđđĩđžđ¨đ-đ
đĒđŋ - even though they had lost their lives; đ¤đđĩđ - Thou; đŽđđđđ§-đ
đĒđžđđđđ- - by (Thy) charming glances; đ
đ¸đđ¤đ°đđđžđ¨đ- - were (made) devoid of diseases; đ¤đ¨đđˇđŋ - made; đ¤đžđĻđđđ-đđđ¤- - such becoming; đ¸đđĢđđ¤-đđžđ°đđŖđđ¯-đđđŽđž - O Thou full of merciful greatness!; đ°đđđžđ¤đ đĒđžđ¯đž - from disease release (me); đĩđžđ¯đđđđšđžđ§đŋđĩđžđ¸ - O Lord of Guruvaayur!;
Translation
In this manner, by Thy charming glances, the devotees who had lost their lives were revived and were rendered devoid of diseases. O Lord of Guruvaayur! Who are full of such merciful greatness, release me from disease.
Browse Related Categories: