View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌕 31

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘€đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘Œĩ 𑌤𑌨𑍁𑌮𑌹𑌃đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘ 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĨ𑌾đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ
𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘Œœđ‘Œŋ𑌤 đ‘Œ°đ‘Œšđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘Œ‚đ‘Œœđ‘Œ˛đ‘Œŋ𑌂 𑌸𑌂𑌜𑌗𑌾đ‘ŒĻ āĨ¤
𑌮𑌤𑍍𑌤𑌃 𑌕đ‘Œŋ𑌂 𑌤𑍇 𑌸𑌮𑌭đ‘Œŋ𑌲𑌷đ‘Œŋ𑌤𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑍂𑌨𑍋 đ‘Œĩđ‘ŒĻ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂
đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑍍𑌤𑌂 𑌭𑌕𑍍𑌤𑌂 𑌭đ‘Œĩ𑌨𑌮đ‘Œĩ𑌨𑍀𑌂 đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĻđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘‡ āĨĨ1āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘€đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž - pleased; đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ-𑌤đ‘Œĩ - the Asura, Thy; 𑌤𑌨𑍁𑌮𑍍-𑌅𑌹𑌃- - majestic form, oh!; đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘ - on seeing; 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĨ𑌾-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - in every way; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍-đ‘Œ†đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ - honouring Thee; 𑌅𑌜đ‘Œŋ𑌤 - O Invincible One!; đ‘Œ°đ‘Œšđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘-𑌅𑌂𑌜𑌲đ‘Œŋ𑌂 - with folded palms; 𑌸𑌂𑌜𑌗𑌾đ‘ŒĻ𑍍 - said; 𑌮𑌤𑍍𑌤𑌃 - 'from me; 𑌕đ‘Œŋ𑌂 𑌤𑍇 𑌸𑌮𑌭đ‘Œŋ𑌲𑌷đ‘Œŋ𑌤𑌂 - what by you is desired; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑍂𑌨𑍋 đ‘Œĩđ‘ŒĻ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - O Braahmin boy! you say; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑍍𑌤𑌂 𑌭𑌕𑍍𑌤𑌂 𑌭đ‘Œĩ𑌨𑌮𑍍-𑌅đ‘Œĩ𑌨𑍀𑌮𑍍 - wealth, food, house, land,; đ‘Œĩ𑌾-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌂 - or even all of them; đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĻđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘‡ - I shall give';

Translation
Impressed on seeing Thy glorious majestic sight, the Asura Bali honoured and worshipped Thee in every way. He said with folded palms 'What do you desire from me? O Braahmin boy, you say, is it wealth, food, house or land or everything. I shall give you all.'

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ‚ đ‘ŒŦ𑌲đ‘Œŋ𑌗đ‘Œŋ𑌰𑌮𑍁đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯ đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒđ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘‹đ‘ŒŊ-
đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¸đ‘‡đ‘Œ•đ‘Œ‚ đ‘Œļđ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤𑍁𑌮𑌨𑌾 đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œĩ𑌂đ‘Œļ𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œļ𑌂𑌸𑌨𑍍 āĨ¤
𑌭𑍂𑌮đ‘Œŋ𑌂 đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĻđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌮đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘Œŋđ‘ŒĨ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂
𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĻ𑍇𑌹𑍀𑌤đ‘Œŋ 𑌤𑍁 𑌨đ‘Œŋ𑌗đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑍇 đ‘Œ•đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌨 đ‘Œĩ𑌾 đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘ āĨĨ2āĨĨ

Meaning
𑌤𑌾𑌮𑍍-đ‘Œ…đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘€đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ‚ đ‘ŒŦ𑌲đ‘Œŋ-𑌗đ‘Œŋ𑌰𑌮𑍍- - that bold voice of Bali; 𑌉đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯ - on hearing; đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯-đ‘ŒĒđ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œƒ-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - though full of compassion; đ‘Œ…đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯-𑌉𑌤𑍍𑌸𑍇𑌕𑌂 - his (Bali's) pride; đ‘Œļđ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤𑍁𑌮𑌨𑌾 - desirous of curbing; đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯-đ‘Œĩ𑌂đ‘Œļ𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œļ𑌂𑌸𑌨𑍍 - the lineage of the Asuras praising; 𑌭𑍂𑌮đ‘Œŋ𑌂 đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĻ-đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯-đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌮đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌂 - earth, by three steps (of thy feet) measurable; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘Œŋđ‘ŒĨ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - asked for Thou; 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĻ𑍇𑌹đ‘Œŋ-𑌇𑌤đ‘Œŋ - give everything' thus; 𑌤𑍁 𑌨đ‘Œŋ𑌗đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑍇 - indeed having said; đ‘Œ•đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ - whose sneer (ridicule); 𑌨 đ‘Œĩ𑌾 đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘ - would not be invited;

Translation
On hearing those bold words of Bali, though filled with compassion Thou were desirous of curbing his pride. Speaking highly of the generosity of the Asura clan, Thou asked for earth measurable by Thy three steps. To ask for all, would have invited sneer from everyone.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑍇đ‘Œļ𑌂 𑌮𑌾𑌂 𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌮đ‘Œŋ𑌹 𑌕đ‘Œŋ𑌂 đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œšđ‘Œ¸đ‘‡ đ‘ŒŦ𑌾𑌲đ‘Œŋđ‘Œļ𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂
𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 𑌭𑍂𑌮đ‘Œŋ𑌂 đ‘Œĩđ‘ƒđ‘ŒŖđ‘ 𑌕đ‘Œŋđ‘ŒŽđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¨đ‘‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘ŒĒ𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 𑌸 đ‘ŒĻ𑍃đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ āĨ¤
đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘ŒĻ𑍍đ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘ŒĒ𑌾𑌤𑍍 𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĒđ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŽđ‘Œƒ 𑌕𑍍𑌷𑍇đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻ𑌾𑌨𑍍
đ‘ŒŦ𑌂𑌧𑌂 𑌚𑌾𑌸𑌾đ‘Œĩ𑌗𑌮đ‘ŒĻ𑌤đ‘ŒĻ𑌰𑍍𑌹𑍋đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌗𑌾đ‘Œĸ𑍋đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ āĨĨ3āĨĨ

Meaning
đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑍇đ‘Œļ𑌂 𑌮𑌾𑌂 - (who is ) the lord of the three worlds, to me; 𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌮𑍍-𑌇𑌹 𑌕đ‘Œŋ𑌂 đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œšđ‘Œ¸đ‘‡ - for (mere) three paces of earth, how do you ask; đ‘ŒŦ𑌾𑌲đ‘Œŋđ‘Œļ𑌃-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - simpleton you; 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 𑌭𑍂𑌮đ‘Œŋ𑌂 đ‘Œĩđ‘ƒđ‘ŒŖđ‘ - the whole earth ask for; 𑌕đ‘Œŋ𑌮𑍍-𑌅𑌮𑍁𑌨𑌾- - of what use is this; 𑌇𑌤đ‘Œŋ-𑌆𑌲đ‘ŒĒ𑌤𑍍-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 - thus telling Thee; 𑌸 đ‘ŒĻ𑍃đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ - he (said) proudly; đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘-đ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘ŒĒ𑌾𑌤𑍍 - because of which pride; 𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĒđ‘ŒĻ-đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍂𑌰𑍍𑌤đ‘Œŋ-𑌅𑌕𑍍𑌷𑌮𑌃 - three paces even fully failing (to give); 𑌕𑍍𑌷𑍇đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻ𑌾𑌨𑍍 - and inviting ridicule; đ‘ŒŦ𑌂𑌧𑌂 𑌚- - and bondage; 𑌅𑌸𑍌-𑌅𑌗𑌮𑌤𑍍- - this (Bali) was subjected to (received); 𑌅𑌤đ‘ŒĻ𑌰𑍍𑌹𑌃-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - (though) not deserving even; 𑌗𑌾đ‘Œĸ𑍋đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ - for (acquiring) complete detachment;

Translation
To me, who is the lord of all the three worlds how do you ask for mere three paces of earth? You simpleton! Of what use is this? Ask for the whole earth.' Thus he proudly told Thee. Because of this pride he failed to give fully even three paces of earth and invited ridicule and bondage. Bali did not deserve it but he was subjected to all this for acquiring complete detachment.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĻđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘Œ¯đ‘ŒĻđ‘Œŋ 𑌨 𑌮𑍁đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑍋 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌷𑍍𑌟đ‘ŒĒ𑍈𑌰𑍍𑌨𑌾đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘Œ¤đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯đ‘‡-
đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘‡đ‘ŒŊ𑌸𑍍𑌮đ‘Œŋ𑌨𑍍 đ‘Œĩ𑌰đ‘ŒĻ 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍇 đ‘ŒĻ𑌾𑌤𑍁𑌕𑌾𑌮𑍇đ‘ŒŊđ‘ŒĨ đ‘Œ¤đ‘‹đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘ āĨ¤
đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘Œĩ 𑌖𑌲𑍁 đ‘ŒĒ𑌰𑍀𑌕𑍍𑌷𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌨𑌃 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ‚
𑌮𑌾 𑌮𑌾 đ‘ŒĻđ‘‡đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌹𑌰đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘ŒŽđ‘‡đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒŦ𑌭𑌾𑌷𑍇 āĨĨ4āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĻđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž - with three steps; đ‘Œ¯đ‘ŒĻđ‘Œŋ 𑌨 𑌮𑍁đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑌃 - if (one) is not satisfied; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌷𑍍𑌟đ‘ŒĒ𑍈𑌃-𑌨-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - even by the three worlds will not; đ‘Œ¤đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¤đ‘- - be satisfied; 𑌇𑌤đ‘Œŋ-𑌉𑌕𑍍𑌤𑍇-𑌅𑌸𑍍𑌮đ‘Œŋ𑌨𑍍 - thus having said to him; đ‘Œĩ𑌰đ‘ŒĻ - O Bestower of Boons!; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍇 đ‘ŒĻ𑌾𑌤𑍁𑌕𑌾𑌮𑍇-𑌅đ‘ŒĨ - then, to Thee as (he) was wanting to give; đ‘Œ¤đ‘‹đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘ - water; đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯-đ‘Œ†đ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ- - the Asuras' Guru (Shukraacharya); 𑌤đ‘Œĩ 𑌖𑌲𑍁 đ‘ŒĒ𑌰𑍀𑌕𑍍𑌷𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌨𑌃 - indeed by Thy desire to test (Bali); đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘- - (and by) Thy prompting; 𑌤𑌂 𑌮𑌾 𑌮𑌾 đ‘ŒĻđ‘‡đ‘Œ¯đ‘Œ‚ - to him, do not do not give; 𑌹𑌰đ‘Œŋ𑌃-đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘-𑌇𑌤đ‘Œŋ - Hari this is, thus; đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘ŒŽđ‘-𑌏đ‘Œĩ-𑌆đ‘ŒŦ𑌭𑌾𑌷𑍇 - openly (clearly) told (him);

Translation
O Bestower of Boons! When Thou told him that he who is not satisfied with three steps of land will not be satisfied even by the three worlds, Bali was about to pour the pre-gift oblation water to Thee. To test Bali's integrity, and so by Thy prompting the Guru of Asuras, Shukraachaarya, told him clearly to refrain from giving the gift since Thou were Hari.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œšđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œ¯đ‘ŒĻđ‘Œŋ 𑌸 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 đ‘ŒĒđ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ•đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘‹đ‘ŒŊ𑌸𑍍𑌮đ‘Œŋ 𑌸𑍋đ‘ŒŊ𑌹𑌂
đ‘ŒĻđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œĩ 𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌰𑌮đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑌨𑍍 𑌕𑌾đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œļđ‘ŒĒ𑍍𑌤𑍋đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ āĨ¤
đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ‚đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œĩđ‘Œ˛đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌨đ‘Œŋ𑌜đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘ŒĻ𑌤𑍍𑌤đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯ đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚
𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰𑌂 𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰𑌂 𑌸𑌕𑌲𑌮đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌸 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĒđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘‹đ‘Œ¯đ‘ŒĒ𑍂𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍 āĨĨ5āĨĨ

Meaning
đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œšđ‘Œ¤đ‘Œŋ-𑌏đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œ¯đ‘ŒĻđ‘Œŋ - begging thus if He is; 𑌸 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 - That Lord; đ‘ŒĒđ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ•đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œƒ-𑌅𑌸𑍍𑌮đ‘Œŋ - the one whose desires are fulfilled; 𑌸𑌃-𑌅𑌹𑌂 - that I am; đ‘ŒĻđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œŋ-𑌏đ‘Œĩ 𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌰𑌮𑍍-𑌇𑌤đ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑌨𑍍 - (I) shall give, certainly, thus saying; 𑌕𑌾đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯-đ‘Œļđ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌃-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ - though cursed by Kaavya (Shukraachaarya); đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ‚đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œĩđ‘Œ˛đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž - by Vindhyaavalya; 𑌨đ‘Œŋ𑌜-đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œž - by his wife; đ‘ŒĻ𑌤𑍍𑌤-đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯ đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ - to Thee whom the water for washing the feet had already been given; 𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰𑌂 𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰𑌂 - how wonderful; 𑌸𑌕𑌲𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌸 - everything also he (Bali); đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĒđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘-đ‘Œ¤đ‘‹đ‘Œ¯-đ‘ŒĒ𑍂𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍 - offered even before the water;

Translation
Bali firmly said that he would consider himself blessed if the Lord himself comes begging to him thus, and so he would certainly make the gift. For such a disobedience Kaavya, (Shukraachaarya) cursed him. Then, to Thee whose feet had already been washed by the waters poured by Bali's wife Vindhyaavali, he proceeded to offer everything with the pouring of the water. How wonderful!

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨đ‘Œŋ𑌸𑍍𑌸𑌂đ‘ŒĻ𑍇𑌹𑌂 đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ𑌕𑍁𑌲đ‘ŒĒ𑌤𑍌 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¯đ‘Œļ𑍇𑌷𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĒđ‘ŒŖđ‘Œ‚ 𑌤đ‘ŒĻ𑍍-
đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œ¨đ‘đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍇 𑌮𑍁𑌮𑍁𑌚𑍁𑌃-đ‘Œ‹đ‘Œˇđ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌸𑌾𑌮𑌰𑌾𑌃 đ‘ŒĒ𑍁𑌷𑍍đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷𑌮𑍍 āĨ¤
đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌂 𑌤đ‘Œĩ 𑌚 𑌤đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌂 đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ‚ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌭𑌾𑌜𑌾-
𑌮𑍁𑌚𑍍𑌚𑍈𑌰𑍁𑌚𑍍𑌚𑍈𑌰đ‘Œĩ𑍃𑌧đ‘ŒĻđ‘Œĩđ‘Œ§đ‘€đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂𑌡𑌭𑌾𑌂𑌡𑌮𑍍 āĨĨ6āĨĨ

Meaning
𑌨đ‘Œŋ𑌸𑍍𑌸𑌂đ‘ŒĻ𑍇𑌹𑌂 - without any doubt or hesitation; đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ𑌕𑍁𑌲đ‘ŒĒ𑌤𑍌 - (when) by the Asura king; 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ-𑌅đ‘Œļ𑍇𑌷-𑌅𑌰𑍍đ‘ŒĒđ‘ŒŖđ‘Œ‚ - to Thee everything was offered; 𑌤𑌤𑍍 đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œ¨đ‘đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍇 - and that was given; 𑌮𑍁𑌮𑍁𑌚𑍁𑌃 đ‘Œ‹đ‘Œˇđ‘Œ¯đ‘Œƒ - showered sages; 𑌸𑌾𑌮𑌰𑌾𑌃 - along with the Devas; đ‘ŒĒ𑍁𑌷𑍍đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷𑌮𑍍 - a rain of flowers; đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌂 𑌤đ‘Œĩ 𑌚 - and that divine form of thine (as Vaamana); 𑌤𑌤𑍍-𑌇đ‘ŒĻ𑌂 đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ‚ - that which was seen; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌭𑌾𑌜𑌾𑌮𑍍- - by the inhabitants of the three worlds; 𑌉𑌚𑍍𑌚𑍈𑌃-𑌉𑌚𑍍𑌚𑍈𑌃-𑌅đ‘Œĩ𑍃𑌧𑌤𑍍- - higher and higher increased (grew); 𑌅đ‘Œĩđ‘Œ§đ‘€đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ - extending to the dimension; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ-𑌅𑌂𑌡-𑌭𑌾𑌂𑌡𑌮𑍍 - of the world's cosmic sphere;

Translation
When the Asura king Bali, without any doubt and hesitation offered and gave to Thee everything, the sages and the Devas shed a rain of flowers. As all the inhabitants of the three worlds looked on, that divine form of Thine as Vaamana, increased higher and higher extending to the dimension of the cosmic sphere.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĻ𑌾𑌗𑍍𑌰𑌂 𑌨đ‘Œŋ𑌜đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌗𑌤𑌂 đ‘ŒĒ𑍁𑌂𑌡𑌰𑍀𑌕𑍋đ‘ŒĻ𑍍𑌭đ‘Œĩ𑍋đ‘ŒŊ𑌸𑍌
đ‘Œ•đ‘đ‘Œ‚đ‘ŒĄđ‘€đ‘Œ¤đ‘‹đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œ°đ‘Œ¸đ‘Œŋ𑌚đ‘ŒĻđ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌾đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œœđ‘đ‘Œœđ‘Œ˛đ‘Œ‚ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌲𑍋𑌕𑌾𑌨𑍍 āĨ¤
𑌹𑌰𑍍𑌷𑍋𑌤𑍍𑌕𑌰𑍍𑌷𑌾𑌤𑍍 𑌸𑍁đ‘ŒŦ𑌹𑍁 𑌨𑌨𑍃𑌤𑍇 𑌖𑍇𑌚𑌰𑍈𑌰𑍁𑌤𑍍𑌸đ‘Œĩ𑍇đ‘ŒŊ𑌸𑍍𑌮đ‘Œŋ𑌨𑍍
𑌭𑍇𑌰𑍀𑌂 𑌨đ‘Œŋ𑌘𑍍𑌨𑌨𑍍 𑌭𑍁đ‘Œĩ𑌨𑌮𑌚𑌰𑌜𑍍𑌜𑌾𑌂đ‘ŒŦđ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋđ‘Œļ𑌾𑌲𑍀 āĨĨ𑍭āĨĨ

Meaning
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĻ𑍍-𑌅𑌗𑍍𑌰𑌂 - the tip of Thy foot; 𑌨đ‘Œŋ𑌜-đ‘ŒĒđ‘ŒĻ-𑌗𑌤𑌂 - (when) it reached its own realm (of Satyaloka); đ‘ŒĒ𑍁𑌂𑌡𑌰𑍀𑌕𑍋đ‘ŒĻ𑍍𑌭đ‘Œĩ𑌃-𑌅𑌸𑍌 - that Brahmaa; 𑌕𑍁𑌂𑌡𑍀-đ‘Œ¤đ‘‹đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œƒ-𑌅𑌸đ‘Œŋ𑌚𑌤𑍍 - with the water from his kamandalu (jug) washed (the foot); 𑌅đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌾𑌤𑍍-đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘-𑌜𑌲𑌂 - purified (in the form of Ganga) that water; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌲𑍋𑌕𑌾𑌨𑍍 - all the worlds; 𑌹𑌰𑍍𑌷𑍋𑌤𑍍𑌕𑌰𑍍𑌷𑌾𑌤𑍍 - in ecstasy; 𑌸𑍁đ‘ŒŦ𑌹𑍁 𑌨𑌨𑍃𑌤𑍇 - very much danced; 𑌖𑍇𑌚𑌰𑍈𑌃- - the Gandharvas and Vidyaadharas; 𑌉𑌤𑍍𑌸đ‘Œĩ𑍇-𑌅𑌸𑍍𑌮đ‘Œŋ𑌨𑍍 - on this auspicious occasion; 𑌭𑍇𑌰𑍀𑌂 𑌨đ‘Œŋ𑌘𑍍𑌨𑌨𑍍 - the drum beating; 𑌭𑍁đ‘Œĩ𑌨𑌮𑍍-𑌅𑌚𑌰𑌤𑍍- - the world went about; 𑌜𑌾𑌂đ‘ŒŦđ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋđ‘Œļ𑌾𑌲𑍀 - Jaambavaan the great devotee;

Translation
As the tip of Thy feet reached its own realm, the Satyalok, Brahmaa washed the foot with the water from his kamandalu-jug. That water, which became Aakaash Ganga, purified all the worlds. The Gandharvaas danced and danced in ecstasy. On this auspicious occasion the great devotee Jaambavaan went around the world beating the drum.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌾đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍍đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩ𑌨𑍁𑌮𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍃𑌤𑍇 𑌭𑌰𑍍𑌤𑍁𑌰𑌾𑌰đ‘ŒŦđ‘đ‘Œ§đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌾
đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑍋đ‘ŒĒ𑍇𑌤𑍈𑌰𑍍𑌭đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑌨𑍁𑌚𑌰𑍈𑌸𑍍𑌸𑌂𑌗𑌤𑌾 𑌭𑌂𑌗𑌮𑌾đ‘ŒĒ𑌨𑍍 āĨ¤
𑌕𑌾𑌲𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾đ‘ŒŊđ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘Œĩ𑌸𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌤𑍋 đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œļ𑌾𑌤𑍍 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌗𑍍𑌜đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌃 𑌸𑍍𑌮𑌃
𑌕đ‘Œŋ𑌂 đ‘Œĩ𑍋 đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑍈𑌰đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒŦ𑌲đ‘Œŋ𑌗đ‘Œŋ𑌰𑌾 𑌤𑍇đ‘ŒŊđ‘ŒĨ đ‘ŒĒ𑌾𑌤𑌾𑌲𑌮𑌾đ‘ŒĒ𑍁𑌃 āĨĨ𑍮āĨĨ

Meaning
𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌤𑍍- - then; đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ-𑌤𑍁- - the Asuras; 𑌅𑌨𑍁𑌮𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍍-𑌋𑌤𑍇 𑌭𑍍𑌰𑌰𑍍𑌤𑍁𑌃- - without the permission of the master (Bali); 𑌆𑌰đ‘ŒŦ𑍍𑌧-đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌾𑌃 - having started to fight; đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ- - O Lord!; 𑌉đ‘ŒĒ𑍇𑌤𑍈-𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌅𑌨𑍁𑌚𑌰𑍈𑌃- - Thy emissaries who had approached (come there); 𑌸𑌂𑌗𑌤𑌾𑌃 - and opposed; 𑌭𑌂𑌗𑌮𑍍-𑌆đ‘ŒĒ𑌨𑍍 - and got defeated (the Asuras); 𑌕𑌾𑌲𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾-đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘Œĩ𑌸𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌤𑌃 - This is Time incarnate who is standing in front; đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘-đ‘Œĩđ‘Œļ𑌾𑌤𑍍 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌕𑍍-𑌜đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌃 𑌸𑍍𑌮𑌃 - by whose favour we had won before (formerly); 𑌕đ‘Œŋ𑌂 đ‘Œĩ𑌃 đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑍈𑌃- - what is the use of our fight?'; 𑌇𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒŦ𑌲đ‘Œŋ-𑌗đ‘Œŋ𑌰𑌾 - thus by Bali's words; 𑌤𑍇-𑌅đ‘ŒĨ đ‘ŒĒ𑌾𑌤𑌾𑌲𑌮𑍍-𑌆đ‘ŒĒ𑍁𑌃 - they then took to the Paataal;

Translation
O Lord! The Asuras started to fight with the Devas without their master Bali's permission.They were defeated by Thy emissaries who had come there and were fighting on the Deva's side. Bali told them that the Lord in the form of Time was standing before them by whose grace they had won earlier, and was now against them. So it was no use to fight. At this the Asuras went away to Paataala.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĒ𑌾đ‘Œļ𑍈𑌰𑍍đ‘ŒŦđ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌂 đ‘ŒĒ𑌤𑌗đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌨𑌾 đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘đ‘Œšđ‘đ‘Œšđ‘ˆđ‘Œ°đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻ𑍀-
đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘€đ‘Œ¯đ‘€đ‘Œ•đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œļ 𑌮𑌮 đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌂 𑌕đ‘Œŋ𑌂 𑌨 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑍇đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰𑍋đ‘ŒŊ𑌸đ‘Œŋ āĨ¤
đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĻ𑌂 𑌮𑍂𑌰𑍍𑌧𑍍𑌨đ‘Œŋ đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œ¯ 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌨𑍍𑌨đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘Œ‚đ‘ŒĒ𑌂 đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑌂𑌤𑌂
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌲𑌾đ‘ŒĻ𑍍𑌸𑍍𑌤𑌂 𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘đ‘ŒĒ𑌗𑌤𑍋 đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘Œĩ𑍀𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍 āĨĨđ‘¯āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĒ𑌾đ‘Œļ𑍈𑌃-đ‘ŒŦđ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌂 - tied with ropes; đ‘ŒĒ𑌤𑌗đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌨𑌾 - by Garuda; đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘-𑌉𑌚𑍍𑌚𑍈𑌃-𑌅đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻ𑍀𑌃- - to the Asura (Thou) loudly said; đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘€đ‘Œ¯đ‘€đ‘Œ•đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œļ 𑌮𑌮 đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌂 - the third (place) show my step (to be put); 𑌕đ‘Œŋ𑌂 𑌨 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑍇đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰𑌃-𑌅𑌸đ‘Œŋ - are you not the lord of all the worlds; đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĻ𑌂 𑌮𑍂𑌰𑍍𑌧𑍍𑌨đ‘Œŋ đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œ¯ 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌨𑍍- - the foot (step) on (my) head, place,O Lord!; 𑌇𑌤đ‘Œŋ-𑌅𑌕𑌂đ‘ŒĒ𑌂 đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑌂𑌤𑌂 - thus (as) he said without any trembling; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌲𑌾đ‘ŒĻ𑌃-𑌤𑌂 𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘-𑌉đ‘ŒĒ𑌗𑌤𑌃 - Prahlaad himself came near him; đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘-𑌅𑌸𑍍𑌤đ‘Œĩ𑍀𑌤-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍 - praised Thee and sang Thy Praises;

Translation
Garuda, Thy attendant had tied Bali with ropes by this time. Thou asked him loudly, 'Show me the place for my third step. Are you not the lord of the three worlds?' Without any hesitation Bali requested Thee to place Thy foot on his head to measure the third step. Prahlaad himself appeared by Bali's side, praised him and sang hymns of praises to Thee.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘ŒĒ𑍋𑌚𑍍𑌛đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌮𑌖đ‘Œŋ𑌲𑌂 đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ 𑌸đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍍𑌧𑍋đ‘ŒŊ𑌸đ‘Œŋ đ‘ŒĒđ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ-
𑌰𑍍𑌲𑍋𑌕𑌸𑍍𑌤𑍇đ‘ŒŊ𑌸𑍍𑌤𑍁 𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œœđ‘Œ¯đ‘€ đ‘Œĩ𑌾𑌸đ‘Œĩ𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌚 đ‘ŒĒđ‘Œļ𑍍𑌚𑌾𑌤𑍍 āĨ¤
đ‘ŒŽđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¸đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘đ‘Œœđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌭𑌜 𑌚 đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘đ‘Œĩđ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘đ‘ŒŖđ‘Œž đ‘ŒŦ𑌲đ‘Œŋ𑌂 𑌤𑌂
đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍍𑌰𑍈𑌸𑍍𑌸𑌂𑌤𑌾𑌨đ‘Œŋ𑌤𑌮𑌖đ‘Œĩ𑌰𑌃 đ‘ŒĒ𑌾𑌹đ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œļ āĨĨ10āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘ŒĒ-𑌉𑌚𑍍𑌛đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ - to remove your pride completely; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌮𑍍-𑌅𑌖đ‘Œŋ𑌲𑌂 - all this was done; đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ 𑌸đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌃-𑌅𑌸đ‘Œŋ đ‘ŒĒđ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œƒ- - O Asura! you are blessed by your many good deeds; 𑌲𑍋𑌕𑌃-𑌤𑍇-𑌅𑌸𑍍𑌤𑍁 - may you rule the (sutala) world; 𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œĩ-đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œœđ‘Œ¯đ‘€ - (which may be) superior even to heaven (Swarga); đ‘Œĩ𑌾𑌸đ‘Œĩ-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - (the position of ) indra, you (enjoy); 𑌚 đ‘ŒĒđ‘Œļ𑍍𑌚𑌾𑌤𑍍 - and afterwards (in the next Manvantra); 𑌮𑌤𑍍-đ‘Œ¸đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘đ‘Œœđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌭𑌜 𑌚 đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃- - with Me union enjoy also (attain to) then; 𑌇𑌤đ‘Œŋ-𑌅𑌨𑍍đ‘Œĩđ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œƒ đ‘ŒŦ𑌲đ‘Œŋ𑌂 𑌤𑌂 - thus blessing that Bali; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍍𑌰𑍈𑌃-𑌸𑌂𑌤𑌾𑌨đ‘Œŋ𑌤-𑌮𑌖đ‘Œĩ𑌰𑌃 - (Thou) who had the priests complete the great Yanjya; đ‘ŒĒ𑌾𑌹đ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œļ - O Lord of Guruvaayur! Protect me;

Translation
"O Asura! In order to curb your pride completely, all this was done. You are blessed by your many good deeds. You will rule your region Sutala, which will be superior even to heaven. Later, in the next Manvantra you will become Indra and ultimately you will attain union with me." Blessing Bali thus, Thou had the priests complete the great Vishwajit Yanjya. O Lord of Guruvaayur! protect me.




Browse Related Categories: