đļđđ˛đđđ
đĒđđ°đđ¤đđ¯đž đĻđđ¤đđ¯đ¸đđ¤đĩ đ¤đ¨đđŽđšđđĒđđ°đđđđˇđŖđžđ¤đ đ¸đ°đđĩđĨđžđŊđĒđŋ
đ¤đđĩđžđŽđžđ°đžđ§đđ¯đ¨đđ¨đđŋđ¤ đ°đđ¯đ¨đđ¨đđđ˛đŋđ đ¸đđđđžđĻ āĨ¤
đŽđ¤đđ¤đ đđŋđ đ¤đ đ¸đŽđđŋđ˛đˇđŋđ¤đ đĩđŋđĒđđ°đ¸đđ¨đ đĩđĻ đ¤đđĩđ
đĩđŋđ¤đđ¤đ đđđđ¤đ đđĩđ¨đŽđĩđ¨đđ đĩđžđŊđĒđŋ đ¸đ°đđĩđ đĒđđ°đĻđžđ¸đđ¯đ āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đĒđđ°đđ¤đđ¯đž - pleased; đĻđđ¤đđ¯đ-đ¤đĩ - the Asura, Thy; đ¤đ¨đđŽđ-đ
đšđ- - majestic form, oh!; đĒđđ°đđđđˇđŖđžđ¤đ - on seeing; đ¸đ°đđĩđĨđž-đ
đĒđŋ - in every way; đ¤đđĩđžđŽđ-đđ°đžđ§đđ¯đ¨đ - honouring Thee; đ
đđŋđ¤ - O Invincible One!; đ°đđ¯đ¨đ-đ
đđđ˛đŋđ - with folded palms; đ¸đđđđžđĻđ - said; đŽđ¤đđ¤đ - 'from me; đđŋđ đ¤đ đ¸đŽđđŋđ˛đˇđŋđ¤đ - what by you is desired; đĩđŋđĒđđ°đ¸đđ¨đ đĩđĻ đ¤đđĩđ - O Braahmin boy! you say; đĩđŋđ¤đđ¤đ đđđđ¤đ đđĩđ¨đŽđ-đ
đĩđ¨đđŽđ - wealth, food, house, land,; đĩđž-đ
đĒđŋ đ¸đ°đđĩđ - or even all of them; đĒđđ°đĻđžđ¸đđ¯đ - I shall give';
Translation
Impressed on seeing Thy glorious majestic sight, the Asura Bali honoured and worshipped Thee in every way. He said with folded palms 'What do you desire from me? O Braahmin boy, you say, is it wealth, food, house or land or everything. I shall give you all.'
đļđđ˛đđđ
đ¤đžđŽđđđđˇđŖđžđ đŦđ˛đŋđđŋđ°đŽđđĒđžđđ°đđŖđđ¯ đđžđ°đđŖđđ¯đĒđđ°đđŖđđŊ-
đĒđđ¯đ¸đđ¯đđ¤đđ¸đđđ đļđŽđ¯đŋđ¤đđŽđ¨đž đĻđđ¤đđ¯đĩđđļđ đĒđđ°đļđđ¸đ¨đ āĨ¤
đđđŽđŋđ đĒđžđĻđ¤đđ°đ¯đĒđ°đŋđŽđŋđ¤đžđ đĒđđ°đžđ°đđĨđ¯đžđŽđžđ¸đŋđĨ đ¤đđĩđ
đ¸đ°đđĩđ đĻđđšđđ¤đŋ đ¤đ đ¨đŋđđĻđŋđ¤đ đđ¸đđ¯ đšđžđ¸đđ¯đ đ¨ đĩđž đ¸đđ¯đžđ¤đ āĨĨ2āĨĨ
Meaning
đ¤đžđŽđ-đ
đđđˇđđŖđžđ đŦđ˛đŋ-đđŋđ°đŽđ- - that bold voice of Bali; đđĒđžđđ°đđŖđđ¯ - on hearing; đđžđ°đđŖđđ¯-đĒđđ°đđŖđ-đ
đĒđŋ - though full of compassion; đ
đ¸đđ¯-đđ¤đđ¸đđđ - his (Bali's) pride; đļđŽđ¯đŋđ¤đđŽđ¨đž - desirous of curbing; đĻđđ¤đđ¯-đĩđđļđ đĒđđ°đļđđ¸đ¨đ - the lineage of the Asuras praising; đđđŽđŋđ đĒđžđĻ-đ¤đđ°đ¯-đĒđ°đŋđŽđŋđ¤đžđ - earth, by three steps (of thy feet) measurable; đĒđđ°đžđ°đđĨđ¯đžđŽđžđ¸đŋđĨ đ¤đđĩđ - asked for Thou; đ¸đ°đđĩđ đĻđđšđŋ-đđ¤đŋ - give everything' thus; đ¤đ đ¨đŋđđĻđŋđ¤đ - indeed having said; đđ¸đđ¯ đšđžđ¸đđ¯đ - whose sneer (ridicule); đ¨ đĩđž đ¸đđ¯đžđ¤đ - would not be invited;
Translation
On hearing those bold words of Bali, though filled with compassion Thou were desirous of curbing his pride. Speaking highly of the generosity of the Asura clan, Thou asked for earth measurable by Thy three steps. To ask for all, would have invited sneer from everyone.
đļđđ˛đđđ
đĩđŋđļđđĩđđļđ đŽđžđ đ¤đđ°đŋđĒđĻđŽđŋđš đđŋđ đ¯đžđđ¸đ đŦđžđ˛đŋđļđ¸đđ¤đđĩđ
đ¸đ°đđĩđžđ đđđŽđŋđ đĩđđŖđ đđŋđŽđŽđđ¨đđ¤đđ¯đžđ˛đĒđ¤đđ¤đđĩđžđ đ¸ đĻđđĒđđ¯đ¨đ āĨ¤
đ¯đ¸đđŽđžđĻđđĻđ°đđĒđžđ¤đ đ¤đđ°đŋđĒđĻđĒđ°đŋđĒđđ°đđ¤đđ¯đđđˇđŽđ đđđˇđđĒđĩđžđĻđžđ¨đ
đŦđđ§đ đđžđ¸đžđĩđđŽđĻđ¤đĻđ°đđšđđŊđĒđŋ đđžđĸđđĒđļđžđđ¤đđ¯đ āĨĨ3āĨĨ
Meaning
đĩđŋđļđđĩđđļđ đŽđžđ - (who is ) the lord of the three worlds, to me; đ¤đđ°đŋđĒđĻđŽđ-đđš đđŋđ đ¯đžđđ¸đ - for (mere) three paces of earth, how do you ask; đŦđžđ˛đŋđļđ-đ¤đđĩđ - simpleton you; đ¸đ°đđĩđžđ đđđŽđŋđ đĩđđŖđ - the whole earth ask for; đđŋđŽđ-đ
đŽđđ¨đž- - of what use is this; đđ¤đŋ-đđ˛đĒđ¤đ-đ¤đđĩđžđ - thus telling Thee; đ¸ đĻđđĒđđ¯đ¨đ - he (said) proudly; đ¯đ¸đđŽđžđ¤đ-đĻđ°đđĒđžđ¤đ - because of which pride; đ¤đđ°đŋđĒđĻ-đĒđ°đŋđĒđđ°đđ¤đŋ-đ
đđđˇđŽđ - three paces even fully failing (to give); đđđˇđđĒđĩđžđĻđžđ¨đ - and inviting ridicule; đŦđđ§đ đ- - and bondage; đ
đ¸đ-đ
đđŽđ¤đ- - this (Bali) was subjected to (received); đ
đ¤đĻđ°đđšđ-đ
đĒđŋ - (though) not deserving even; đđžđĸđđĒđļđžđđ¤đđ¯đ - for (acquiring) complete detachment;
Translation
To me, who is the lord of all the three worlds how do you ask for mere three paces of earth? You simpleton! Of what use is this? Ask for the whole earth.' Thus he proudly told Thee. Because of this pride he failed to give fully even three paces of earth and invited ridicule and bondage. Bali did not deserve it but he was subjected to all this for acquiring complete detachment.
đļđđ˛đđđ
đĒđžđĻđ¤đđ°đ¯đđ¯đž đ¯đĻđŋ đ¨ đŽđđĻđŋđ¤đ đĩđŋđˇđđđĒđđ°đđ¨đžđĒđŋ đ¤đđˇđđ¯đ-
đĻđŋđ¤đđ¯đđđđ¤đđŊđ¸đđŽđŋđ¨đ đĩđ°đĻ đđĩđ¤đ đĻđžđ¤đđđžđŽđđŊđĨ đ¤đđ¯đŽđ āĨ¤
đĻđđ¤đđ¯đžđđžđ°đđ¯đ¸đđ¤đĩ đđ˛đ đĒđ°đđđđˇđžđ°đđĨđŋđ¨đ đĒđđ°đđ°đŖđžđ¤đđ¤đ
đŽđž đŽđž đĻđđ¯đ đšđ°đŋđ°đ¯đŽđŋđ¤đŋ đĩđđ¯đđđ¤đŽđđĩđžđŦđđžđˇđ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đĒđžđĻđ¤đđ°đ¯đđ¯đž - with three steps; đ¯đĻđŋ đ¨ đŽđđĻđŋđ¤đ - if (one) is not satisfied; đĩđŋđˇđđđĒđđ-đ¨-đ
đĒđŋ - even by the three worlds will not; đ¤đđˇđđ¯đđ¤đ- - be satisfied; đđ¤đŋ-đđđđ¤đ-đ
đ¸đđŽđŋđ¨đ - thus having said to him; đĩđ°đĻ - O Bestower of Boons!; đđĩđ¤đ đĻđžđ¤đđđžđŽđ-đ
đĨ - then, to Thee as (he) was wanting to give; đ¤đđ¯đŽđ - water; đĻđđ¤đđ¯-đđđžđ°đđ¯đ- - the Asuras' Guru (Shukraacharya); đ¤đĩ đđ˛đ đĒđ°đđđđˇđžđ°đđĨđŋđ¨đ - indeed by Thy desire to test (Bali); đĒđđ°đđ°đŖđžđ¤đ- - (and by) Thy prompting; đ¤đ đŽđž đŽđž đĻđđ¯đ - to him, do not do not give; đšđ°đŋđ-đ
đ¯đŽđ-đđ¤đŋ - Hari this is, thus; đĩđđ¯đđđ¤đŽđ-đđĩ-đđŦđđžđˇđ - openly (clearly) told (him);
Translation
O Bestower of Boons! When Thou told him that he who is not satisfied with three steps of land will not be satisfied even by the three worlds, Bali was about to pour the pre-gift oblation water to Thee. To test Bali's integrity, and so by Thy prompting the Guru of Asuras, Shukraachaarya, told him clearly to refrain from giving the gift since Thou were Hari.
đļđđ˛đđđ
đ¯đžđđ¤đđ¯đđĩđ đ¯đĻđŋ đ¸ đđđĩđžđ¨đ đĒđđ°đđŖđđžđŽđđŊđ¸đđŽđŋ đ¸đđŊđšđ
đĻđžđ¸đđ¯đžđŽđđ¯đđĩ đ¸đđĨđŋđ°đŽđŋđ¤đŋ đĩđĻđ¨đ đđžđĩđđ¯đļđĒđđ¤đđŊđĒđŋ đĻđđ¤đđ¯đ āĨ¤
đĩđŋđđ§đđ¯đžđĩđ˛đđ¯đž đ¨đŋđđĻđ¯đŋđ¤đ¯đž đĻđ¤đđ¤đĒđžđĻđđ¯đžđ¯ đ¤đđđđ¯đ
đđŋđ¤đđ°đ đđŋđ¤đđ°đ đ¸đđ˛đŽđĒđŋ đ¸ đĒđđ°đžđ°đđĒđ¯đ¤đđ¤đđ¯đĒđđ°đđĩđŽđ āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đ¯đžđđ¤đŋ-đđĩđ đ¯đĻđŋ - begging thus if He is; đ¸ đđđĩđžđ¨đ - That Lord; đĒđđ°đđŖđđžđŽđ-đ
đ¸đđŽđŋ - the one whose desires are fulfilled; đ¸đ-đ
đšđ - that I am; đĻđžđ¸đđ¯đžđŽđŋ-đđĩ đ¸đđĨđŋđ°đŽđ-đđ¤đŋ đĩđĻđ¨đ - (I) shall give, certainly, thus saying; đđžđĩđđ¯-đļđĒđđ¤đ-đ
đĒđŋ đĻđđ¤đđ¯đ - though cursed by Kaavya (Shukraachaarya); đĩđŋđđ§đđ¯đžđĩđ˛đđ¯đž - by Vindhyaavalya; đ¨đŋđ-đĻđ¯đŋđ¤đ¯đž - by his wife; đĻđ¤đđ¤-đĒđžđĻđđ¯đžđ¯ đ¤đđđđ¯đ - to Thee whom the water for washing the feet had already been given; đđŋđ¤đđ°đ đđŋđ¤đđ°đ - how wonderful; đ¸đđ˛đŽđ-đ
đĒđŋ đ¸ - everything also he (Bali); đĒđđ°đžđ°đđĒđ¯đ¤đ-đ¤đđ¯-đĒđđ°đđĩđŽđ - offered even before the water;
Translation
Bali firmly said that he would consider himself blessed if the Lord himself comes begging to him thus, and so he would certainly make the gift. For such a disobedience Kaavya, (Shukraachaarya) cursed him. Then, to Thee whose feet had already been washed by the waters poured by Bali's wife Vindhyaavali, he proceeded to offer everything with the pouring of the water. How wonderful!
đļđđ˛đđđ
đ¨đŋđ¸đđ¸đđĻđđšđ đĻđŋđ¤đŋđđđ˛đĒđ¤đ đ¤đđĩđ¯đđ¯đļđđˇđžđ°đđĒđŖđ đ¤đĻđ-
đĩđđ¯đžđ¤đ¨đđĩđžđ¨đ đŽđđŽđđđđ-đđˇđ¯đ đ¸đžđŽđ°đžđ đĒđđˇđđĒđĩđ°đđˇđŽđ āĨ¤
đĻđŋđĩđđ¯đ đ°đđĒđ đ¤đĩ đ đ¤đĻđŋđĻđ đĒđļđđ¯đ¤đžđ đĩđŋđļđđĩđđžđđž-
đŽđđđđđđ°đđđđđđ°đĩđđ§đĻđĩđ§đđđđ¤đđ¯ đĩđŋđļđđĩđžđđĄđđžđđĄđŽđ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đ¨đŋđ¸đđ¸đđĻđđšđ - without any doubt or hesitation; đĻđŋđ¤đŋđđđ˛đĒđ¤đ - (when) by the Asura king; đ¤đđĩđ¯đŋ-đ
đļđđˇ-đ
đ°đđĒđŖđ - to Thee everything was offered; đ¤đ¤đ đĩđđ¯đžđ¤đ¨đđĩđžđ¨đ - and that was given; đŽđđŽđđđđ đđˇđ¯đ - showered sages; đ¸đžđŽđ°đžđ - along with the Devas; đĒđđˇđđĒđĩđ°đđˇđŽđ - a rain of flowers; đĻđŋđĩđđ¯đ đ°đđĒđ đ¤đĩ đ - and that divine form of thine (as Vaamana); đ¤đ¤đ-đđĻđ đĒđļđđ¯đ¤đžđ - that which was seen; đĩđŋđļđđĩđđžđđžđŽđ- - by the inhabitants of the three worlds; đđđđđđ-đđđđđđ-đ
đĩđđ§đ¤đ- - higher and higher increased (grew); đ
đĩđ§đđđđ¤đđ¯ - extending to the dimension; đĩđŋđļđđĩ-đ
đđĄ-đđžđđĄđŽđ - of the world's cosmic sphere;
Translation
When the Asura king Bali, without any doubt and hesitation offered and gave to Thee everything, the sages and the Devas shed a rain of flowers. As all the inhabitants of the three worlds looked on, that divine form of Thine as Vaamana, increased higher and higher extending to the dimension of the cosmic sphere.
đļđđ˛đđđ
đ¤đđĩđ¤đđĒđžđĻđžđđđ°đ đ¨đŋđđĒđĻđđ¤đ đĒđđđĄđ°đđđđĻđđđĩđđŊđ¸đ
đđđđĄđđ¤đđ¯đđ°đ¸đŋđđĻđĒđđ¨đžđĻđđ¯đđđđ˛đ đĩđŋđļđđĩđ˛đđđžđ¨đ āĨ¤
đšđ°đđˇđđ¤đđđ°đđˇđžđ¤đ đ¸đđŦđšđ đ¨đ¨đđ¤đ đđđđ°đđ°đđ¤đđ¸đĩđđŊđ¸đđŽđŋđ¨đ
đđđ°đđ đ¨đŋđđđ¨đ¨đ đđđĩđ¨đŽđđ°đđđđžđđŦđĩđžđ¨đ đđđđ¤đŋđļđžđ˛đ āĨĨđāĨĨ
Meaning
đ¤đđĩđ¤đ-đĒđžđĻđ-đ
đđđ°đ - the tip of Thy foot; đ¨đŋđ-đĒđĻ-đđ¤đ - (when) it reached its own realm (of Satyaloka); đĒđđđĄđ°đđđđĻđđđĩđ-đ
đ¸đ - that Brahmaa; đđđđĄđ-đ¤đđ¯đđ-đ
đ¸đŋđđ¤đ - with the water from his kamandalu (jug) washed (the foot); đ
đĒđđ¨đžđ¤đ-đ¯đ¤đ-đđ˛đ - purified (in the form of Ganga) that water; đĩđŋđļđđĩđ˛đđđžđ¨đ - all the worlds; đšđ°đđˇđđ¤đđđ°đđˇđžđ¤đ - in ecstasy; đ¸đđŦđšđ đ¨đ¨đđ¤đ - very much danced; đđđđ°đđ- - the Gandharvas and Vidyaadharas; đđ¤đđ¸đĩđ-đ
đ¸đđŽđŋđ¨đ - on this auspicious occasion; đđđ°đđ đ¨đŋđđđ¨đ¨đ - the drum beating; đđđĩđ¨đŽđ-đ
đđ°đ¤đ- - the world went about; đđžđđŦđĩđžđ¨đ đđđđ¤đŋđļđžđ˛đ - Jaambavaan the great devotee;
Translation
As the tip of Thy feet reached its own realm, the Satyalok, Brahmaa washed the foot with the water from his kamandalu-jug. That water, which became Aakaash Ganga, purified all the worlds. The Gandharvaas danced and danced in ecstasy. On this auspicious occasion the great devotee Jaambavaan went around the world beating the drum.
đļđđ˛đđđ
đ¤đžđĩđĻđđĻđđ¤đđ¯đžđ¸đđ¤đđĩđ¨đđŽđ¤đŋđŽđđ¤đ đđ°đđ¤đđ°đžđ°đŦđđ§đ¯đđĻđđ§đž
đĻđđĩđđĒđđ¤đđ°đđđĩđĻđ¨đđđ°đđ¸đđ¸đđđ¤đž đđđđŽđžđĒđ¨đ āĨ¤
đđžđ˛đžđ¤đđŽđžđŊđ¯đ đĩđ¸đ¤đŋ đĒđđ°đ¤đ đ¯đĻđđĩđļđžđ¤đ đĒđđ°đžđđđđŋđ¤đžđ đ¸đđŽđ
đđŋđ đĩđ đ¯đđĻđđ§đđ°đŋđ¤đŋ đŦđ˛đŋđđŋđ°đž đ¤đđŊđĨ đĒđžđ¤đžđ˛đŽđžđĒđđ āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đ¤đžđĩđ¤đ- - then; đĻđđ¤đđ¯đžđ-đ¤đ- - the Asuras; đ
đ¨đđŽđ¤đŋđŽđ-đđ¤đ đđđ°đ°đđ¤đđ- - without the permission of the master (Bali); đđ°đŦđđ§-đ¯đđĻđđ§đžđ - having started to fight; đĻđđĩ- - O Lord!; đđĒđđ¤đ-đđĩđ¤đ-đ
đ¨đđđ°đđ- - Thy emissaries who had approached (come there); đ¸đđđ¤đžđ - and opposed; đđđđŽđ-đđĒđ¨đ - and got defeated (the Asuras); đđžđ˛đžđ¤đđŽđž-đ
đ¯đ đĩđ¸đ¤đŋ đĒđđ°đ¤đ - This is Time incarnate who is standing in front; đ¯đ¤đ-đĩđļđžđ¤đ đĒđđ°đžđđ-đđŋđ¤đžđ đ¸đđŽđ - by whose favour we had won before (formerly); đđŋđ đĩđ đ¯đđĻđđ§đđ- - what is the use of our fight?'; đđ¤đŋ đŦđ˛đŋ-đđŋđ°đž - thus by Bali's words; đ¤đ-đ
đĨ đĒđžđ¤đžđ˛đŽđ-đđĒđđ - they then took to the Paataal;
Translation
O Lord! The Asuras started to fight with the Devas without their master Bali's permission.They were defeated by Thy emissaries who had come there and were fighting on the Deva's side. Bali told them that the Lord in the form of Time was standing before them by whose grace they had won earlier, and was now against them. So it was no use to fight. At this the Asuras went away to Paataala.
đļđđ˛đđđ
đĒđžđļđđ°đđŦđĻđđ§đ đĒđ¤đđĒđ¤đŋđ¨đž đĻđđ¤đđ¯đŽđđđđđđ°đĩđžđĻđ-
đ¸đđ¤đžđ°đđ¤đđ¤đđ¯đđđ đĻđŋđļ đŽđŽ đĒđĻđ đđŋđ đ¨ đĩđŋđļđđĩđđļđđĩđ°đđŊđ¸đŋ āĨ¤
đĒđžđĻđ đŽđđ°đđ§đđ¨đŋ đĒđđ°đŖđ¯ đđđĩđ¨đđ¨đŋđ¤đđ¯đđđĒđ đĩđĻđđ¤đ
đĒđđ°đšđđ˛đžđĻđđ¸đđ¤đ đ¸đđĩđ¯đŽđđĒđđ¤đ đŽđžđ¨đ¯đ¨đđ¨đ¸đđ¤đĩđđ¤đđ¤đđĩđžđŽđ āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đĒđžđļđđ-đŦđĻđđ§đ - tied with ropes; đĒđ¤đđĒđ¤đŋđ¨đž - by Garuda; đĻđđ¤đđ¯đŽđ-đđđđđđ-đ
đĩđžđĻđđ- - to the Asura (Thou) loudly said; đ¤đžđ°đđ¤đđ¤đđ¯đđđ đĻđŋđļ đŽđŽ đĒđĻđ - the third (place) show my step (to be put); đđŋđ đ¨ đĩđŋđļđđĩđđļđđĩđ°đ-đ
đ¸đŋ - are you not the lord of all the worlds; đĒđžđĻđ đŽđđ°đđ§đđ¨đŋ đĒđđ°đŖđ¯ đđđĩđ¨đ- - the foot (step) on (my) head, place,O Lord!; đđ¤đŋ-đ
đđđĒđ đĩđĻđđ¤đ - thus (as) he said without any trembling; đĒđđ°đšđđ˛đžđĻđ-đ¤đ đ¸đđĩđ¯đŽđ-đđĒđđ¤đ - Prahlaad himself came near him; đŽđžđ¨đ¯đ¨đ-đ
đ¸đđ¤đĩđđ¤-đ¤đđĩđžđŽđ - praised Thee and sang Thy Praises;
Translation
Garuda, Thy attendant had tied Bali with ropes by this time. Thou asked him loudly, 'Show me the place for my third step. Are you not the lord of the three worlds?' Without any hesitation Bali requested Thee to place Thy foot on his head to measure the third step. Prahlaad himself appeared by Bali's side, praised him and sang hymns of praises to Thee.
đļđđ˛đđđ
đĻđ°đđĒđđđđđŋđ¤đđ¤đđ¯đ đĩđŋđšđŋđ¤đŽđđŋđ˛đ đĻđđ¤đđ¯ đ¸đŋđĻđđ§đđŊđ¸đŋ đĒđđŖđđ¯đ-
đ°đđ˛đđđ¸đđ¤đđŊđ¸đđ¤đ đ¤đđ°đŋđĻđŋđĩđĩđŋđđ¯đ đĩđžđ¸đĩđ¤đđĩđ đ đĒđļđđđžđ¤đ āĨ¤
đŽđ¤đđ¸đžđ¯đđđđ¯đ đđ đ đĒđđ¨đ°đŋđ¤đđ¯đ¨đđĩđđđšđđŖđž đŦđ˛đŋđ đ¤đ
đĩđŋđĒđđ°đđ¸đđ¸đđ¤đžđ¨đŋđ¤đŽđđĩđ°đ đĒđžđšđŋ đĩđžđ¤đžđ˛đ¯đđļ āĨĨ10āĨĨ
Meaning
đĻđ°đđĒ-đđđđđŋđ¤đđ¤đđ¯đ - to remove your pride completely; đĩđŋđšđŋđ¤đŽđ-đ
đđŋđ˛đ - all this was done; đĻđđ¤đđ¯ đ¸đŋđĻđđ§đ-đ
đ¸đŋ đĒđđŖđđ¯đđ- - O Asura! you are blessed by your many good deeds; đ˛đđđ-đ¤đ-đ
đ¸đđ¤đ - may you rule the (sutala) world; đ¤đđ°đŋđĻđŋđĩ-đĩđŋđđ¯đ - (which may be) superior even to heaven (Swarga); đĩđžđ¸đĩ-đ¤đđĩđ - (the position of ) indra, you (enjoy); đ đĒđļđđđžđ¤đ - and afterwards (in the next Manvantra); đŽđ¤đ-đ¸đžđ¯đđđđ¯đ đđ đ đĒđđ¨đ- - with Me union enjoy also (attain to) then; đđ¤đŋ-đ
đ¨đđĩđđđšđđŖđžđ đŦđ˛đŋđ đ¤đ - thus blessing that Bali; đĩđŋđĒđđ°đđ-đ¸đđ¤đžđ¨đŋđ¤-đŽđđĩđ°đ - (Thou) who had the priests complete the great Yanjya; đĒđžđšđŋ đĩđžđ¤đžđ˛đ¯đđļ - O Lord of Guruvaayur! Protect me;
Translation
"O Asura! In order to curb your pride completely, all this was done. You are blessed by your many good deeds. You will rule your region Sutala, which will be superior even to heaven. Later, in the next Manvantra you will become Indra and ultimately you will attain union with me." Blessing Bali thus, Thou had the priests complete the great Vishwajit Yanjya. O Lord of Guruvaayur! protect me.
Browse Related Categories: