đļđđ˛đđđ
đ¸đđĨđŋđ¤đ¸đđ¸ đđŽđ˛đđĻđđđĩđ¸đđ¤đĩ đšđŋ đ¨đžđđŋđĒđđđđ°đđšđ
đđđ¤đ đ¸đđĩđŋđĻđŋđĻđŽđđŦđđ§đžđĩđđĻđŋđ¤đŽđŋđ¤đđ¯đ¨đžđ˛đđđ¯đ¨đ āĨ¤
đ¤đĻđđđđˇđŖđđđ¤đđšđ˛đžđ¤đ đĒđđ°đ¤đŋđĻđŋđļđ đĩđŋđĩđđ¤đđ¤đžđ¨đ¨-
đļđđđ¤đđ°đđĩđĻđ¨đ¤đžđŽđđžđĻđđĩđŋđđ¸đĻđˇđđđĻđđˇđđđđ¯đđŦđđđžđŽđ āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đ¸đđĨđŋđ¤đ - - seated; đ¸ đđŽđ˛đđĻđđđĩđ - - he, the lotus born (Brahmaa); đ¤đĩ đšđŋ đ¨đžđđŋđĒđđđđ°đđšđ - in Thy navel lotus itself; đđđ¤đ đ¸đđĩđŋđ¤đ- - from where indeed; đđĻđŽđ-đ
đđŦđđ§đ-đđĻđŋđ¤đŽđ- - this (lotus) in the ocean has come up; đđ¤đŋ-đ
đ¨đžđ˛đđđ¯đ¨đ - this not comprehending; đ¤đ¤đ-đđđđˇđŖ-đđđ¤đđšđ˛đžđ¤đ - out of eagerness to find the source; đĒđđ°đ¤đŋđĻđŋđļđ đĩđŋđĩđđ¤đđ¤-đđ¨đ¨đ - - in all directions (he) turned his face; đđ¤đđ-đĩđĻđ¨đ¤đžđŽđ-đ
đđžđ¤đ- - (and thus) became endowed with four faces; đĩđŋđđ¸đ¤đ-đ
đˇđđ-đĻđđˇđđđŋ-đ
đđŦđđđžđŽđ - with eight eyes (beautiful) like full blown lotuses;
Translation
Brahma sitting on the full blown lotus emerging from Thy lotus-like navel, and wondering about its origin looked all around by turning his face in all the directions. He was thus endowed with four faces and lotus-like eight beautiful eyes.
đļđđ˛đđđ
đŽđšđžđ°đđŖđĩđĩđŋđđđ°đđŖđŋđ¤đ đđŽđ˛đŽđđĩ đ¤đ¤đđđđĩđ˛đ
đĩđŋđ˛đđđđ¯ đ¤đĻđđĒđžđļđđ°đ¯đ đ¤đĩ đ¤đ¨đđ đ¤đ đ¨đžđ˛đđđ¯đ¨đ āĨ¤
đ đđˇ đđŽđ˛đđĻđ°đ đŽđšđ¤đŋ đ¨đŋđ¸đđ¸đšđžđ¯đ đšđđ¯đšđ
đđđ¤đ đ¸đđĩđŋđĻđŋđĻđđŦđđđ đ¸đŽđđ¨đđ¤đŋ đđŋđđ¤đžđŽđđžđ¤đ āĨĨ2āĨĨ
Meaning
đŽđšđžđ°đđŖđĩ-đĩđŋđđđ°đđŖđŋđ¤đ - tossing in the vast ocean; đđŽđ˛đŽđ-đđĩ đ¤đ¤đ-đđđĩđ˛đ - that lotus all alone; đĩđŋđ˛đđđđ¯ đ¤đ¤đ-đđĒđžđļđđ°đ¯đ - seeing its support (the stem); đ¤đĩ đ¤đ¨đđ đ¤đ đ¨-đđ˛đđđ¯đ¨đ - and not seeing Thy body; đđ đđˇ - who is this (me); đđŽđ˛-đđĻđ°đ đŽđšđ¤đŋ - inside this huge lotus; đ¨đŋđ¸đđ¸đšđžđ¯đ đšđŋ-đ
đšđ - without any support (helpless) am I; đđđ¤đ đ¸đđĩđŋđ¤đ- - from where; đđĻđŽđ-đ
đđŦđđđ đ¸đŽđđ¨đŋ- - did this lotus originate; đđ¤đŋ đđŋđđ¤đžđŽđ-đ
đđžđ¤đ - (he) was immersed in such thoughts;
Translation
Brahmaa found himself to be all alone in the huge lotus which was tossing about in the vast ocean of causal waters. He saw the stem supporting the lotus but was unable to see Thy body and wondered as to who he was helpless and all alone and also of the source of the lotus.
đļđđ˛đđđ
đ
đŽđđˇđđ¯ đšđŋ đ¸đ°đđ°đđšđ đđŋđŽđĒđŋ đđžđ°đŖđ đ¸đđđđĩđ-
đĻđŋđ¤đŋ đ¸đđŽ đđđ¤đ¨đŋđļđđđ¯đ¸đđ¸ đđ˛đ đ¨đžđ˛đ°đđ§đđ°đžđ§đđĩđ¨đž āĨ¤
đ¸đđĩđ¯đđđŦđ˛đĩđŋđĻđđ¯đ¯đž đ¸đŽđĩđ°đđĸđĩđžđ¨đ đĒđđ°đđĸđ§đ -
đ¸đđ¤đđĩđĻđđ¯đŽđ¤đŋđŽđđšđ¨đ đ¨ đ¤đ đđ˛đđĩđ°đ đĻđđˇđđđĩđžđ¨đ āĨĨ3āĨĨ
Meaning
đ
đŽđđˇđđ¯ đšđŋ đ¸đ°đđ°đđšđ - certainly for this lotus; đđŋđŽđ-đ
đĒđŋ đđžđ°đŖđ đ¸đđđĩđđ¤đ- - there must be some cause (place) of origin; đđ¤đŋ đ¸đđŽ đđđ¤đ¨đŋđļđđđ¯đ - - thus having concluded; đ¸ đđ˛đ - he (Brahmaa) indeed; đ¨đžđ˛-đ°đđ§đđ°-đ
đ§đđĩđ¨đž - through the hollow in the lotus stem; đ¸đđĩ-đ¯đđ-đŦđ˛-đĩđŋđ§đđ¯đ¯đž - with the power of his yogic knowledge; đ¸đđŽđĩđ°đđĸđĩđžđ¨đ - descended; đĒđđ°đđĸđ§đđ - - he of mighty intellect; đ¤đđĩđĻđđ¯đŽđ-đ
đ¤đŋ-đŽđđšđ¨đ - Thy this most enchanting; đ¨ đ¤đ đđ˛đđĩđ°đ đĻđđˇđđđĩđžđ¨đ - form but could not perceive;
Translation
Brahmaa who was of mighty intellect, decided that there must definitely be some source of this lotus. Using his yogic power he descended through the hollow of the lotus stem to look for the cause. He, however could not not see Thy most enchanting form.
đļđđ˛đđđ
đ¤đ¤đ đ¸đđ˛đ¨đžđ˛đŋđđžđĩđŋđĩđ°đŽđžđ°đđđđ đŽđžđ°đđđ¯đ¨đ
đĒđđ°đ¯đ¸đđ¯ đļđ¤đĩđ¤đđ¸đ°đ đđŋđŽđĒđŋ đ¨đđĩ đ¸đđĻđđˇđđđĩđžđ¨đ āĨ¤
đ¨đŋđĩđđ¤đđ¯ đđŽđ˛đđĻđ°đ đ¸đđđ¨đŋđˇđŖđđŖ đđđžđđđ°đ§đđ
đ¸đŽđžđ§đŋđŦđ˛đŽđžđĻđ§đ đđĩđĻđ¨đđđđ°đšđđđžđđđ°đšđ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đ¤đ¤đ - then; đ¸đđ˛-đ¨đžđ˛đŋđđž-đĩđŋđĩđ°-đŽđžđ°đđđđ - going through all the orifices of the stem; đŽđžđ°đđđ¯đ¨đ - searching; đĒđđ°đ¯đ¸đđ¯ đļđ¤đĩđ¤đđ¸đ°đ - striving for hundred divine years; đđŋđŽđ-đ
đĒđŋ đ¨-đđĩ đ¸đđĻđđˇđđđĩđžđ¨đ - could not see anything at all; đ¨đŋđĩđđ¤đđ¯ đđŽđ˛-đđĻđ°đ - (he then) returned inside the lotus; đ¸đđđ¨đŋđˇđŖđđŖ đđđžđđđ°đ§đđ - sitting comfortably with one pointed intellect; đ¸đŽđžđ§đŋ-đŦđ˛đŽđ-đđĻđ§đ - resorted to deep samaadhi; đđĩđ¤đ-đ
đ¨đđđđ°đš-đđ-đđđđ°đšđ - solely desirous of Thy grace;
Translation
Brahmaa spent a hundred divine years strenuously searching through all the orifices of the lotus stem but he could not see anything. He returned to the lotus and sat calmly with one pointed concentration and resorted to deep samaadhi solely desirous of Thy grace.
đļđđ˛đđđ
đļđ¤đđ¨ đĒđ°đŋđĩđ¤đđ¸đ°đđ°đđĻđđĸđ¸đŽđžđ§đŋđŦđđ§đđ˛đđ˛đ¸đ¤đ-
đĒđđ°đŦđđ§đĩđŋđļđĻđđđđ¤đ đ¸ đđ˛đ đĒđĻđđŽđŋđ¨đđ¸đđđĩđ āĨ¤
đ
đĻđđˇđđđđ°đŽđĻđđđđ¤đ đ¤đĩ đšđŋ đ°đđĒđŽđđ¤đ°đđĻđđļđž
đĩđđ¯đđˇđđ đĒđ°đŋđ¤đđˇđđđ§đđ°đđđđđđđđđđžđđžđļđđ°đ¯đŽđ āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đļđ¤đđ¨ đĒđ°đŋđĩđ¤đđ¸đ°đđ - - for a hundred (divine) years; đĻđđĸ-đ¸đŽđžđ§đŋ-đŦđđ§-đđ˛đđ˛đ¸đ¤đ- - of practising of undisturbed samaadhi, resulted; đĒđđ°đŦđđ§-đĩđŋđļđĻđđđđ¤đ - (and ) the knowledge dawned (in him); đ¸ đđ˛đ đĒđĻđđŽđŋđ¨đđ¸đđđĩđ - he, indeed, the lotus born (Brahmaa); đ
đĻđđˇđđđđ°đŽđ-đ
đĻđđđđ¤đ - not seen by humans, the wonderful; đ¤đĩ đšđŋ đ°đđĒđŽđ- - Thy divine form; đ
đđ¤đ°đđĻđđļđž đĩđđ¯đđˇđđ - in his inner vision saw; đĒđ°đŋđ¤đđˇđđđ§đđ- - (with) heart full of contentment; đđđđ-đđđđđžđ-đđļđđ°đ¯đ - on a part of the body of the great serpent, resting;
Translation
The lotus born Brahmaa was absorbed in undisturbed samaadhi for a hundred divine years.The knowledge of Reality then dawned on him. He then had the vision of Thy wonderful form which humans cannot easily see, resting on a part of Aadishesha's (the great serpent's), body. So he was full of happiness and contentment.
đļđđ˛đđđ
đđŋđ°đđđŽđđđđđđ˛đđ˛đ¸đ¤đđđđđšđžđ°đđđ¯đđ°đ¯đđđ-
đŽđŖđŋđ¸đđĢđđ°đŋđ¤đŽđđđ˛đ đ¸đđĒđ°đŋđĩđđ¤đĒđđ¤đžđđŦđ°đŽđ āĨ¤
đđ˛đžđ¯đđđ¸đđŽđĒđđ°đđ đđ˛đ¤đ˛đđ˛đđ˛đ¸đ¤đđđđ¸đđ¤đđđ
đĩđĒđđ¸đđ¤đĻđ¯đŋ đđžđĩđ¯đ đđŽđ˛đđ¨đđŽđ đĻđ°đđļđŋđ¤đŽđ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đđŋđ°đđ-đŽđđđđ-đđ˛đđ˛đ¸đ¤đ- - a crown,with a diadem shining; đđđ-đšđžđ°-đđđ¯đđ°-đ¯đđđ- - with bracelets, necklaces and shoulder ornaments; đŽđŖđŋ-đ¸đđĢđđ°đŋđ¤-đŽđđđ˛đ - with gems studded waist band; đ¸đđĒđ°đŋđĩđđ¤-đĒđđ¤đžđđŦđ°đŽđ - with beautifully worn yellow silk cloth; đđ˛đžđ¯-đđđ¸đđŽ-đĒđđ°đđ - like the Kalaaya flower (blue lily) brilliant (blue complexion); đđ˛-đ¤đ˛-đđ˛đđ˛đ¸đ¤đ-đđđ¸đđ¤đđđ - (with) around the neck the shining Kaustubha jewel; đĩđĒđđ -đ¤đ¤đ-đ
đ¯đŋ đđžđĩđ¯đ - on that form of Thine, O Lord! I meditate; đđŽđ˛đđ¨đđŽđ¨đ đĻđ°đđļđŋđ¤đ - to the lotus born (Brahmaa) which was revealed;
Translation
O Lord! That divine form of Thine with the golden crown, with a brilliant blue complexion like the beautiful Kalaaya flower (blue lily), with the shining Kaustubh jewel adorning Thy neck, with shoulder ornaments and bracelets , and with studded golden waistband and beautifully wearing a yellow silk garment (Peetaambara). This Thy form was revealed to the lotus born Brahmaa , on which I meditate.
đļđđ˛đđđ
đļđđ°đđ¤đŋđĒđđ°đđ°đĻđ°đđļđŋđ¤đĒđđ°đđđ°đĩđđđĩ đļđđ°đđĒđ¤đ
đšđ°đ đđ¯ đđ¯ đĒđđ°đđ đĒđĻđŽđđĒđđˇđŋ đĻđŋđˇđđđđ¯đž đĻđđļđđ āĨ¤
đđđ°đđˇđđĩ đ§đŋđ¯đŽđžđļđ đŽđ đđđĩđ¨đ¨đŋđ°đđŽđŋđ¤đ đđ°đđŽđ đž-
đŽđŋđ¤đŋ đĻđđ°đđšđŋđŖđĩđ°đđŖđŋđ¤đ¸đđĩđđđŖđŦđđšđŋđŽđž đĒđžđšđŋ đŽđžđŽđ āĨĨđāĨĨ
Meaning
đļđđ°đđ¤đŋ-đĒđđ°đđ°- - in several Vedic texts; đĻđ°đđļđŋđ¤-đĒđđ°đđđ°-đĩđđđĩ - declared, the abundant glory; đļđđ°đđĒđ¤đ - O Consort of Laxmi!; đšđ°đ - O Destroyer of all sorrows; đđ¯ đđ¯ đĒđđ°đđ - Hail O Lord!; đĒđĻđŽđ-đđĒđđˇđŋ đĻđŋđˇđđđđ¯đž đĻđđļđđ - Thou have appeared, by good fortune, before my eyes; đđđ°đđˇđđĩ - make; đ§đŋđ¯đŽđ-đđļđ đŽđ - my intellect, soon; đđđĩđ¨-đ¨đŋđ°đđŽđŋđ¤đ đđ°đđŽđ đžđŽđ- - in the creation of the world, capable; đđ¤đŋ đĻđđ°đđšđŋđŖ-đĩđ°đđŖđŋđ¤- - thus, described by Brahmaa; đ¸đđĩđđđŖ-đŦđđšđŋđŽđž - (Thou possessing) countless excellences; đĒđžđšđŋ đŽđžđŽđ - please protect me;
Translation
"O Consort of Laxmi! Thy abundant glories have been sung of in the Vedaas. Hail O all-powerful Lord and remover of sorrows! It is my good fortune that Thou have revealed Thy sacred form to me. O Lord! Make my intelligence capable of creating the world." Thou, whose innumerable excellences were thus praised by Brahma, please be merciful to protect me.
đļđđ˛đđđ
đ˛đđ¸đđĩ đđđĩđ¨đ¤đđ°đ¯đđ°đđ¨đĻđđđˇđ¤đžđŽđđđˇđ¤đžđ
đđđšđžđŖ đŽđĻđ¨đđđđ°đšđ đđđ°đ đ¤đĒđļđđ đđđ¯đ đĩđŋđ§đ āĨ¤
đđĩđ¤đđĩđđŋđ˛đ¸đžđ§đ¨đ đŽđ¯đŋ đ đđđđ¤đŋđ°đ¤đđ¯đđ¤đđđđ-
đ¤đđ¯đđĻđđ°đđ¯ đđŋđ°đŽđžđĻđ§đž đŽđđĻđŋđ¤đđđ¤đ¸đ đĩđđ§đ¸đŽđ āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đ˛đđ¸đđĩ - may you attain; đđđĩđ¨đ¤đđ°đ¯đ-đ°đđ¨-đĻđđđˇđ¤đžđŽđ-đ
đđđˇđ¤đžđ - in creating the three worlds, expertise unending; đđđšđžđŖ đŽđ¤đ-đ
đ¨đđđđ°đšđ - receive My blessings; đđđ°đ đ¤đĒđ -đ đđđ¯đ -đĩđŋđ§đ - and do Tapa (penance) again O Brahmaa; đđĩđ¤đ-đ
đđŋđ˛-đ¸đžđ§đ¨đ - may that accomplish everything; đŽđ¯đŋ đ đđđđ¤đŋđ -đ
đ¤đŋ-đđ¤đđđđž- - and intense devotion to me; đđ¤đŋ-đđĻđđ°đđ¯ đđŋđ°đŽđ- - saying these words; đđĻđ§đž đŽđđĻđŋđ¤-đđđ¤đ¸đ đĩđŋđ§đ¸đŽđ - rendered a happy mind to Brahmaa;
Translation
O Brahmaa, may you be endowed with unending capability and expertise in the creation of the three worlds. May your devotion excel. Do penance again by which you will accomplish everything.' So saying Thou made Brahmaa's mind immensely happy.
đļđđ˛đđđ
đļđ¤đ đđđ¤đ¤đĒđžđ¸đđ¤đ¤đ đ¸ đđ˛đ đĻđŋđĩđđ¯đ¸đđĩđ¤đđ¸đ°đž-
đ¨đĩđžđĒđđ¯ đ đ¤đĒđđŦđ˛đ đŽđ¤đŋđŦđ˛đ đ đĒđđ°đđĩđžđ§đŋđđŽđ āĨ¤
đđĻđđđđˇđđ¯ đđŋđ˛ đđđĒđŋđ¤đ đĒđ¯đ¸đŋ đĒđđđđ đĩđžđ¯đđ¨đž
đđĩđĻđđŦđ˛đĩđŋđđđđđŋđ¤đ đĒđĩđ¨đĒđžđĨđ¸đ đĒđđ¤đĩđžđ¨đ āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đļđ¤đ đđđ¤-đ¤đĒđžđ-đ¤đ¤đ - for a hundred years having done penance, then; đ¸ đđ˛đ đĻđŋđĩđđ¯-đ¸đđĩđ¤đđ¸đ°đžđ¨đ- - he (Brahmaa) indeed for hundred divine years; đ
đĩđžđĒđđ¯ đ đ¤đĒđđŦđ˛đ đŽđ¤đŋđŦđ˛đ - attained spiritual powers and mental powers; đ đĒđđ°đđĩ-đ
đ§đŋđđŽđ - more than ever before; đđĻđđđđˇđđ¯ đđŋđ˛ - and seeing indeed; đđđĒđŋđ¤đ đĒđ¯đ¸đŋ đĒđđđđ - the lotus swaying in the waters; đĩđžđ¯đđ¨đž - by the wind; đđĩđ¤đ-đŦđ˛ đĩđŋđđđđđŋđ¤đ - by Thy prowess strengthened; đĒđĩđ¨đĒđžđĨđ¸đ đĒđđ¤đĩđžđ¨đ - the wind and the waters (he) drank up;
Translation
Brahmaa then did penance for another hundred divine years, by which he attained spiritual and mental powers even more than before. He saw the lotus on which he was seated, swaying in the causal waters. He, with the powers given by Thee, drank the wind and the waters.
đļđđ˛đđđ
đ¤đĩđđĩ đđđĒđ¯đž đĒđđ¨đ¸đđ¸đ°đ¸đŋđđđ¨ đ¤đđ¨đđĩ đ¸đ
đĒđđ°đđ˛đđĒđđ¯ đđđĩđ¨đ¤đđ°đ¯đđ đĒđđ°đĩđĩđđ¤đ đĒđđ°đđžđ¨đŋđ°đđŽđŋđ¤đ āĨ¤
đ¤đĨđžđĩđŋđ§đđđĒđžđđ°đ đđđ°đđŽđ°đđ¤đđĒđđ°đžđ§đđļđđĩđ°
đ¤đđĩđŽđžđļđ đĒđ°đŋđĒđžđšđŋ đŽđžđ đđđ°đđĻđ¯đđđđˇđŋđ¤đđ°đđđđˇđŋđ¤đđ āĨĨ10āĨĨ
Meaning
đ¤đĩ-đđĩ đđđĒđ¯đž - by Thy grace alone; đĒđđ¨đ - - then; đ¸đ°đ¸đŋđđđ¨ đ¤đđ¨-đđĩ - out of that lotus itself; đ¸đ - Brahmaa; đĒđđ°đđ˛đđĒđđ¯ đđđĩđ¨đ¤đđ°đ¯đđ - created the three worlds; đĒđđ°đĩđĩđđ¤đ đĒđđ°đđžđ¨đŋđ°đđŽđŋđ¤đ - engaged himself in creating various species of beings; đ¤đĨđž-đĩđŋđ§-đđđĒđžđđ°đ - (O Thou!) who abound in such compassion; đđđ°đđŽđ°đđ¤đđĒđđ°đžđ§đđļđđĩđ° - O Lord of Guruvaayur!; đ¤đđĩđŽđ-đđļđ đĒđ°đŋđĒđžđšđŋ đŽđžđ - Thou soon protect me; đđđ°đ-đĻđ¯đž-đđđđˇđŋđ¤đ đđđđˇđ¤đđ - great mercy overflowing Thy glances;
Translation
Brahmaa, then, by Thy grace created the three worlds out of that lotus itself and got engaged in creating the various species of beings. O Lord of Guruvaayur! Full of such compassion please cast Thy glance overflowing with great mercy on me and protect me soon.
Browse Related Categories: