View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

𑌨𑌾𑌰𑌾𑌯𑌣𑍀𑌯𑌂 𑌦𑌶𑌕 40

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌦𑌨𑍁 𑌨𑌂𑌦𑌮𑌮𑌂𑌦𑌶𑍁𑌭𑌾𑌸𑍍𑌪𑌦𑌂 𑌨𑍃𑌪𑌪𑍁𑌰𑍀𑌂 𑌕𑌰𑌦𑌾𑌨𑌕𑍃𑌤𑍇 𑌗𑌤𑌮𑍍।
𑌸𑌮𑌵𑌲𑍋𑌕𑍍𑌯 𑌜𑌗𑌾𑌦 𑌭𑌵𑌤𑍍𑌪𑌿𑌤𑌾 𑌵𑌿𑌦𑌿𑌤𑌕𑌂𑌸𑌸𑌹𑌾𑌯𑌜𑌨𑍋𑌦𑍍𑌯𑌮𑌃 ॥1॥

Meaning
𑌤𑌦𑌨𑍁 𑌨𑌂𑌦𑌮𑍍- - after that to Nanda; 𑌅𑌮𑌂𑌦-𑌶𑍁𑌭-𑌆𑌸𑍍𑌪𑌦𑌮𑍍 - (who is) of non dimmed virtues the abode; 𑌨𑍃𑌪-𑌪𑍁𑌰𑍀𑌮𑍍 - to the king's city; 𑌕𑌰-𑌦𑌾𑌨-𑌕𑍃𑌤𑍇 𑌗𑌤𑌮𑍍 - to pay his tributes (taxes), who had gone; 𑌸𑌮𑌵𑌲𑍋𑌕𑍍𑌯 - seeing (meeting); 𑌜𑌗𑌾𑌦 𑌭𑌵𑌤𑍍-𑌪𑌿𑌤𑌾 - said (to Nanda), Thy father (Vasudeva); 𑌵𑌿𑌦𑌿𑌤-𑌕𑌂𑌸- - who knew of Kansa's; 𑌸𑌹𑌾𑌯𑌜𑌨-𑌉𑌦𑍍𑌯𑌮𑌃 - and Kansa's supporters' activities;

Translation
Thereafter, Nanda (who is the abode of undiminished virtues), went to the king's city to pay his tributes (taxes). On meeting him, Thy father Vasudeva who knew of the activities of Kansa and his supporters, told him that.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌯𑌿 𑌸𑌖𑍇 𑌤𑌵 𑌬𑌾𑌲𑌕𑌜𑌨𑍍𑌮 𑌮𑌾𑌂 𑌸𑍁𑌖𑌯𑌤𑍇𑌽𑌦𑍍𑌯 𑌨𑌿𑌜𑌾𑌤𑍍𑌮𑌜𑌜𑌨𑍍𑌮𑌵𑌤𑍍 ।
𑌇𑌤𑌿 𑌭𑌵𑌤𑍍𑌪𑌿𑌤𑍃𑌤𑌾𑌂 𑌵𑍍𑌰𑌜𑌨𑌾𑌯𑌕𑍇 𑌸𑌮𑌧𑌿𑌰𑍋𑌪𑍍𑌯 𑌶𑌶𑌂𑌸 𑌤𑌮𑌾𑌦𑌰𑌾𑌤𑍍 ॥2॥

Meaning
𑌅𑌯𑌿 𑌸𑌖𑍇 - O friend!; 𑌤𑌵 𑌬𑌾𑌲𑌕 𑌜𑌨𑍍𑌮 - to you a son's birth; 𑌮𑌾𑌂-𑌸𑍁𑌖𑌯𑌤𑍇-𑌅𑌦𑍍𑌯 - gives me pleasure now; 𑌨𑌿𑌜-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌜-𑌜𑌨𑍍𑌮𑌵𑌤𑍍 - my own son's birth like; 𑌇𑌤𑌿 𑌭𑌵𑌤𑍍-𑌪𑌿𑌤𑍃𑌤𑌾𑌂 - thus Thy fatherhood; 𑌵𑍍𑌰𑌜𑌨𑌾𑌯𑌕𑍇 𑌸𑌮𑌧𑌿𑌰𑍋𑌪𑍍𑌯 - to the cowherd chief, (he cleverly) attributed; 𑌶𑌶𑌂𑌸 𑌤𑌮𑍍-𑌆𑌦𑌰𑌾𑌤𑍍 - and praised him with affection;

Translation
"O Friend! The birth of a son to you gives me pleasure as if a son were born to myself." Thus he cleverly attributed Thy fatherhood on Nanda, and praised him with affection.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌇𑌹 𑌚 𑌸𑌂𑌤𑍍𑌯𑌨𑌿𑌮𑌿𑌤𑍍𑌤𑌶𑌤𑌾𑌨𑌿 𑌤𑍇 𑌕𑌟𑌕𑌸𑍀𑌮𑍍𑌨𑌿 𑌤𑌤𑍋 𑌲𑌘𑍁 𑌗𑌮𑍍𑌯𑌤𑌾𑌮𑍍 ।
𑌇𑌤𑌿 𑌚 𑌤𑌦𑍍𑌵𑌚𑌸𑌾 𑌵𑍍𑌰𑌜𑌨𑌾𑌯𑌕𑍋 𑌭𑌵𑌦𑌪𑌾𑌯𑌭𑌿𑌯𑌾 𑌦𑍍𑌰𑍁𑌤𑌮𑌾𑌯𑌯𑍌 ॥3॥

Meaning
𑌇𑌹 𑌚 𑌸𑌂𑌤𑌿- - and here there are; 𑌅𑌨𑌿𑌮𑌿𑌤𑍍𑌤-𑌶𑌤𑌾𑌨𑌿 - bad omens in hundreds; 𑌤𑍇 𑌕𑌟𑌕-𑌸𑍀𑌮𑍍𑌨𑌿 - at your residence; 𑌤𑌤𑌃 𑌲𑌘𑍁 𑌗𑌮𑍍𑌯𑌤𑌾𑌮𑍍 - therefore soon (you) should go; 𑌇𑌤𑌿 𑌚 𑌤𑌤𑍍-𑌵𑌚𑌸𑌾 - and thus, by his (Vaudeva's) words; 𑌵𑍍𑌰𑌜𑌨𑌾𑌯𑌕𑌃 - the cowherd chieftain (Nandagopa); 𑌭𑌵𑌤𑍍-𑌅𑌪𑌾𑌯-𑌭𑌿𑌯𑌾 - to Thee danger apprehending; 𑌦𑍍𑌰𑍁𑌤𑌮𑍍-𑌆𑌯𑌯𑍌 - quickly returned;

Translation
"Here there are bad omens in hundreds and soon at your residence also it will not be safe, so you should return soon". Thus by Vasudeva's words, apprehending danger to Thee, Nanda quickly returned.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌵𑌸𑌰𑍇 𑌖𑌲𑍁 𑌤𑌤𑍍𑌰 𑌚 𑌕𑌾𑌚𑌨 𑌵𑍍𑌰𑌜𑌪𑌦𑍇 𑌮𑌧𑍁𑌰𑌾𑌕𑍃𑌤𑌿𑌰𑌂𑌗𑌨𑌾 ।
𑌤𑌰𑌲𑌷𑌟𑍍𑌪𑌦𑌲𑌾𑌲𑌿𑌤𑌕𑍁𑌂𑌤𑌲𑌾 𑌕𑌪𑌟𑌪𑍋𑌤𑌕 𑌤𑍇 𑌨𑌿𑌕𑌟𑌂 𑌗𑌤𑌾 ॥4॥

Meaning
𑌅𑌵𑌸𑌰𑍇 𑌖𑌲𑍁 𑌤𑌤𑍍𑌰 𑌚 - at that time, indeed, and there; 𑌕𑌾𑌚𑌨 𑌵𑍍𑌰𑌜𑌪𑌦𑍇 - some (female) in Gokula; 𑌮𑌧𑍁𑌰-𑌆𑌕𑍃𑌤𑌿𑌃-𑌅𑌂𑌗𑌨𑌾 - beautiful looking woman; 𑌤𑌰𑌲-𑌷𑌟𑍍𑌪𑌦- - (with) hovering bees; 𑌲𑌾𑌲𑌿𑌤-𑌕𑍁𑌂𑌤𑌲𑌾 - around (her) locks of hair (due to the sweet smell); 𑌕𑌪𑌟-𑌪𑍋𑌤𑌕 - (O Thou) in the guise of a child!; 𑌤𑍇 𑌨𑌿𑌕𑌟𑌂 𑌗𑌤𑌾 - went near Thee;

Translation
Just then there in Gokula, some beautiful looking woman with honey bees hovering around the sweet smelling flowers in her hair locks, entered. O Thou! In the guise of a child, she approached Thee.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌪𑌦𑌿 𑌸𑌾 𑌹𑍃𑌤𑌬𑌾𑌲𑌕𑌚𑍇𑌤𑌨𑌾 𑌨𑌿𑌶𑌿𑌚𑌰𑌾𑌨𑍍𑌵𑌯𑌜𑌾 𑌕𑌿𑌲 𑌪𑍂𑌤𑌨𑌾 ।
𑌵𑍍𑌰𑌜𑌵𑌧𑍂𑌷𑍍𑌵𑌿𑌹 𑌕𑍇𑌯𑌮𑌿𑌤𑌿 𑌕𑍍𑌷𑌣𑌂 𑌵𑌿𑌮𑍃𑌶𑌤𑍀𑌷𑍁 𑌭𑌵𑌂𑌤𑌮𑍁𑌪𑌾𑌦𑌦𑍇 ॥5॥

Meaning
𑌸𑌪𑌦𑌿 𑌸𑌾 - quickly she; 𑌹𑍃𑌤-𑌬𑌾𑌲𑌕-𑌚𑍇𑌤𑌨𑌾 - who had taken the children' lives; 𑌨𑌿𑌶𑌿𑌚𑌰-𑌅𑌨𑍍𑌵𑌯-𑌜𑌾 - of demon clan born; 𑌕𑌿𑌲 𑌪𑍂𑌤𑌨𑌾 - indeed Pootanaa; 𑌵𑍍𑌰𑌜-𑌵𑌧𑍂𑌷𑍁-𑌇𑌹 - among the Vraja women here; 𑌕𑌾-𑌇𑌯𑌮𑍍-𑌇𑌤𑌿 - who is this, thus; 𑌕𑍍𑌷𑌣𑌂 𑌵𑌿𑌮𑍃𑌶𑌤𑍀𑌷𑍁 - for a moment wondering; 𑌭𑌵𑌂𑌤𑌮𑍍-𑌉𑌪𑌾𑌦𑌦𑍇 - Thee lifted up (in her arms);

Translation
Quickly she, Pootanaa, born in the clan of demons, who had taken the lives of many children, lifted Thee up, even as the Vraja women were for a second wondering as to who she was.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌲𑌲𑌿𑌤𑌭𑌾𑌵𑌵𑌿𑌲𑌾𑌸𑌹𑍃𑌤𑌾𑌤𑍍𑌮𑌭𑌿𑌰𑍍𑌯𑍁𑌵𑌤𑌿𑌭𑌿𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌤𑌿𑌰𑍋𑌦𑍍𑌧𑍁𑌮𑌪𑌾𑌰𑌿𑌤𑌾 ।
𑌸𑍍𑌤𑌨𑌮𑌸𑍌 𑌭𑌵𑌨𑌾𑌂𑌤𑌨𑌿𑌷𑍇𑌦𑍁𑌷𑍀 𑌪𑍍𑌰𑌦𑌦𑍁𑌷𑍀 𑌭𑌵𑌤𑍇 𑌕𑌪𑌟𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑍇 ॥5॥

Meaning
𑌲𑌲𑌿𑌤-𑌭𑌾𑌵-𑌵𑌿𑌲𑌾𑌸- - by her charming appearance and graceful movements; 𑌹𑍃𑌤-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌭𑌿𑌃-𑌯𑍁𑌵𑌤𑌿𑌭𑌿𑌃 - with captivated minds, the young women; 𑌪𑍍𑌰𑌤𑌿𑌰𑍋𑌦𑍍𑌧𑍁𑌮𑍍-𑌅𑌪𑌾𑌰𑌿𑌤𑌾 - to deter (stop) not being able; 𑌸𑍍𑌤𑌨𑌮𑍍-𑌅𑌸𑍌 - her breasts this (Pootanaa); 𑌭𑌵𑌨-𑌅𑌂𑌤-𑌨𑌿𑌷𑍇𑌦𑍁𑌷𑍀 - inside the house sitting; 𑌪𑍍𑌰𑌦𑌦𑍁𑌷𑍀 𑌭𑌵𑌤𑍇 - gave (her breasts) to Thee; 𑌕𑌪𑌟-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌨𑍇 - the illusive child;

Translation
Her charming appearance and graceful movements captivated the minds of the Gopis who were unable to stop her from making advances. So this Pootanaa took her seat inside the house as she applied Thee, the illusive child, to her breasts.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌮𑌧𑌿𑌰𑍁𑌹𑍍𑌯 𑌤𑌦𑌂𑌕𑌮𑌶𑌂𑌕𑌿𑌤𑌸𑍍𑌤𑍍𑌵𑌮𑌥 𑌬𑌾𑌲𑌕𑌲𑍋𑌪𑌨𑌰𑍋𑌷𑌿𑌤𑌃 ।
𑌮𑌹𑌦𑌿𑌵𑌾𑌮𑍍𑌰𑌫𑌲𑌂 𑌕𑍁𑌚𑌮𑌂𑌡𑌲𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌤𑌿𑌚𑍁𑌚𑍂𑌷𑌿𑌥 𑌦𑍁𑌰𑍍𑌵𑌿𑌷𑌦𑍂𑌷𑌿𑌤𑌮𑍍 ॥𑍭॥

Meaning
𑌸𑌮𑌧𑌿𑌰𑍁𑌹𑍍𑌯 𑌤𑌤𑍍-𑌅𑌂𑌕𑌮𑍍- - climbing in her lap; 𑌅𑌶𑌂𑌕𑌿𑌤𑌃-𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍-𑌅𑌥 - unhesitatingly Thou then; 𑌬𑌾𑌲𑌕-𑌲𑍋𑌪𑌨-𑌰𑍋𑌷𑌿𑌤𑌃 - by the children' killing angered; 𑌮𑌹𑌤𑍍-𑌇𑌵-𑌆𑌮𑍍𑌰-𑌫𑌲𑌮𑍍 - huge, as if it were a mango fruit; 𑌕𑍁𑌚-𑌮𑌂𑌡𑌲𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌤𑌿-𑌚𑍁𑌚𑍂𑌷𑌿𑌥 - the breast, sucked well; 𑌦𑍁𑌰𑍍𑌵𑌿𑌷-𑌦𑍂𑌷𑌿𑌤𑌮𑍍 - with strong poison smeared;

Translation
Thou who were angered by her killing of the children, unhesitatingly climbed in her lap and sucked well her poison smeared breasts as if it were a huge mango fruit.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌸𑍁𑌭𑌿𑌰𑍇𑌵 𑌸𑌮𑌂 𑌧𑌯𑌤𑌿 𑌤𑍍𑌵𑌯𑌿 𑌸𑍍𑌤𑌨𑌮𑌸𑍌 𑌸𑍍𑌤𑌨𑌿𑌤𑍋𑌪𑌮𑌨𑌿𑌸𑍍𑌵𑌨𑌾 ।
𑌨𑌿𑌰𑌪𑌤𑌦𑍍𑌭𑌯𑌦𑌾𑌯𑌿 𑌨𑌿𑌜𑌂 𑌵𑌪𑍁𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌤𑌿𑌗𑌤𑌾 𑌪𑍍𑌰𑌵𑌿𑌸𑌾𑌰𑍍𑌯 𑌭𑍁𑌜𑌾𑌵𑍁𑌭𑍌 ॥𑍮॥

Meaning
𑌅𑌸𑍁𑌭𑌿𑌃-𑌏𑌵 𑌸𑌮𑌮𑍍 - her life breath along with; 𑌧𑌯𑌤𑌿 𑌤𑍍𑌵𑌯𑌿 𑌸𑍍𑌤𑌨𑌮𑍍- - sucking (when) Thou were the breast; 𑌅𑌸𑍌 𑌸𑍍𑌤𑌨𑌿𑌤-𑌉𑌪𑌮-𑌨𑌿𑌸𑍍𑌵𑌨𑌾 - this Pootanaa, with thunder like noise; 𑌨𑌿𑌰𑌪𑌤𑌤𑍍- - fell down; 𑌭𑌯𑌦𑌾𑌯𑌿 𑌨𑌿𑌜𑌂 𑌵𑌪𑍁𑌃 - ferocious her own body; 𑌪𑍍𑌰𑌤𑌿𑌗𑌤𑌾 - reverting to; 𑌪𑍍𑌰𑌵𑌿𑌸𑌾𑌰𑍍𑌯 𑌭𑍁𑌜𑍌-𑌉𑌭𑍌 - out stretching both the hands;

Translation
Thou sucked the breast along with her life force. This Pootanaa fell down with a thunder like noise reverting to her natural ferocious body with both hands stretching out.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌭𑌯𑌦𑌘𑍋𑌷𑌣𑌭𑍀𑌷𑌣𑌵𑌿𑌗𑍍𑌰𑌹𑌶𑍍𑌰𑌵𑌣𑌦𑌰𑍍𑌶𑌨𑌮𑍋𑌹𑌿𑌤𑌵𑌲𑍍𑌲𑌵𑍇 ।
𑌵𑍍𑌰𑌜𑌪𑌦𑍇 𑌤𑌦𑍁𑌰𑌃𑌸𑍍𑌥𑌲𑌖𑍇𑌲𑌨𑌂 𑌨𑌨𑍁 𑌭𑌵𑌂𑌤𑌮𑌗𑍃𑌹𑍍𑌣𑌤 𑌗𑍋𑌪𑌿𑌕𑌾𑌃 ॥𑍯॥

Meaning
𑌭𑌯𑌦-𑌘𑍋𑌷𑌣- - the terrifying sound; 𑌭𑍀𑌷𑌣-𑌵𑌿𑌗𑍍𑌰𑌹- - and the frightful form; 𑌶𑍍𑌰𑌵𑌣-𑌦𑌰𑍍𑌶𑌨- - hearing and seeing; 𑌮𑍋𑌹𑌿𑌤-𑌵𑌲𑍍𑌲𑌵𑍇 - (which) stunned the gopas; 𑌵𑍍𑌰𑌜𑌪𑌦𑍇 - and (the whole of) Gokul; 𑌤𑌤𑍍-𑌉𑌦𑌰𑌃-𑌸𑍍𑌥𑌲- - on her chest; 𑌖𑍇𑌲𑌨𑌂 𑌨𑌨𑍁 - playing indeed; 𑌭𑌵𑌂𑌤𑌮𑍍-𑌅𑌗𑍃𑌹𑍍𑌣𑌤 - Thee picked up; 𑌗𑍋𑌪𑌿𑌕𑌾𑌃 - the Gopis;

Translation
The whole of Gokul stood stunned hearing the terrifying sound and seeing the frightful form. The Gopis picked Thee up even as Thou were playing on the chest of the dead demoness.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌭𑍁𑌵𑌨𑌮𑌂𑌗𑌲𑌨𑌾𑌮𑌭𑌿𑌰𑍇𑌵 𑌤𑍇 𑌯𑍁𑌵𑌤𑌿𑌭𑌿𑌰𑍍𑌬𑌹𑍁𑌧𑌾 𑌕𑍃𑌤𑌰𑌕𑍍𑌷𑌣𑌃 ।
𑌤𑍍𑌵𑌮𑌯𑌿 𑌵𑌾𑌤𑌨𑌿𑌕𑍇𑌤𑌨𑌨𑌾𑌥 𑌮𑌾𑌮𑌗𑌦𑌯𑌨𑍍 𑌕𑍁𑌰𑍁 𑌤𑌾𑌵𑌕𑌸𑍇𑌵𑌕𑌮𑍍 ॥10॥

Meaning
𑌭𑍁𑌵𑌨-𑌮𑌂𑌗𑌲- - O Thou who confers auspiciousness on the world!; 𑌨𑌾𑌮𑌭𑌿𑌃-𑌏𑌵 𑌤𑍇 - by Thy name alone; 𑌯𑍁𑌵𑌤𑌿𑌭𑌿𑌃-𑌬𑌹𑍁𑌧𑌾 - by the young women, in various ways; 𑌕𑍃𑌤𑌰𑌕𑍍𑌷𑌣𑌃 𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍-𑌅𑌯𑌿 - Thou were protected, O Thou!; 𑌵𑌾𑌤𑌨𑌿𑌕𑍇𑌤𑌨𑌨𑌾𑌥 - Lord of Guruvaayur!; 𑌮𑌾𑌮𑍍-𑌅𑌗𑌦𑌯𑌨𑍍 - making me devoid of ailments; 𑌕𑍁𑌰𑍁 𑌤𑌾𑌵𑌕-𑌸𑍇𑌵𑌕𑌮𑍍 - make me Thy devotee;

Translation
O Thou! Who confers auspiciousness on to the world, the young women protected Thee in various ways with chanting Thy names alone. O Lord of Guruvaayur! Making me devoid of my ailments, make me Thy devotee.

Meaning

Translation




Browse Related Categories: