đśđđ˛đđđ
đđľđ đ¤đžđľđ¤đ đŞđđ°đžđđđ¤đŞđđ°đđđˇđŻđžđđ¤đ
đŹđđ°đžđšđđŽđ đđ˛đđŞđ đšđđŻđžđŚđżđŽđ đ˛đŹđđ§đđ¨đđŽđž ༤
đŹđđ°đšđđŽđž đđđŻđ¸đđ¤đđľđ¤đđ¤ đđľđžđŞđđŻ đľđđŚđžđ¨đ
đ¸đđˇđđđżđ đđđđ°đ đŞđđ°đđľđđ˛đđŞđđŞđŽđžđ¨đžđŽđ ༼1༼
Meaning
đđľđ đ¤đžđľđ¤đ - in this manner then; đŞđđ°đžđđđ¤-đŞđđ°đđđˇđŻ-đ
đđ¤đ - at the close of the Prakrit Pralaya (total dissolution); đŹđđ°đžđšđđŽđ đđ˛đđŞđ đšđż đđŚđżđŽđ - in Braahmakalpa which is the very first; đ˛đŹđđ§-đđ¨đđŽđž đŹđđ°đšđđŽđž - having come into existence a new Brahmaa; đđđŻđ - đ¤đđľđ¤đđ¤đ - again, from Thee alone; đđľ-đđŞđđŻ đľđđŚđžđ¨đ - receiving the knowledge of the Vedas; đ¸đđˇđđđżđ đđđđ°đ - started creation; đŞđđ°đđľ-đđ˛đđŞ-đđŞđŽđžđ¨đžđŽđ - in the same way as in the previous Kalpa;
Translation
At the end of the Prakrit Pralaya, in the first Kalpa which is known as Braahma Kalpa, Brahmaa came into existence. He got the knowledge of the Vedas from Thee alone and began creation in the same way as in the previous Kalpas.
đśđđ˛đđđ
đ¸đđ˝đŻđ đđ¤đđ°đđŻđđđ¸đšđ¸đđ°đŽđżđ¤đžđ¨đđŻđšđžđ¨đż
đ¤đžđľđ¨đđŽđżđ¤đžđśđđ đ°đđ¨đđ°đđŹđšđđśđ đ¨đżđ¨đžđŻ ŕĽ¤
đ¨đżđŚđđ°đžđ¤đđŻđ¸đ đ¤đđľđŻđż đ¨đżđ˛đđŻ đ¸đŽđ đ¸đđľđ¸đđˇđđđ-
đ°đđ¨đđŽđżđ¤đđ¤đżđđŞđđ°đ˛đŻđŽđžđšđđ°đ¤đđ˝đ¸đđŻ đ°đžđ¤đđ°đżđŽđ ༼2༼
Meaning
đ¸đ -đ
đŻđ - that this (Brahmaa); đđ¤đđ -đŻđđ-đ¸đšđđ¸đđ°-đŽđżđ¤đžđ¨đż- - over a period of 1000 chaturyugas; đ
đšđžđ¨đż - (which are his) day; đ¤đžđľđ¤đ-đŽđżđ¤đžđ- - and as many; đ đ°đđ¨đđ - nights; đŹđšđđśđ đ¨đżđ¨đžđŻ - many times having spent; đ¨đżđŚđđ°đ¤đż-đ
đ¸đ - he sleeps; đ¤đđľđŻđż đ¨đżđ˛đđŻ - merging in Thee; đ¸đŽđ đ¸đđľđ¸đđˇđđđđ- - along with all his creation; đ¨đđŽđżđ¤đđ¤đżđ-đŞđđ°đ˛đŻđŽđ-đđšđđ - - (this period) is called Naimittika Pralaya; đ
đ¤đ -đ
đ¸đđŻ đ°đžđ¤đđ°đżđŽđ - which is his night time;
Translation
One thousand Chaturyugaas make one day for this Brahma, and an equal duration is his night. During his day time he creates and at night he sleeps. His night is called the Naimittika Pralaya, when along with his creation he merges in Thee. Thus he spent many days and nights.
đśđđ˛đđđ
đ
đ¸đđŽđžđŚđđśđžđ đŞđđ¨đ°đšđ°đđŽđđđđđ¤đđŻđ¤đđ˛đđŻđžđ
đ¸đđˇđđđżđ đđ°đđ¤đđŻđ¨đđŚđżđ¨đ đ¸ đđľđ¤đđŞđđ°đ¸đžđŚđžđ¤đ ༤
đŞđđ°đžđđđŹđđ°đžđšđđŽđđ˛đđŞđđ¨đđˇđžđ đ đŞđ°đžđŻđđˇđžđ đ¤đ
đ¸đđŞđđ¤đŞđđ°đŹđđ§đ¨đ¸đŽđžđ¸đđ¤đż đ¤đŚđžđ˝đŞđż đ¸đđˇđđđżđ ༼3༼
Meaning
đ
đ¸đđŽđžđŚđđśđžđ đŞđđ¨đ - - like we people (the mortals) again; đ
đšđ -đŽđđ-đđđ¤đđŻ-đ¤đđ˛đđŻđžđ - at the beginning of the day's morning duties; đ¸đđˇđđđżđ đđ°đđ¤đż-đ
đ¨đđŚđżđ¨đ đ¸ - he (Brahmaa) does the work of creation every day; đđľđ¤đ-đŞđđ°đ¸đžđŚđžđ¤đ - by Thy grace; đŞđđ°đžđđ-đŹđđ°đžđšđđŽđđ˛đđŞ-đđ¨đđˇđžđ - earlier than the BraahmaKalpa those who were born; đ đŞđ°-đđŻđđˇđžđ đ¤đ - and for the eternal souls, however; đ¸đđŞđđ¤-đŞđđ°đŹđđ§đ¨-đ¸đŽđž-đ
đ¸đđ¤đż - (creation) is like waking up from sleep; đ¤đŚđž-đ
đŞđż đ¸đđˇđđđżđ - even when it is creation;
Translation
Brahmaa, by Thy grace performs creation every day just as humans like us wake up in the morning and start our daily duties. For those who were born before the Braahma Kalpa, and for the eternal souls, being born in the new Kalpa is like getting up from sleep.
đśđđ˛đđđ
đŞđđđžđśđŚđŹđđŚđŽđ§đđ¨đž đ¸đđľđľđŻđđ°đđ§đ°đđŞ-
đŽđđđ đŞđ°đžđ°đđ§đŽđ¤đżđľđđ¤đđŻ đšđż đľđ°đđ¤đ¤đđ˝đ¸đ ༤
đ¤đ¤đđ°đžđđ¤đđŻđ°đžđ¤đđ°đżđđ¨đżđ¤đžđ¨đ đđĽđŻđžđŽđż đđđŽđ¨đ
đŞđśđđđžđŚđđŚđżđ¨đžđľđ¤đ°đŁđ đ đđľđŚđđľđżđ˛đžđ¸đžđ¨đ ༼4༼
Meaning
đŞđđđžđśđ¤đ-đ
đŹđđŚđŽđ-đ
đ§đđ¨đž - fifty years now; đ¸đđľ-đľđŻđ -đ
đ°đđ§-đ°đđŞđŽđ- - his half life span; đđđ đŞđ°đžđ°đđ§đŽđ- - (which is) one paraardha; đ
đ¤đżđľđđ¤đđŻ đšđż đľđ°đđ¤đ¤đ-đ
đ¸đ - having crossed, indeed, remains he (Brahmaa); đ¤đ¤đđ°-đ
đđ¤đđŻ-đ°đžđ¤đđ°đż-đđ¨đżđ¤đžđ¨đ - there, at the last of those nights, what took place; đđĽđŻđžđŽđż - I will narrate; đđđŽđ¨đ - O Infinite Being!; đŞđśđđđžđ¤đ-đŚđżđ¨-đ
đľđ¤đ°đŁđ đ - and after that, at the beginning of the (next) day; đđľđ¤đ-đľđżđ˛đžđ¸đžđ¨đ - (regarding) Thy sportive activities (I shall narrate);
Translation
O Infinite Being! Brahmaa ruling over the present cycle has now completed fifty years of his life,which is known as one paraardha. I shall now narrate Thy sportive activities during the previous night of Brahma and at the beginning of the next morning of the present paraardha.
đśđđ˛đđđ
đŚđżđ¨đžđľđ¸đžđ¨đđ˝đĽ đ¸đ°đđđŻđđ¨đżđ
đ¸đđˇđđŞđđ¤đżđđžđŽđ¸đđ¤đđľđŻđż đ¸đ¨đđ¨đżđ˛đżđ˛đđŻđ ༤
đđđđ¤đż đ đ¤đđľđđđđ đ°đ đ¸đŽđđŻđ-
đ¸đđ¤đŚđđŚđŽđđđžđ°đđŁđľđŽđžđ¸ đľđżđśđđľđŽđ ༼5༼
Meaning
đŚđżđ¨-đ
đľđ¸đžđ¨đ-đ
đĽ - then, at the end of the day; đ¸đ°đđđŻđđ¨đżđ - the lotus born (Brahmaa); đ¸đđˇđđŞđđ¤đż-đđžđŽđ - - to sleep desiring; đ¤đđľđŻđż đ¸đ¨đđ¨đżđ˛đżđ˛đđŻđ - in Thee merged; đđđđ¤đż đ - and the worlds (also); đ¤đđľđ¤đ-đđ đ°đ đ¸đŽđđŻđđ - - in Thy abdomen, merged; đ¤đ¤đ-đđŚđŽđ-đđ-đ
đ°đđŁđľđŽđ-đđ¸ đľđżđśđđľđŽđ - that this universe became one ocean;
Translation
O Lord! At the end of a creative day of Brahmaa, desirous of sleep, he along with the world merged in Thy abdomen in subtle form. At that time the whole universe became one big ocean.
đśđđ˛đđđ
đ¤đľđđľ đľđđˇđ đŤđŁđżđ°đžđđż đśđđˇđ
đđ˛đđđśđđˇđ đđđľđ¨đ đ¸đđŽ đśđđˇđ ༤
đđ¨đđŚđ¸đžđđŚđđ°đžđ¨đđđľđ¸đđľđ°đđŞđ
đ¸đđľđŻđđđ¨đżđŚđđ°đžđŞđ°đżđŽđđŚđđ°đżđ¤đžđ¤đđŽđž ༼6༼
Meaning
đ¤đľ-đđľ đľđđˇđ - in Thy form alone; đŤđŁđżđ°đžđđż đśđđˇđ - (who is) on the king of serpents, sleeping; đđ˛-đđ-đśđđˇđ đđđľđ¨đ - with nothing but waters as the universe; đ¸đđŽ đśđđˇđ - (Thou) reclined (on the serpent bed); đđ¨đđŚ-đ¸đžđđŚđđ°-đ
đ¨đđđľ-đ¸đđľđ°đđŞđ - of the nature of giving experience saturated bliss; đ¸đđľ-đŻđđ-đ¨đżđŚđđ°đž-đŞđ°đżđŽđđŚđđ°đżđ¤-đđ¤đđŽđž - (Thou) in yoga slumber engaging Thyself;
Translation
O Lord! At the time when the whole universe was reduced to causal waters, Thou reclined on Aadi Shesha, the king of serpents who is also one of Thy manifestations. Thou were absorbed in yoga nidraa, in a state of pure bliss.
đśđđ˛đđđ
đđžđ˛đžđđđŻđśđđđ¤đżđ đŞđđ°đ˛đŻđžđľđ¸đžđ¨đ
đŞđđ°đŹđđ§đŻđđ¤đđŻđžđŚđżđśđ¤đž đđżđ˛đžđŚđ ༤
đ¤đđľđŻđž đŞđđ°đ¸đđŞđđ¤đ đŞđ°đżđ¸đđŞđđ¤đśđđđ¤đż-
đľđđ°đđđ¨ đ¤đ¤đđ°đžđđżđ˛đđđľđ§đžđŽđđ¨đž ༼đ༼
Meaning
đđžđ˛-đđđđŻ-đśđđđ¤đżđ - (Thy) power called Time; đŞđđ°đ˛đŻ-đ
đľđ¸đžđ¨đ đŞđđ°đŹđđ§đŻ- - at the end of the deluge awaken me'; đđ¤đż-đđŚđżđśđ¤đž - thus commanding, it is said; đđżđ˛-đđŚđ - at the beginning of (the pralaya); đ¤đđľđŻđž đŞđđ°đ¸đđŞđđ¤đ - Thou slept; đŞđ°đżđ¸đđŞđđ¤-đśđđđ¤đż-đľđđ°đđđ¨ đ¤đ¤đđ° - in whom all the energies had become latent, at that time; đ
đđżđ˛ đđđľđ§đžđŽđđ¨đž - (and who is) the abode of all jivas;
Translation
Thou commanded Thy power which is called Time to awaken Thee at the end of the deluge (Pralaya). Then, at the beginning of the Pralaya Thou resorted to sleep with all the various energies and the jeevas merged in Thee.
đśđđ˛đđđ
đđ¤đđ°đđŻđđđžđŁđžđ đ đ¸đšđ¸đđ°đŽđđľđ
đ¤đđľđŻđż đŞđđ°đ¸đđŞđđ¤đ đŞđđ¨đ°đŚđđľđżđ¤đđŻđ ༤
đđžđ˛đžđđđŻđśđđđ¤đżđ đŞđđ°đĽđŽđŞđđ°đŹđđŚđđ§đž
đŞđđ°đžđŹđđ§đŻđ¤đđ¤đđľđžđ đđżđ˛ đľđżđśđđľđ¨đžđĽ ༼đŽŕĽĽ
Meaning
đđ¤đđ°đđŻđđđžđŁđžđ đ đ¸đšđ¸đđ°đŽđ- - and for a thousand chaturygas; đđľđ đ¤đđľđŻđż đŞđđ°đ¸đđŞđđ¤đ - thus Thou having slept; đŞđđ¨đ -đ
đŚđđľđżđ¤đđŻđ - then with no one else besides Thou; đđžđ˛-đđđđŻ-đśđđđ¤đżđ - the power of Time; đŞđđ°đĽđŽ-đŞđđ°đŹđđŚđđ§đž - first waking up; đŞđđ°đŹđđ§đŻđ¤đ-đ¤đđľđžđ đđżđ˛ - awakened Thee, it is said; đľđżđśđđľđ¨đžđĽ - O Lord of the Universe!;
Translation
O Unparalleled Lord of the universe! When thus during the Naimittika Pralaya consisting of a thousand chaturyugas, Thou had slept, the power of time (Kaala Shakti) woke up first and awakened Thee from Thy slumber.
đśđđ˛đđđ
đľđżđŹđđ§đđŻ đ đ¤đđľđ đđ˛đđ°đđđśđžđŻđżđ¨đ
đľđżđ˛đđđđŻ đ˛đđđžđ¨đđżđ˛đžđ¨đ đŞđđ°đ˛đđ¨đžđ¨đ ༤
đ¤đđˇđđľđđľ đ¸đđđđˇđđŽđžđ¤đđŽđ¤đŻđž đ¨đżđđžđđ¤đ -
đ¸đđĽđżđ¤đđˇđ đľđżđśđđľđđˇđ đŚđŚđžđĽ đŚđđˇđđđżđŽđ ༼đŻŕĽĽ
Meaning
đľđżđŹđđ§đđŻ đ đ¤đđľđ - and after waking up Thou; đđ˛-đđ°đđ-đśđžđŻđżđ¨đ - who were reclining in the causal waters; đľđżđ˛đđđđŻ - beholding; đ˛đđđžđ¨đ-đ
đđżđ˛đžđ¨đ đŞđđ°đ˛đđ¨đžđ¨đ - all the worlds merged (in Thee); đ¤đđˇđ-đđľ đ¸đđđđˇđđŽ-đđ¤đđŽđ¤đŻđž - on those (worlds) (which were )in subtle form; đ¨đżđđžđđ¤đ - đ¸đđĽđżđ¤đđˇđ - inside Thee only residing; đľđżđśđđľđđˇđ - on all of them; đŚđŚđžđĽ đŚđđˇđđđżđ - (Thou) cast Thy glance;
Translation
O Lord! Thou who were reclining in the causal waters, on waking up saw all the worlds merged in Thyself in subtle form. Thou then cast Thy glance on all of them.
đśđđ˛đđđ
đ¤đ¤đ¸đđ¤đđľđŚđđŻđžđŚđŻđż đ¨đžđđżđ°đđ§đđ°đž-
đŚđđŚđđđżđ¤đ đđżđđđ¨ đŚđżđľđđŻđŞđŚđđŽđŽđ ༤
đ¨đżđ˛đđ¨đ¨đżđśđđśđđˇđŞđŚđžđ°đđĽđŽđžđ˛đž-
đ¸đđđđˇđđŞđ°đđŞđ đŽđđđđ˛đžđŻđŽđžđ¨đŽđ ༼10༼
Meaning
đ¤đ¤đ đ¤đđľđŚđđŻđžđ¤đ- - then, from Thy; đ
đŻđż - O Lord!; đ¨đžđđżđ°đđ§đđ°đžđ¤đ- - navel hole; đđŚđđđżđ¤đ - emerged; đđżđđđ¨ đŚđżđľđđŻ-đŞđŚđđŽđŽđ - a wonderful brilliant lotus; đ¨đżđ˛đđ¨-đ¨đżđśđđśđđˇ-đŞđŚđžđ°đđĽ-đŽđžđ˛đž- - all the things which had remained merged in Thee; đ¸đđđđˇđđŞ-đ°đđŞđ - contained in subtle form; đŽđđđđ˛đžđŻđŽđžđ¨đŽđ - which was in the shape of a bud;
Translation
Then, O Lord! There emerged from Thy naval hole a wonderful divine lotus in the form of a bud, containing in subtle form all the worlds that remained merged in Thee.
đśđđ˛đđđ
đ¤đŚđđ¤đŚđđđđ°đđšđđđĄđđŽđ˛đ đ¤đ
đđ˛đđľđ°đžđ¤đ đ¤đđŻđŞđĽđ đŞđđ°đ°đđ˘đŽđ ༤
đŹđšđżđ°đđ¨đżđ°đđ¤đ đŞđ°đżđ¤đ đ¸đđŤđđ°đŚđđđżđ
đ¸đđľđ§đžđŽđđżđ°đđ§đđľđžđđ¤đŽđ˛đ đ¨đđŻđđđđ¤đ¤đ ༼11༼
Meaning
đ¤đ¤đ-đđ¤đŚđ-đ
đđđđ°đđš-đđđĄđđŽđ˛đ - that aforesaid lotus bud; đ¤đ đđ˛đđľđ°đžđ¤đ - (originating from) Thy body (navel); đ¤đđŻ-đŞđĽđ đŞđđ°đ°đđ˘đŽđ - rising in the causal waters; đŹđšđżđ - đ¨đżđ°đđ¤đ - and coming out above (the waters); đŞđ°đżđ¤đ đ¸đđŤđđ°đŚđđđżđ đ¸đđľđ§đžđŽđđżđ- - by its brilliance spreading all around; đ§đđľđžđđ¤đŽđ-đ
đ˛đ đ¨đđŻđđđđ¤đ¤đ - completely removed the darkness;
Translation
O Lord! that divine lotus bud, which originated from Thy body, rose above the causal waters and with its brilliance, removed the surrounding darkness completely.
đśđđ˛đđđ
đ¸đđŤđđ˛đđ˛đŞđ¤đđ°đ đ¨đżđ¤đ°đžđ đľđżđđżđ¤đđ°đ
đ¤đ¸đđŽđżđ¨đ đđľđŚđđľđđ°đđŻđ§đđ¤đ đ¸đ°đđđ ༤
đ¸ đŞđŚđđŽđđ¨đđŽđž đľđżđ§đżđ°đžđľđżđ°đžđ¸đđ¤đ
đ¸đđľđŻđđŞđđ°đŹđđŚđđ§đžđđżđ˛đľđđŚđ°đžđśđżđ ༼12༼
Meaning
đ¸đđŤđđ˛đđ˛-đŞđ¤đđ°đ - in the fully blossomed petals; đ¨đżđ¤đ°đžđ đľđżđđżđ¤đđ°đ - of the most wonderful; đ¤đ¸đđŽđżđ¨đ - in that; đđľđ¤đ-đľđđ°đđŻđ§đđ¤đ - (which was) supported by Thy yogic prowess; đ¸đ°đđđ - in that lotus; đ¸ đŞđŚđđŽđđ¨đđŽđž đľđżđ§đżđ - - the lotus born Brahmaa (the creator); đđľđżđ°đžđ¸đđ¤đ - appeared; đ¸đđľđŻđ-đŞđđ°đŹđđŚđđ§-đ
đđżđ˛-đľđđŚ-đ°đžđśđżđ - with all the Vedas self manifested in him;
Translation
O Lord! In the fully blossomed petals of the wonderful lotus, which was supported by Thy yogic prowess, the lotus born Brahmaa (the creator) appeared with all the Vedas self manifested in him.
đśđđ˛đđđ
đ
đ¸đđŽđżđ¨đ đŞđ°đžđ¤đđŽđ¨đ đ¨đ¨đ đŞđžđŚđđŽđđ˛đđŞđ
đ¤đđľđŽđżđ¤đđĽđŽđđ¤đđĽđžđŞđżđ¤đŞđŚđđŽđŻđđ¨đżđ ༤
đ
đ¨đđ¤đđđŽđž đŽđŽ đ°đđđ°đžđśđżđ
đ¨đżđ°đđđ§đż đľđžđ¤đžđ˛đŻđľđžđ¸ đľđżđˇđđŁđ ༼13༼
Meaning
đ
đ¸đđŽđżđ¨đ - in this; đŞđ°đžđ¤đđŽđ¨đ - O Supreme Being; đ¨đ¨đ đŞđžđŚđđŽđđ˛đđŞđ - Paadma Kalpa; đ¤đđľđŽđ-đđ¤đđĽđŽđ- - Thou in this manner; đđ¤đđĽđžđŞđżđ¤-đŞđŚđđŽđŻđđ¨đżđ - caused to originate the lotus born Brahmaa; đ
đ¨đđ¤đđđŽđž - O Thou of infinite glory!; đŽđŽ đ°đđđ°đžđśđżđ đ¨đżđ°đđđ§đż - pray, eradicate my hoards of ailments; đľđžđ¤đžđ˛đŻđľđžđ¸ đľđżđˇđđŁđ - O Vishnu Dweller of Guruvaayur!;
Translation
O Supreme Lord of incomprehensible powers, in this age known as the Paadma Kalpa, Thou thus brought into existence the Creator Brahmaa. O Lord Vishnu! who has manifested in the temple of Guruvaayur, please eradicate my ailments.
Browse Related Categories: