Thousands of years ago, during the epic war of the Mahabharata, the great warrior Bhishma Pitamah, wounded and lying on a bed of arrows, awaited his destined hour of death. Though pierced with pain, his mind remained calm and filled with divine wisdom. Lord Krishna, along with the Pandavas, approached him, seeking knowledge before his departure from the world.
At that moment, Yudhishthira, the eldest Pandava, posed a profound question to Bhishma:
"Who is the supreme being in this universe? Who should we worship to gain peace, prosperity, and liberation?"
With great reverence, Bhishma answered by reciting the Vishnu Sahasranamam â the "Thousand Names of Vishnu." This powerful hymn, embedded within the Anushasana Parva of the Mahabharata, extolled the many divine qualities and manifestations of Lord Vishnu, the sustainer of the universe. Though written down by sage Vyasa, the verses were spoken by Bhishma, making him the seer of this sacred chant.
Why It Was Written and Its Daily Purpose
The Vishnu Sahasranamam was spoken to guide humanity towards inner peace, righteous living (dharma), and the ultimate goal of liberation (moksha). Each name of Vishnu is not just a label but a key to understanding the divine nature present within all beings. It was composed to give people a simple yet powerful practice to remember the Supreme, even amidst life's battles.
In daily life, chanting or meditating upon these thousand names serves several purposes:
Mental peace through divine focus
Spiritual protection and removal of fear
Cultivation of devotion, humility, and strength
In Advaita Vedanta terms, it helps shift the mind from ego-bound identity to the infinite Self, using Vishnuâs names as stepping stones to realize that Vishnu (all-pervading consciousness) is our true nature.
đđ đśđđđđ˛đžđđŹđ°đ§đ°đ đľđżđˇđđŁđđ đśđśđżđľđ°đđŁđ đđ¤đđ°đđđđđŽđ ༤
đŞđđ°đ¸đ¨đđ¨đľđŚđ¨đ đ§đđŻđžđŻđđ¤đ đ¸đ°đđľđľđżđđđ¨đđŞđśđžđđ¤đŻđ ༼ 1 ༼
Meaning:
đđ đśđđđđ˛đžđđŹđ°đ§đ°đ đľđżđˇđđŁđđ
The one who wears a white garment, Lord Vishnu (the all-pervading presence),
đśđśđżđľđ°đđŁđ đđ¤đđ°đđđđđŽđ
Who is moon-like in complexion and has four arms (symbolizing omnipotence and completeness),
đŞđđ°đ¸đ¨đđ¨đľđŚđ¨đ đ§đđŻđžđŻđđ¤đ
One should meditate upon his serene and cheerful face,
đ¸đ°đđľđľđżđđđ¨đđŞđśđžđđ¤đŻđ
For the removal or pacification of all obstacles.
Commentary:
This verse presents Lord Vishnu as a symbol of pure consciousness â the formless Self visualized with divine qualities to support meditation. His white robe and moon-like glow represent sattvaâpurity and peaceâwhile his four arms reflect the total powers of creation, sustenance, dissolution, and protection, all aspects of the one non-dual Self appearing as the world.
đŻđ¸đđŻđŚđđľđżđ°đŚđľđđđ¤đđ°đžđŚđđŻđžđ đŞđžđ°đżđˇđŚđđŻđžđ đŞđ°đ đśđ¤đŽđ ༤
đľđżđđđ¨đ đ¨đżđđđ¨đđ¤đż đ¸đ¤đ¤đ đľđżđˇđđľđđđ¸đđ¨đ đ¤đŽđžđśđđ°đŻđ ༼ 2 ༼
Meaning:
đŻđ¸đđŻđŚđđľđżđ°đŚđľđđđ¤đđ°đžđŚđđŻđžđ đŞđžđ°đżđˇđŚđđŻđžđ đŞđ°đ đśđ¤đŽđ
Of whom, there are hundreds of attendants, starting with those having elephant faces (like Ganesha),
đľđżđđđ¨đ đ¨đżđđđ¨đđ¤đż đ¸đ¤đ¤đ
Who constantly destroy all obstacles,
đľđżđˇđđľđđđ¸đđ¨đ đ¤đŽđžđśđđ°đŻđ
I take refuge in đľđżđˇđđľđđđ¸đđ¨ (the all-pervading commander).
Commentary:
This verse invokes Vishvaksena, the divine force of inner and outer order, whose attendantsâlike the elephant-faced Ganeshaâsymbolize strength and wisdom that remove obstacles on the seekerâs path.
đŞđđ°đđľ đŞđđ đżđđž
đľđđŻđžđ¸đ đľđ¸đżđˇđđ đ¨đŞđđ¤đžđ°đ đśđđđ¤đđ đŞđđ¤đđ°đŽđđ˛đđŽđˇđŽđ ༤
đŞđ°đžđśđ°đžđ¤đđŽđđ đľđđŚđ đśđđđ¤đžđ¤đ đ¤đŞđđ¨đżđ§đżđŽđ ༼ 3 ༼
Meaning:
đľđđŻđžđ¸đ đľđ¸đżđˇđđ đ¨đŞđđ¤đžđ°đ
I bow to Vyaasa, the grandson of Vasishtha,
đśđđđ¤đđ đŞđđ¤đđ°đŽđđ˛đđŽđˇđ
The pure, sinless grandson of Sakti,
đŞđ°đžđśđ°đžđ¤đđŽđđ đľđđŚđ
Son of Paraasara â I offer my salutations,
đśđđđ¤đžđ¤đ đ¤đŞđđ¨đżđ§đżđ
Father of Shuka, and a treasure of spiritual austerity.
Commentary:
This verse honors VyÄsa for his pure lineage and profound wisdom. As son of ParÄĹara and father of Ĺuka, he links generations of enlightened sages and made Vedantic truths widely accessible through works like the MahÄbhÄrata and Vishnu SahasranÄma.
đľđđŻđžđ¸đžđŻ đľđżđˇđđŁđ đ°đđŞđžđŻ đľđđŻđžđ¸đ°đđŞđžđŻ đľđżđˇđđŁđľđ ༤
đ¨đŽđ đľđ đŹđđ°đšđđŽđ¨đżđ§đŻđ đľđžđ¸đżđˇđđ đžđŻ đ¨đŽđ đ¨đŽđ ༼ 4 ༼
Meaning:
đľđđŻđžđ¸đžđŻ đľđżđˇđđŁđ đ°đđŞđžđŻ
Salutations to Vyaasa, who is the very form of Vishnu,
đľđđŻđžđ¸đ°đđŞđžđŻ đľđżđˇđđŁđľđ
And to Vishnu, who has taken the form of Vyaasa,
đ¨đŽđ đľđ đŹđđ°đšđđŽđ¨đżđ§đŻđ
I bow to the one who is the very treasure of Brahman,
đľđžđ¸đżđˇđđ đžđŻ đ¨đŽđ đ¨đŽđ
Salutations again and again to the descendant of Sage Vasishtha.
đ
đľđżđđžđ°đžđŻ đśđđŚđđ§đžđŻ đ¨đżđ¤đđŻđžđŻ đŞđ°đŽđžđ¤đđŽđ¨đ ༤
đ¸đŚđđ đ°đđŞ đ°đđŞđžđŻ đľđżđˇđđŁđľđ đ¸đ°đđľđđżđˇđđŁđľđ ༼ 5 ༼
Meaning:
đ
đľđżđđžđ°đžđŻ đśđđŚđđ§đžđŻ
To the one who is unchanging and pure,
đ¨đżđ¤đđŻđžđŻ đŞđ°đŽđžđ¤đđŽđ¨đ
To the eternal, supreme Self,
đ¸đŚđđ đ°đđŞ đ°đđŞđžđŻ
To the one whose form is always the same (unchanging essence despite apparent diversity),
đľđżđˇđđŁđľđ đ¸đ°đđľđđżđˇđđŁđľđ
To Vishnu, the all-pervading and all-conquering one.
đŻđ¸đđŻ đ¸đđŽđ°đŁđŽđžđ¤đđ°đđŁ đđ¨đđŽđ¸đđ¸đžđ°đŹđđ§đ¨đžđ¤đ ༤
đľđżđŽđđđđŻđ¤đ đ¨đŽđ¸đđ¤đ¸đđŽđ đľđżđˇđđŁđľđ đŞđđ°đđľđżđˇđđŁđľđ ༼ 6 ༼
Meaning:
đŻđ¸đđŻ đ¸đđŽđ°đŁđŽđžđ¤đđ°đđŁ
By the mere remembrance of whom,
đđ¨đđŽđ¸đđ¸đžđ°đŹđđ§đ¨đžđ¤đ
One is freed from the bondage of birth and the cycle of worldly existence,
đľđżđŽđđđđŻđ¤đ đ¨đŽđ¸đđ¤đ¸đđŽđ
Is liberated â my salutations to that being (Vishnu),
đľđżđˇđđŁđľđ đŞđđ°đđľđżđˇđđŁđľđ
To Vishnu, the all-pervading, all-powerful One.
đđ đ¨đŽđ đľđżđˇđđŁđľđ đŞđđ°đđľđżđˇđđŁđľđ ༤
Meaning:
đđ
all-pervading Reality
đ¨đŽđ đľđżđˇđđŁđľđ
I bow to Vishnu, the all-pervading presence.
đŞđđ°đđľđżđˇđđŁđľđ
I bow to Vishnu, the all-powerful and origin of all existence.
đśđđ°đ đľđđśđđŞđžđŻđ¨ đđľđžđ
đśđđ°đđ¤đđľđž đ§đ°đđŽđž đ¨đśđđˇđđŁ đŞđžđľđ¨đžđ¨đż đ đ¸đ°đđľđśđ ༤
đŻđđ§đżđˇđđ đżđ°đ đśđžđđ¤đ¨đľđ đŞđđ¨đ°đđľđžđđđŻ đđžđˇđ¤ ༼ đ ༼
Meaning:
đśđđ°đ đľđđśđđŞđžđŻđ¨ đđľđžđ
Sage VaiĹaášpÄyana said:
đśđđ°đđ¤đđľđž đ§đ°đđŽđž đ¨đśđđˇđđŁ
Having fully heard all the righteous duties,
đŞđžđľđ¨đžđ¨đż đ đ¸đ°đđľđśđ
And the teachings that are purifying in every way,
đŻđđ§đżđˇđđ đżđ°đ đśđžđđ¤đ¨đľđ đŞđđ¨đ°đđľđžđđđŻ đđžđˇđ¤
Yudhiᚣášhira once again addressed Bhčᚣma, the son of ĹÄntanu.
Commentary:
This verse marks a pivotal moment: Yudhiᚣášhira, despite hearing exhaustive teachings on dharma (righteous living), still seeks a deeper, final truth â showing that outer duties alone do not quench the quest for liberation (mokᚣa). In Advaita Vedanta, this is the mark of a mature seeker: one who turns from mere action (karma) to knowledge (jĂąÄna), desiring to know the Self (Ätman).
Bhčᚣma, lying on the bed of arrows, represents one who has transcended bodily suffering and speaks from Self-realized clarity. Yudhiᚣášhiraâs further questions lead directly to the Vishnu SahasranÄma, a hymn that not only glorifies Vishnu but reveals him as Brahman â the non-dual, all-pervading Self. In our daily life, this teaches us that ethical living is essential, but ultimately we must seek the unchanging truth within, through devotion, inquiry, and remembrance of the Self.
đŻđđ§đżđˇđđ đżđ° đđľđžđ
đđżđŽđđđ đŚđđľđ¤đ đ˛đđđ đđżđ đľđžđ˝đŞđđŻđđđ đŞđ°đžđŻđŁđ
đ¸đđ¤đđľđđ¤đ đđ đđŽđ°đđđđ¤đ đŞđđ°đžđŞđđ¨đđŻđđ°đđŽđžđ¨đľđžđ đśđđđŽđ ༼ đŽ ŕĽĽ
Meaning:
đŻđđ§đżđˇđđ đżđ° đđľđžđ
Yudhiᚣášhira asked:
đđżđŽđđđ đŚđđľđ¤đ đ˛đđđ
Who is the one deity in the world (worthy of highest worship)?
đđżđ đľđžđ˝đŞđđŻđđđ đŞđ°đžđŻđŁđ
Or what is the one ultimate refuge (for all beings)?
đ¸đđ¤đđľđđ¤đ đđ đđŽđ°đđđđ¤đ
Whom should one praise and worship,
đŞđđ°đžđŞđđ¨đđŻđđ°đđŽđžđ¨đľđžđ đśđđđŽđ
To attain the highest good (Ĺubham)?
Commentary:
Yudhiᚣášhiraâs question is not casualâit is universal and timeless. After learning all forms of dharma from Bhčᚣma, he now asks about the highest truth: Who is the one ultimate reality worth knowing, praising, and worshipping? What is the one goal toward which all human effort should be directed?
In Advaita Vedanta, these questions point directly to the Self (Ätman), which is non-different from Brahman, the unchanging consciousness that pervades all. The "one God" is not a personal deity limited by form, but the formless Vishnu, the all-pervading awareness that manifests as everything. âĹubhamâ here is mokᚣa â liberation from the cycle of birth and death, attained not through many paths, but by realizing the One.
đđ đ§đ°đđŽđ đ¸đ°đđľđ§đ°đđŽđžđŁđžđ đđľđ¤đ đŞđ°đŽđ đŽđ¤đ ༤
đđżđ đđŞđ¨đđŽđđđđŻđ¤đ đđđ¤đđ°đđđ¨đđŽđ¸đđ¸đžđ° đŹđđ§đ¨đžđ¤đ ༼ đŻ ŕĽĽ
Meaning:
đđ đ§đ°đđŽđ đ¸đ°đđľđ§đ°đđŽđžđŁđžđ
What is the highest dharma among all types of dharma?
đđľđ¤đ đŞđ°đŽđ đŽđ¤đ
Which do you consider as the supreme?
đđżđ đđŞđ¨đđŽđđđđŻđ¤đ đđđ¤đđ°đ
By chanting what can a being be liberated,
đđ¨đđŽđ¸đđ¸đžđ° đŹđđ§đ¨đžđ¤đ
janturjanmasaMsaara baMdhanaat
đśđđ°đ đđđˇđđŽ đđľđžđ
đđđ¤đđŞđđ°đđđ đŚđđľđŚđđľ đŽđ¨đđ¤đ đŞđđ°đđˇđđ¤đđ¤đŽđŽđ ༤
đ¸đđ¤đđľđ¨đđ¨đžđŽ đ¸đšđ¸đđ°đđŁ đŞđđ°đđˇđ đ¸đ¤đ¤đđ¤đđĽđżđ¤đ ༼ 10 ༼
Meaning:
đśđđ°đ đđđˇđđŽ đđľđžđ
Bhčᚣma said:
đđđ¤đđŞđđ°đđđ đŚđđľđŚđđľđ
(Worship) the Lord of the universe, the God of all gods,
đ
đ¨đđ¤đ đŞđđ°đđˇđđ¤đđ¤đŽđ
The Infinite One, the Supreme Person,
đ¸đđ¤đđľđ¨đđ¨đžđŽ đ¸đšđ¸đđ°đđŁ
Praising with the thousand names,
đŞđđ°đđˇđ đ¸đ¤đ¤đđ¤đđĽđżđ¤đ
The one who is constantly devoted (attains the highest good).
Commentary:
Here, Bhčᚣma answers Yudhiᚣášhiraâs deep spiritual questions by directing him to the one Reality â Vishnu, the Supreme Person (puruᚣottama), who is both the infinite Self (ananta) and the Lord of all (jagat-prabhuáš). Praising Him through the SahasranÄma (1000 names) is more than ritual; it's a transformative practice of remembering the Self, the unmoving, all-pervading consciousness described in Advaita Vedanta as Brahman.
đ¤đŽđđľ đđžđ°đđđŻđ¨đđ¨đżđ¤đđŻđ đđđđ¤đđŻđž đŞđđ°đđˇđŽđľđđŻđŻđŽđ ༤
đ§đđŻđžđŻđ¨đ đ¸đđ¤đđľđ¨đđ¨đŽđ¸đđŻđđśđđ đŻđđŽđžđ¨đ¸đđ¤đŽđđľ đ ༼ 11 ༼
Meaning:
đ¤đŽđđľ đđžđ°đđđŻđ¨đđ¨đżđ¤đđŻđ
Constantly worshipping that very Being,
đđđđ¤đđŻđž đŞđđ°đđˇđŽđľđđŻđŻđ
The imperishable Supreme Person, with devotion,
đ§đđŻđžđŻđ¨đ đ¸đđ¤đđľđ¨đđ¨đŽđ¸đđŻđđśđđ
Meditating upon, praising, and bowing to Him,
đŻđđŽđžđ¨đ¸đđ¤đŽđđľ đ
The seeker truly worships Him alone (in all forms of worship)
đ
đ¨đžđŚđż đ¨đżđ§đ¨đ đľđżđˇđđŁđđ đ¸đ°đđľđ˛đđ đŽđšđđśđđľđ°đŽđ ༤
đ˛đđđžđ§đđŻđđđˇđ đ¸đđ¤đđľđ¨đđ¨đżđ¤đđŻđ đ¸đ°đđľ đŚđđđđžđ¤đżđđ đđľđđ¤đ ༼ 12 ༼
Meaning:
đ
đ¨đžđŚđż đ¨đżđ§đ¨đ đľđżđˇđđŁđđ
Vishnu, who is without beginning or end â the eternal one,
đ¸đ°đđľđ˛đđ đŽđšđđśđđľđ°đ
The supreme Lord of all worlds,
đ˛đđđžđ§đđŻđđđˇđ đ¸đđ¤đđľđ¨đđ¨đżđ¤đđŻđ
One who constantly praises the Lord of all beings,
đ¸đ°đđľ đŚđđđđžđ¤đżđđ đđľđđ¤đ
Becomes free from all sorrow.
đŹđđ°đšđđŽđŁđđŻđ đ¸đ°đđľ đ§đ°đđŽđđđđ đ˛đđđžđ¨đžđ đđđ°đđ¤đż đľđ°đđ§đ¨đŽđ ༤
đ˛đđđ¨đžđĽđ đŽđšđŚđđđđ¤đ đ¸đ°đđľđđđ¤ đđľđđŚđđđľđŽđ ༼ 13 ༼
Meaning:
đŹđđ°đšđđŽđŁđđŻđ đ¸đ°đđľ đ§đ°đđŽđđđđ
(He is) the protector of spiritual wisdom and the knower of all righteous paths.
đ˛đđđžđ¨đžđ đđđ°đđ¤đż đľđ°đđ§đ¨đ
He increases the glory of all beings (through his grace and example).
đ˛đđđ¨đžđĽđ đŽđšđŚđđđđ¤đ
He is the Lord of the worlds and the great cosmic Being.
đ¸đ°đđľđđđ¤ đđľđđŚđđđľđŽđ
He is the origin of the existence of all beings.
đđˇ đŽđ đ¸đ°đđľ đ§đ°đđŽđžđŁđžđ đ§đ°đđŽđđ˝đ§đżđ đ¤đŽđđŽđ¤đ ༤
đŻđŚđđđđđ¤đđŻđž đŞđđđĄđ°đđđžđđđˇđ đ¸đđ¤đľđđ°đ°đđđđ¨đđ¨đ°đ đ¸đŚđž ༼ 14 ༼
Meaning:
đđˇ đŽđ đ¸đ°đđľ đ§đ°đđŽđžđŁđžđ
This, among all dharmas,
đ§đ°đđŽđđ˝đ§đżđ đ¤đŽđđŽđ¤đ
Is regarded as the highest and most supreme dharma (by me),
đŻđŚđđđđđ¤đđŻđž đŞđđđĄđ°đđđžđđđˇđ
That by which a person, with devotion, worships the Lotus-eyed Vishnu,
đ¸đđ¤đľđđ°đ°đđđđ¨đđ¨đ°đ đ¸đŚđž
Always worships Him through hymns of praise.
đŞđ°đŽđ đŻđ đŽđšđ¤đđ¤đđđ đŞđ°đŽđ đŻđ đŽđšđ¤đđ¤đŞđ ༤
đŞđ°đŽđ đŻđ đŽđšđŚđđŹđđ°đšđđŽ đŞđ°đŽđ đŻđ đŞđ°đžđŻđŁđŽđ ༤ 15 ༼
Meaning:
đŞđ°đŽđ đŻđ đŽđšđ¤đđ¤đđđ
He who is the supreme brilliance or radiance,
đŞđ°đŽđ đŻđ đŽđšđ¤đđ¤đŞđ
He who is the supreme austerity or spiritual force,
đŞđ°đŽđ đŻđ đŽđšđŚđđŹđđ°đšđđŽ
He who is the supreme Brahman (ultimate knowledge and reality),
đŞđ°đŽđ đŻđ đŞđ°đžđŻđŁđŽđ
He who is the highest and final refuge.
đŞđľđżđ¤đđ°đžđŁđžđ đŞđľđżđ¤đđ°đ đŻđ đŽđđđłđžđ¨đžđ đ đŽđđđłđŽđ ༤
đŚđđľđ¤đ đŚđđľđ¤đžđ¨đžđ đ đđđ¤đžđ¨đžđ đŻđđ˝đľđđŻđŻđ đŞđżđ¤đž ༼ 16 ༼
Meaning:
đŞđľđżđ¤đđ°đžđŁđžđ đŞđľđżđ¤đđ°đ đŻđ
He who is the purest of the pure,
đŽđđđłđžđ¨đžđ đ đŽđđđłđ
The most auspicious among all auspicious things,
đŚđđľđ¤đ đŚđđľđ¤đžđ¨đžđ đ
The deity of all deities, or the God above all gods,
đđđ¤đžđ¨đžđ đŻđđ˝đľđđŻđŻđ đŞđżđ¤đž
The imperishable father of all beings.
đŻđ¤đ đ¸đ°đđľđžđŁđż đđđ¤đžđ¨đż đđľđđ¤đđŻđžđŚđż đŻđđđžđđŽđ ༤
đŻđ¸đđŽđżđđśđđ đŞđđ°đ˛đŻđ đŻđžđđ¤đż đŞđđ¨đ°đđľ đŻđđđđđˇđŻđ ༼ 1đ ༼
Meaning:
đŻđ¤đ đ¸đ°đđľđžđŁđż đđđ¤đžđ¨đż đđľđđ¤đđŻđžđŚđż đŻđđđžđđŽđ
From whom all beings arise at the beginning of the cosmic cycle,
đŻđ¸đđŽđżđđśđđ đŞđđ°đ˛đŻđ đŻđžđđ¤đż đŞđđ¨đ°đđľ đŻđđđđđˇđŻđ
And into whom they merge again at the end of the cosmic cycle.
đ¤đ¸đđŻ đ˛đđ đŞđđ°đ§đžđ¨đ¸đđŻ đđđ¨đđ¨đžđĽđ¸đđŻ đđđŞđ¤đ ༤
đľđżđˇđđŁđđ°đđ¨đžđŽ đ¸đšđ¸đđ°đ đŽđ đśđđ°đđŁđ đŞđžđŞ đđŻđžđŞđšđŽđ ༼ 1đŽ ŕĽĽ
Meaning:
đ¤đ¸đđŻ đ˛đđ đŞđđ°đ§đžđ¨đ¸đđŻ
Of Him who is the ruler of all worlds,
đđđ¨đđ¨đžđĽđ¸đđŻ đđđŞđ¤đ
Of Vishnu, the Lord of the universe, O King,
đľđżđˇđđŁđđ°đđ¨đžđŽ đ¸đšđ¸đđ°đ đŽđ
The thousand names of Vishnu from me (now listen),
đśđđ°đđŁđ đŞđžđŞ đđŻđžđŞđšđŽđ
Listen, as they destroy sin and fear.
đŻđžđ¨đż đ¨đžđŽđžđ¨đż đđđŁđžđ¨đż đľđżđđđŻđžđ¤đžđ¨đż đŽđšđžđ¤đđŽđ¨đ ༤
đđˇđżđđżđ đŞđ°đżđđđ¤đžđ¨đż đ¤đžđ¨đż đľđđđˇđđŻđžđŽđż đđđ¤đŻđ ༼ 1đŻ ŕĽĽ
Meaning:
đŻđžđ¨đż đ¨đžđŽđžđ¨đż đđđŁđžđ¨đż
Those descriptive names (epithets),
đľđżđđđŻđžđ¤đžđ¨đż đŽđšđžđ¤đđŽđ¨đ
That are well-known names of the Supreme Being,
đđˇđżđđżđ đŞđ°đżđđđ¤đžđ¨đż
Which have been sung by the sages,
đ¤đžđ¨đż đľđđđˇđđŻđžđŽđż đđđ¤đŻđ
I shall now recite those names for the benefit of all.
đđˇđżđ°đđ¨đžđŽđđ¨đžđ đ¸đšđ¸đđ°đ¸đđŻ đľđđŚđľđđŻđžđ¸đ đŽđšđžđŽđđ¨đżđ ༼
đđđŚđđ˝đ¨đđˇđđđđŞđ đ¤đĽđž đŚđđľđ đđđľđžđ¨đ đŚđđľđđđ¸đđ¤đ ༼ 20 ༼
Meaning:
đđˇđżđ°đđ¨đžđŽđđ¨đžđ đ¸đšđ¸đđ°đ¸đđŻ
The sage (seer) of the thousand names is VyÄsa,
đľđđŚđľđđŻđžđ¸đ đŽđšđžđŽđđ¨đżđ
the great sage.
đđđŚđđ˝đ¨đđˇđđđđŞđ đ¤đĽđž
The meter of the hymn is Anuᚣášup.
đŚđđľđ đđđľđžđ¨đ đŚđđľđđđ¸đđ¤đ
The deity is BhagavÄn Krishna, the son of DevakÄŤ.
đ
đŽđđ¤đžđ đśđđŚđđđľđ đŹđđđ đśđđđ¤đżđ°đđŚđđľđđżđ¨đđŚđ¨đ ༤
đ¤đđ°đżđ¸đžđŽđž đšđđŚđŻđ đ¤đ¸đđŻ đśđžđđ¤đđŻđ°đđĽđ đľđżđ¨đżđŻđđđđŻđ¤đ ༼ 21 ༼
Meaning:
đ
đŽđđ¤đžđ đśđđŚđđđľđ đŹđđđ
The seed (bÄŤja) is the one who is born of the nectar of immortality (i.e., Vishnu, the immortal Self).
đśđđđ¤đżđ°đđŚđđľđđżđ¨đđŚđ¨đ
The power (Ĺakti) is Krishna, the son of DevakÄŤ.
đ¤đđ°đżđ¸đžđŽđž đšđđŚđŻđ đ¤đ¸đđŻ
Its heart (essence) is the threefold SÄma (symbolizing the unity of all Vedic knowledge).
đśđžđđ¤đđŻđ°đđĽđ đľđżđ¨đżđŻđđđđŻđ¤đ
It is employed for the purpose of attaining peace.
Commentary:
This verse encodes the spiritual structure of the Vishnu SahasranÄma as a sacred mantra. The bÄŤja (seed) is the immortal essence â Vishnu as the source of amášta, the deathless Self. The Ĺakti (power) is Krishna, symbolizing divine presence in action. The heart of the mantra is Tri-SÄma, the integration of all Vedic knowledge, which in Advaita points to Self-knowledge (Ätma-jĂąÄna) as the core of all scripture.
The verse concludes by saying the SahasranÄma is used for ĹÄnti â peace. In Advaita, true peace is not circumstantial but arises from recognizing that the Self is unborn, undying, and all-pervading. This verse, therefore, reminds us that chanting or meditating on the names is not merely devotional but a means of abiding in the Selfâs stillness, leading to the dissolution of mental agitation and the realization of inner freedom.
đľđżđˇđđŁđđ đđżđˇđđŁđđ đŽđšđžđľđżđˇđđŁđđ đŞđđ°đđľđżđˇđđŁđđ đŽđšđđśđđľđ°đŽđ ༼
đ
đ¨đđđ°đđŞ đŚđđ¤đđŻđžđđ¤đ đ¨đŽđžđŽđż đŞđđ°đđˇđđ¤đđ¤đŽđŽđ ༼ 22 ༼
Meaning:
đľđżđˇđđŁđđ đđżđˇđđŁđđ đŽđšđžđľđżđˇđđŁđđ
I bow to Vishnu, the victorious, the great pervader,
đŞđđ°đđľđżđˇđđŁđđ đŽđšđđśđđľđ°đ
The almighty Vishnu, the supreme Lord,
đ
đ¨đđđ°đđŞ đŚđđ¤đđŻđžđđ¤đ
He of many forms, the destroyer of demons,
đ¨đŽđžđŽđż đŞđđ°đđˇđđ¤đđ¤đŽđŽđ
I bow to the Supreme Being, the highest Self.
đŞđđ°đđľđ¨đđŻđžđ¸đ
đ
đ¸đđŻ đśđđ°đ đľđżđˇđđŁđđ°đđŚđżđľđđŻ đ¸đšđ¸đđ°đ¨đžđŽ đ¸đđ¤đđ¤đđ° đŽđšđžđŽđđ¤đđ°đ¸đđŻ ŕĽĽ
đśđđ°đ đľđđŚđľđđŻđžđ¸đ đđđľđžđ¨đ đđˇđżđ ༤
đ
đ¨đđˇđđđđŞđ đđđŚđ ༤
đśđđ°đđŽđšđžđľđżđˇđđŁđđ đŞđ°đŽđžđ¤đđŽđž đśđđ°đđŽđ¨đđ¨đžđ°đžđŻđŁđ đŚđđľđ¤đž ༤
đ
đŽđđ¤đžđđśđđŚđđđľđ đđžđ¨đđ°đżđ¤đż đŹđđđŽđ ༤
đŚđđľđđđ¨đđŚđ¨đ đ¸đđ°đˇđđđđ¤đż đśđđđ¤đżđ ༤
đđŚđđđľđ, đđđˇđđđŁđ đŚđđľ đđ¤đż đŞđ°đŽđđŽđđ¤đđ°đ ༤
đśđđđđđ¨đđ¨đđŚđđ đđđđ°đđ¤đż đđđ˛đđŽđ ༤
đśđžđ°đâđđđđ§đ¨đđľđž đđŚđžđ§đ° đđ¤đđŻđ¸đđ¤đđ°đŽđ ༤
đ°đĽđžđđđŞđžđŁđż đ°đđđˇđđđđŻ đđ¤đż đ¨đđ¤đđ°đŽđ ༤
đ¤đđ°đżđ¸đžđŽđžđ¸đžđŽđđ đ¸đžđŽđđ¤đż đđľđđŽđ ༤
đđ¨đđŚđ đŞđ°đŹđđ°đšđđŽđđ¤đż đŻđđ¨đżđ ༤
đđ¤đđ¸đđ¸đđŚđ°đđśđ¨đ đđžđ˛ đđ¤đż đŚđżđđđŹđđ§đ ༼
đśđđ°đđľđżđśđđľđ°đđŞ đđ¤đż đ§đđŻđžđ¨đŽđ ༤
đśđđ°đ đŽđšđžđľđżđˇđđŁđ đŞđđ°đđ¤đđŻđ°đđĽđ đ¸đšđ¸đđ°đ¨đžđŽ đđŞđ đŞđžđ°đžđŻđŁđ đľđżđ¨đżđŻđđđ ༤
Meaning:
đ
đ¸đđŻ đśđđ°đ đľđżđˇđđŁđđ°đđŚđżđľđđŻ đ¸đšđ¸đđ°đ¨đžđŽ đ¸đđ¤đđ¤đđ° đŽđšđžđŽđđ¤đđ°đ¸đđŻ
Of this divine Thousand-Name Stotra (hymn) of ĹrÄŤ Viᚣášu, the great mantra
đśđđ°đ đľđđŚđľđđŻđžđ¸đ đđđľđžđ¨đ đđˇđżđ
The sage (RuShiH) of this mantra is the divine BhagavÄn ĹrÄŤ VedavyÄsa.
đ
đ¨đđˇđđđđŞđ đđđŚđ
The metre (chandas) is Anuᚣášup
đśđđ°đđŽđšđžđľđżđˇđđŁđđ đŞđ°đŽđžđ¤đđŽđž đśđđ°đđŽđ¨đđ¨đžđ°đžđŻđŁđ đŚđđľđ¤đž
ĹrÄŤ MahÄviᚣášu, the Supreme Self (paramaatmaa), also known as ĹrÄŤmannÄrÄyaáša, is the deity.
đ
đŽđđ¤đžđđśđđŚđđđľđ đđžđ¨đđ°đżđ¤đż đŹđđđ
The seed (beejaM) of the mantra is âamRutaaMSoodbavO bhaanuritiâ â âborn of the nectar-moon, the radiant oneâ
đŚđđľđđđ¨đđŚđ¨đ đ¸đđ°đˇđđđđ¤đż đśđđđ¤đżđ
The power (SaktiH) is in â the Creator, son of DevakÄŤ.
đđŚđđđľđ, đđđˇđđđŁđ đŚđđľ đđ¤đż đŞđ°đŽđđŽđđ¤đđ°đ
The supreme mantra is: âudbhavaH, kShObhaNO dEvaâ â âHe who appears and stirs (creation)â.
đśđđđđđ¨đđ¨đđŚđđ đđđđ°đđ¤đż đđđ˛đđŽđ
The key (kÄŤlaka) is âHe who bears the conch, sword Nandaka, and discus (chakra)â.
đśđžđ°đâđđđđ§đ¨đđľđž đđŚđžđ§đ° đđ¤đđŻđ¸đđ¤đđ°đŽđ
The weapon (astra) is âHe who wields the bow ĹÄráš
ga and the mace GadÄâ.
đ°đĽđžđđđŞđžđŁđż đ°đđđˇđđđđŻ đđ¤đż đ¨đđ¤đđ°đ
The eye (netra, representing vision or insight) is ârathaaMgapaaNiâ (He who has the wheel of the chariot as His hand) for protection.
đ¤đđ°đżđ¸đžđŽđžđ¸đžđŽđđ đ¸đžđŽđđ¤đż đđľđđŽđ
The armor (kavacham) is âtrisaamaasaamagahâ â He who is the essence and singer of all the three Samas (sacred hymns).
đđ¨đđŚđ đŞđ°đŹđđ°đšđđŽđđ¤đż đŻđđ¨đżđ
The source (yOniH) is âaanaMdaM parabrahmaâ â the Supreme Absolute Reality that is Bliss.
đđ¤đđ¸đđ¸đđŚđ°đđśđ¨đ đđžđ˛ đđ¤đż đŚđżđđđŹđđ§đ
The boundary of directions (digbaMdhaH) is secured by invoking: âRutu (season), sudarSanaH (divine discus), kaala (time)â.
đśđđ°đđľđżđśđđľđ°đđŞ đđ¤đż đ§đđŻđžđ¨đ
The meditation is upon â the One whose form is the entire universe.
đśđđ°đ đŽđšđžđľđżđˇđđŁđ đŞđđ°đđ¤đđŻđ°đđĽđ đ¸đšđ¸đđ°đ¨đžđŽ đđŞđ đŞđžđ°đžđŻđŁđ đľđżđ¨đżđŻđđđ
The purpose is for the delight of ĹrÄŤ MahÄviᚣášu, this thousand-name japa and recitation is undertaken.
Commentary:
This invocation is not just a ritualistic preludeâit is a deeply symbolic alignment of the self with the Absolute. In Advaita Vedanta, where all forms are expressions of the One Reality (Brahman), these elementsâášášŁi, chandaḼ, devatÄ, bÄŤja, Ĺakti, etc.ârepresent facets of our inner Self. The ášášŁi (seer) symbolizes intuition, the chandas (meter) represents order, the devatÄ (deity) is the Self appearing as form, and the bÄŤja and Ĺakti are the creative impulse within consciousness.
đđ°đ¨đđŻđžđ¸đ
đľđżđśđđľđ đľđżđˇđđŁđđ°đđľđˇđđđđžđ° đđ¤đđŻđđđđˇđđ đžđđđŻđžđ đ¨đŽđ
đ
đŽđđ¤đžđ đśđđŚđđđľđ đđžđ¨đđ°đżđ¤đż đ¤đ°đđđ¨đđđđŻđžđ đ¨đŽđ
đŹđđ°đšđđŽđŁđđŻđ đŹđđ°đšđđŽđđđ¤đ đŹđđ°đšđđŽđđ¤đż đŽđ§đđŻđŽđžđđđŻđžđ đ¨đŽđ
đ¸đđľđ°đđŁđŹđżđđŚđ đ°đđđˇđđđđŻ đđ¤đż đ
đ¨đžđŽđżđđžđđđŻđžđ đ¨đŽđ
đ¨đżđŽđżđˇđđ˝đ¨đżđŽđżđˇđ đ¸đđ°đđđľđđ¤đż đđ¨đżđˇđđ đżđđžđđđŻđžđ đ¨đŽđ
đ°đĽđžđđđŞđžđŁđż đ°đđđˇđđđđŻ đđ¤đż đđ°đ¤đ˛ đđ°đŞđđˇđđ đžđđđŻđžđ đ¨đŽđ
Meaning:
đľđżđśđđľđ đľđżđˇđđŁđđ°đđľđˇđđđđžđ° đđ¤đđŻđđđđˇđđ đžđđđŻđžđ đ¨đŽđ
The thumbs represent willpower; invoking Viᚣášu here sanctifies action rooted in universal order.
đ
đŽđđ¤đžđ đśđđŚđđđľđ đđžđ¨đđ°đżđ¤đż đ¤đ°đđđ¨đđđđŻđžđ đ¨đŽđ
Index fingers symbolize direction and knowledge; the moon and sun represent reflective and direct consciousness.
đŹđđ°đšđđŽđŁđđŻđ đŹđđ°đšđđŽđđđ¤đ đŹđđ°đšđđŽđđ¤đż đŽđ§đđŻđŽđžđđđŻđžđ đ¨đŽđ
The middle fingers signify balance; these names invoke Viᚣášu as both relative and absolute Reality.
đ¸đđľđ°đđŁđŹđżđđŚđ đ°đđđˇđđđđŻ đđ¤đż đ
đ¨đžđŽđżđđžđđđŻđžđ đ¨đŽđ
The ring fingers relate to commitment; here Viᚣášu is the inner light and our guardian.
đ¨đżđŽđżđˇđđ˝đ¨đżđŽđżđˇđ đ¸đđ°đđđľđđ¤đż đđ¨đżđˇđđ đżđđžđđđŻđžđ đ¨đŽđ
The little fingers represent humility; Viᚣášu is beyond time (blink) and yet adorned with love (garland).
đ°đĽđžđđđŞđžđŁđż đ°đđđˇđđđđŻ đđ¤đż đđ°đ¤đ˛ đđ°đŞđđˇđđ đžđđđŻđžđ đ¨đŽđ
The hands are tools of action; Viᚣášu as protector and wielder of the wheel ensures righteousness in all deeds.
đ
đđđ¨đđŻđžđ¸đ
đ¸đđľđđ°đ¤đ đ¸đđŽđđđ đ¸đđđđˇđđŽ đđ¤đż đđđđžđ¨đžđŻ đšđđŚđŻđžđŻ đ¨đŽđ
đ¸đšđ¸đđ°đŽđđ°đđ¤đżđ đľđżđśđđľđžđ¤đđŽđž đđ¤đż đđśđđľđ°đđŻđžđŻ đśđżđ°đ¸đ đ¸đđľđžđšđž
đ¸đšđ¸đđ°đžđ°đđđżđ đ¸đŞđđ¤đđżđšđđľ đđ¤đż đśđđđ¤đđŻđ đśđżđđžđŻđ đľđˇđđ
đ¤đđ°đżđ¸đžđŽđž đ¸đžđŽđđ¸đđ¸đžđŽđđ¤đż đŹđ˛đžđŻ đđľđđžđŻ đšđđ
đ°đĽđžđđđŞđžđŁđż đ°đđđˇđđđđŻ đđ¤đż đ¨đđ¤đđ°đžđđđŻđžđ đľđđˇđđ
đśđžđđđ§đ¨đđľđž đđŚđžđ§đ° đđ¤đż đľđđ°đđŻđžđŻ đ
đ¸đđ¤đđ°đžđŻđŤđđ
đđ¤đđ đ¸đđŚđ°đđśđ¨đ đđžđ˛ đđ¤đż đŚđżđđđđđ§đ
Meaning:
đ¸đđľđđ°đ¤đ đ¸đđŽđđđ đ¸đđđđˇđđŽ đđ¤đż đđđđžđ¨đžđŻ đšđđŚđŻđžđŻ đ¨đŽđ
These names represent purity, friendliness, and subtletyâall qualities essential for inner knowledge.
đ¸đšđ¸đđ°đŽđđ°đđ¤đżđ đľđżđśđđľđžđ¤đđŽđž đđ¤đż đđśđđľđ°đđŻđžđŻ đśđżđ°đ¸đ đ¸đđľđžđšđž
The head, seat of identity and intellect, is surrendered to the Supreme Self appearing in all forms.
đ¸đšđ¸đđ°đžđ°đđđżđ đ¸đŞđđ¤đđżđšđđľ đđ¤đż đśđđđ¤đđŻđ đśđżđđžđŻđ đľđˇđđ
These names invoke the radiant, transformative power of Viᚣášu as energy (Ĺakti) anchored at the crown.
đ¤đđ°đżđ¸đžđŽđž đ¸đžđŽđđ¸đđ¸đžđŽđđ¤đż đŹđ˛đžđŻ đđľđđžđŻ đšđđ
The SÄma Veda's musical rhythm is invoked as spiritual protection and inner strength.
đ°đĽđžđđđŞđžđŁđż đ°đđđˇđđđđŻ đđ¤đż đ¨đđ¤đđ°đžđđđŻđžđ đľđđˇđđ
The vision guided by Viᚣášu's power is purified to perceive truth and resist illusion.
đśđžđđđ§đ¨đđľđž đđŚđžđ§đ° đđ¤đż đľđđ°đđŻđžđŻ đ
đ¸đđ¤đđ°đžđŻđŤđđ
Symbolizing divine courage and discipline to destroy ignorance and ego.
đđ¤đđ đ¸đđŚđ°đđśđ¨đ đđžđ˛ đđ¤đż đŚđżđđđđđ§đ
All directions are sanctified and protected by the order of time and divine vision.
đ§đđŻđžđ¨đŽđ
đđđˇđđ°đđ§đ¨đđľđ¤đđŞđđ°đŚđđśđ đśđđđżđŽđŁđż-đľđżđ˛đ¸-đ¤đđ¸đđđ¤đ-đŽđđđđ¤đżđđžđ¨đžđ
đŽđžđ˛đž-đđ˘đŞđđ¤đžđ¸đ¨đ¸đđĽđ đ¸đđŤđđżđ-đŽđŁđżđ¨đżđđ-đ°đđŽđđđđ¤đżđđ-đ°đđŽđđĄđżđ¤đžđđđ ༤
đśđđđđ°đ-đ°đđđ°đ-đ°đŚđđđ°đ-đ°đđŞđ°đżđľđżđ°đđżđ¤đ-đ°đđŽđđđđ¤ đŞđđŻđđˇ đľđ°đđˇđđ
đđ¨đđŚđ đ¨đ đŞđđ¨đđŻđž-đŚđ°đżđ¨đ˛đżđ¨đđŚđž đśđđđŞđžđŁđż-đ°đđŽđđđđđŚđ ༼ 1 ༼
Line by Line Meaning:
đđđˇđđ°đđ§đ¨đđľđ¤đđŞđđ°đŚđđśđ đśđđđżđŽđŁđż-đľđżđ˛đ¸-đ¤đđ¸đđđ¤đ-đŽđđđđ¤đżđđžđ¨đžđ
In the region near the Ocean of Milk (kSheerOdhanvatpradESE), on sands that sparkle with pure, radiant jewels and are strewn with pearls...
đŽđžđ˛đž-đđ˘đŞđđ¤đžđ¸đ¨đ¸đđĽđ đ¸đđŤđđżđ-đŽđŁđżđ¨đżđđ-đ°đđŽđđđđ¤đżđđ-đ°đđŽđđĄđżđ¤đžđđđ
Seated on a throne adorned with garlands, whose body is decorated with pearl ornaments and gems resembling crystal.
đśđđđđ°đ-đ°đđđ°đ-đ°đŚđđđ°đ-đ°đđŞđ°đżđľđżđ°đđżđ¤đ-đ°đđŽđđđđ¤ đŞđđŻđđˇ đľđ°đđˇđđ
With pure white clouds above, arranged in the sky, raining down showers of divine nectar (amášta).
đđ¨đđŚđ đ¨đ đŞđđ¨đđŻđž-đŚđ°đżđ¨đ˛đżđ¨đđŚđž đśđđđŞđžđŁđż-đ°đđŽđđđđđŚđ
May đŽđđđđđŚ, the joy-giver, who holds the lotus, mace, and conch, purify us and fill us with bliss.
Sloka Meaning:
In the region of the Milky Ocean, on a beach glittering with pearls and radiant gems, seated on a garlanded throne, with a body adorned by crystals and pearls, surrounded by divine clouds showering blissful nectar â may Lord đŽđđđđđŚ, who holds the lotus, mace, and conch, bless and purify us, and grant us supreme joy.
đđđ đŞđžđŚđ đŻđ¸đđŻ đ¨đžđđżđ°đđľđżđŻ-đŚđ¸đđ° đ¨đżđ˛đśđđđđŚđđ° đ¸đđ°đđŻđ đ đ¨đđ¤đđ°đ
đđ°đđŁđžđľđžđśđžđ đśđżđ°đđŚđđŻđđ°đđŽđđđŽđŞđż đŚđšđ¨đ đŻđ¸đđŻ đľđžđ¸đđ¤đđŻđŽđŹđđ§đżđ ༤
đ
đđ¤đđ¸đđĽđ đŻđ¸đđŻ đľđżđśđđľđ đ¸đđ° đ¨đ°đđđđđđđđż đđđ§đ°đđľđŚđđ¤đđŻđđ
đđżđ¤đđ°đ đ°đ đ°đŽđđŻđ¤đ đ¤đ đ¤đđ°đżđđđľđ¨ đľđŞđđśđ đľđżđˇđđŁđđŽđđśđ đ¨đŽđžđŽđż ༼ 2 ༼
Meaning:
đđđ đŞđžđŚđ đŻđ¸đđŻ đ¨đžđđżđ°đđľđżđŻ-đŚđ¸đđ° đ¨đżđ˛đśđđđđŚđđ° đ¸đđ°đđŻđ đ đ¨đđ¤đđ°đ
The Earth (đđđ) is His feet, His navel is the sky (đ¨đžđđżá¸Ľ = đľđżđŻđ¤đ), the abode of gods is His chest, the Moon and Sun are His eyes.
đđ°đđŁđžđľđžđśđžđ đśđżđ°đđŚđđŻđđ°đđŽđđđŽđŞđż đŚđšđ¨đ đŻđ¸đđŻ đľđžđ¸đđ¤đđŻđŽđŹđđ§đżđ
The directions are His ears, the heavens His head, fire is His mouth, and the ocean is His stomach.
đ
đđ¤đđ¸đđĽđ đŻđ¸đđŻ đľđżđśđđľđ đ¸đđ° đ¨đ°đđđđđđđđż đđđ§đ°đđľđŚđđ¤đđŻđđ
The entire universe resides within Him, along with gods (sura), humans (nara), birds (khaga), animals (go), serpents (bhOgi), celestial musicians (gandharva), and demons (daitya).
đđżđ¤đđ°đ đ°đ đ°đŽđđŻđ¤đ đ¤đ đ¤đđ°đżđđđľđ¨ đľđŞđđśđ đľđżđˇđđŁđđŽđđśđ đ¨đŽđžđŽđż
To that Viᚣášu, the Lord of the three worlds (tribhuvana), whose form is the universe (vapuᚣaáš), and in whom this wondrous cosmic play unfoldsâI bow (namaami).
đđ đ¨đŽđ đđđľđ¤đ đľđžđ¸đđŚđđľđžđŻ!
Meaning:
đđ đ¨đŽđ đđđľđ¤đ đľđžđ¸đđŚđđľđžđŻ!
I bow to BhagavÄn, To VÄsudeva, which refers to Krishna, the son of Vasudeva, and more broadly, to the indwelling Lord of the universe.
đśđžđđ¤đžđđžđ°đ đđđđđśđŻđ¨đ đŞđŚđđŽđ¨đžđđ đ¸đđ°đđśđ
đľđżđśđđľđžđ§đžđ°đ đđđ¨đ¸đŚđđśđ đŽđđđľđ°đđŁđ đśđđđžđđđŽđ ༤
đ˛đđđˇđđŽđđđžđđ¤đ đđŽđ˛đ¨đŻđ¨đ đŻđđđżđšđđ°đđ§đđŻđžđ¨đđŽđđŻđŽđ
đľđđŚđ đľđżđˇđđŁđđ đđľđđŻđšđ°đ đ¸đ°đđľđ˛đđđđđ¨đžđĽđŽđ ༼ 3 ༼
Meaning:
đśđžđđ¤đžđđžđ°đ đđđđđśđŻđ¨đ đŞđŚđđŽđ¨đžđđ đ¸đđ°đđśđ
I bow to Viᚣášu, who has a peaceful form (ĹÄnta-ÄkÄram), who rests on the serpent (bhujaga-Ĺayanam), who has a lotus in his navel (padmanÄbham), and who is the Lord of the gods (sura-ÄŤĹam).
đľđżđśđđľđžđ§đžđ°đ đđđ¨đ¸đŚđđśđ đŽđđđľđ°đđŁđ đśđđđžđđđŽđ
Who is the support of the universe (viĹvÄdhÄram), who is vast like the sky (gagana-sadášĹam), who has the color of a rain-cloud (megha-varášam), and whose form is auspicious and radiant (ĹubhÄáš
gam).
đ˛đđđˇđđŽđđđžđđ¤đ đđŽđ˛đ¨đŻđ¨đ đŻđđđżđšđđ°đđ§đđŻđžđ¨đđŽđđŻđŽđ
Who is the beloved of LakᚣmÄŤ (lakᚣmÄŤ-kÄntam), who has lotus-like eyes (kamala-nayanam), and who is accessible to the hearts of yogis through meditation (yogi-hášd-dhyÄna-gamyam).
đľđđŚđ đľđżđˇđđŁđđ đđľđđŻđšđ°đ đ¸đ°đđľđ˛đđđđđ¨đžđĽđŽđ
I bow to Viᚣášu, the remover of the fear of worldly existence (bhava-bhaya-haram), and the one and only Lord (eka-nÄtham) of all the worlds (sarva-loka).
đŽđđđśđđŻđžđŽđ đŞđđ¤đđđśđđŻđľđžđ¸đ
đśđđ°đđľđ¤đđ¸đžđđ đđđ¸đđ¤đđđđŚđđđžđ¸đżđ¤đžđđđŽđ ༤
đŞđđŁđđŻđđŞđđ¤đ đŞđđđĄđ°đđđžđŻđ¤đžđđđˇđ
đľđżđˇđđŁđđ đľđđŚđ đ¸đ°đđľđ˛đđđđđ¨đžđĽđŽđ ༼ 4 ༼
Meaning:
đŽđđđśđđŻđžđŽđ đŞđđ¤đđđśđđŻđľđžđ¸đ
I bow to Viᚣášu, whose complexion is dark like a rain-filled cloud (megha-ĹyÄmam) and who wears yellow silk garments (pÄŤta-kauĹeya-vÄsam).
đśđđ°đđľđ¤đđ¸đžđđ đđđ¸đđ¤đđđđŚđđđžđ¸đżđ¤đžđđđŽđ
He bears the sacred mark ĹrÄŤvatsa on His chest and His form shines with the Kaustubha gem, radiating divine brilliance.
đŞđđŁđđŻđđŞđđ¤đ đŞđđđĄđ°đđđžđŻđ¤đžđđđˇđ
He is endowed with all merit and virtue (puášya-upetam) and has wide lotus-like eyes (puášá¸arÄŤka-Äyata-akᚣam).
đľđżđˇđđŁđđ đľđđŚđ đ¸đ°đđľđ˛đđđđđ¨đžđĽđŽđ
I bow to Viᚣášu, who is the sole Lord (eka-nÄtha) of all the worlds (sarva-loka).
đ¨đŽđ đ¸đŽđ¸đđ¤ đđđ¤đžđ¨đžđ đđŚđż đđđ¤đžđŻ đđđđđ¤đ ༤
đ
đ¨đđđ°đđŞ đ°đđŞđžđŻ đľđżđˇđđŁđľđ đŞđđ°đđľđżđˇđđŁđľđ ༼ 5༼
Meaning:
đ¨đŽđ đ¸đŽđ¸đđ¤ đđđ¤đžđ¨đžđ đđŚđż đđđ¤đžđŻ đđđđđ¤đ
Salutations to the One who is the origin of all beings and the sustainer of the world.
đ
đ¨đđđ°đđŞ đ°đđŞđžđŻ đľđżđˇđđŁđľđ đŞđđ°đđľđżđˇđđŁđľđ
To the One who appears in countless forms â to Viᚣášu, the all-pervading and supremely powerful Lord â I offer my salutations.
đ¸đśđđđđđđ°đ đ¸đđżđ°đđđđđđĄđ˛đ
đ¸đŞđđ¤đľđ¸đđ¤đđ°đ đ¸đ°đ¸đđ°đđšđđđđˇđŁđŽđ ༤
đ¸đšđžđ° đľđđđˇđđ¸đđĽđ˛ đśđđđż đđđ¸đđ¤đđđ
đ¨đŽđžđŽđż đľđżđˇđđŁđđ đśđżđ°đ¸đž đđ¤đđ°đđđđđŽđ ༤ 6༼
Meaning:
đ¸đśđđđđđđ°đ đ¸đđżđ°đđđđđđĄđ˛đ
Who holds the conch and discus and is adorned with crown and earrings.
đ¸đŞđđ¤đľđ¸đđ¤đđ°đ đ¸đ°đ¸đđ°đđšđđđđˇđŁđ
Who wears yellow garments and whose eyes are as lovely and gentle as lotus petals.
đ¸đšđžđ° đľđđđˇđđ¸đđĽđ˛ đśđđđż đđđ¸đđ¤đđđ
Whose chest is adorned with beautiful garlands and the shining Kaustubha gem.
đ¨đŽđžđŽđż đľđżđˇđđŁđđ đśđżđ°đ¸đž đđ¤đđ°đđđđđŽđ
I bow with my head to Lord Viᚣášu, the four-armed, all-pervading one.
đđžđŻđžđŻđžđ đŞđžđ°đżđđžđ¤đ¸đđŻ đšđđŽđ¸đżđđšđžđ¸đ¨đđŞđ°đż
đđ¸đđ¨đŽđđŹđđŚđśđđŻđžđŽđŽđžđŻđ¤đžđđđˇđŽđ˛đđđđ¤đŽđ ༼ đ ༼
Meaning:
đđžđŻđžđŻđžđ đŞđžđ°đżđđžđ¤đ¸đđŻ
In the shade of the celestial PÄrijÄta tree
đšđđŽđ¸đżđđšđžđ¸đ¨đđŞđ°đż
Seated upon a golden throne
đđ¸đđ¨đŽđđŹđđŚđśđđŻđžđŽđŽđ
Seated, with a complexion like that of a raincloud
đđŻđ¤đžđđđˇđŽđ˛đđđđ¤đŽđ
With large, expansive eyes and adorned with ornaments
đđđŚđđ°đžđ¨đ¨đ đđ¤đđ°đđŹđžđšđđ đśđđ°đđľđ¤đđ¸đžđđđżđ¤ đľđđđˇđ¸đŽđ
đ°đđđđŽđżđŁđ đ¸đ¤đđŻđđžđŽđžđđđŻđžđ đ¸đšđżđ¤đ đđđˇđđŁđŽđžđśđđ°đŻđ ༼ đŽ ŕĽĽ
Meaning:
đđđŚđđ°đžđ¨đ¨đ đđ¤đđ°đđŹđžđšđđ
I meditate on the One whose face is like the moon and who has four arms.
đśđđ°đđľđ¤đđ¸đžđđđżđ¤ đľđđđˇđ¸đŽđ
Whose chest bears the mark of ĹrÄŤvatsaâ â symbolic of prosperity, auspiciousness, and the inseparable presence of the Divine Feminine (LakᚣmÄŤ).
đ°đđđđŽđżđŁđ đ¸đ¤đđŻđđžđŽđžđđđŻđžđ đ¸đšđżđ¤đ
âWho is accompanied by RukmiášÄŤ and SatyabhÄmÄâ â showing the divine in union with both wisdom and power.
đđđˇđđŁđŽđžđśđđ°đŻđ
âI take refuge in Lord KášášŁáša.â
đŞđđđŞđđ
đ˛đ - đŞđđĽđżđľđđŻđžđ¤đđŽđ¨đ đđđĽđ đ¸đŽđ°đđŞđŻđžđŽđż
đšđ - đđđžđśđžđ¤đđŽđ¨đ đŞđđˇđđŞđđ đŞđđđŻđžđŽđż
đŻđ - đľđžđŻđđľđžđ¤đđŽđ¨đ đ§đđŞđŽđžđđđ°đžđŞđŻđžđŽđż
đ°đ - đ
đđđ¨đđŻđžđ¤đđŽđ¨đ đŚđđŞđ đŚđ°đđśđŻđžđŽđż
đľđ - đ
đŽđđ¤đžđ¤đđŽđ¨đ đ¨đđľđđŚđđŻđ đ¨đżđľđđŚđŻđžđŽđż
đ¸đ - đ¸đ°đđľđžđ¤đđŽđ¨đ đ¸đ°đđľđđŞđđžđ° đŞđđđž đ¨đŽđ¸đđđžđ°đžđ¨đ đ¸đŽđ°đđŞđŻđžđŽđż
đđđ
đ¨đżđ¨đđđ:
đđ đđ¸đ đĽđ đśđđŞđđ°đđŽđ đđ˛đđ°đ (), who performs actions upholding righteousness (đľđášášŁđ
đđ°đđŽđÄ), and who is the very embodiment of dharma (đľđášášŁÄđđášđ¤đżá¸Ľ).
đ°đđŚđđ°đ đŹđšđđśđżđ°đž đŹđđđ°đđ°đđľđżđśđđľđŻđđ¨đżđ đśđđđżđśđđ°đľđžđ ༤
đ
đŽđđ¤đ đśđžđśđđľđ¤đ¸đđĽđžđŁđđ°đđľđ°đžđ°đđšđ đŽđšđžđ¤đŞđžđ ༼ 13 ༼
Meaning:
đ°đđŚđđ°đ đŹđšđđśđżđ°đž đŹđđđ°đđ°đđľđżđśđđľđŻđđ¨đżđ đśđđđżđśđđ°đľđžđ
He is Rudra, the fierce and compassionate; He has many heads (i.e., forms); He is tawny or radiant in form; the source of the universe; and whose fame is pure and sacred.
đ
đŽđđ¤đ đśđžđśđđľđ¤đ¸đđĽđžđŁđđ°đđľđ°đžđ°đđšđ đŽđšđžđ¤đŞđžđ
He is immortal, eternal, firm and unshaken, graceful and best to attain, and possessed of great austerity and inner fire.
đ¸đ°đđľđđ đ¸đ°đđľ đľđżđŚđđđžđ¨đđ°đđľđżđˇđđľđđđ¸đđ¨đ đđ¨đžđ°đđŚđ¨đ ༤
đľđđŚđ đľđđŚđľđżđŚđľđđŻđđđ đľđđŚđžđđđ đľđđŚđľđżđ¤đđđľđżđ ༼ 14 ༼
Meaning:
đ¸đ°đđľđđ đ¸đ°đđľ đľđżđŚđđđžđ¨đđ°đđľđżđˇđđľđđđ¸đđ¨đ đđ¨đžđ°đđŚđ¨đ
He is the all-pervading one (sarvagaḼ), the knower of all (sarvavid), the radiant light (bhÄnuḼ), the one with universal army (viĹvaksenaḼ), and the One who uplifts all beings (janÄrdanaḼ).
đľđđŚđ đľđđŚđľđżđŚđľđđŻđđđ đľđđŚđžđđđ đľđđŚđľđżđ¤đđđľđżđ
He is the Veda itself (vedo), the knower of the Vedas (vedavid), perfect and without defect (avyangaḼ), the limbs of the Veda (vedÄáš
gaḼ), the knower of all Vedic branches (vedavit), and the seer or sage (kaviḼ).
đ˛đđđžđ§đđŻđđđˇđ đ¸đđ°đžđ§đđŻđđđˇđ đ§đ°đđŽđžđ§đđŻđđđˇđ đđđ¤đžđđđ¤đ ༤
đđ¤đđ°đžđ¤đđŽđž đđ¤đđ°đđľđđŻđđšđśđđđ¤đđ°đđŚđđˇđđđđ°đśđđđ¤đđ°đđđđđ ༼ 15 ༼
Meaning:
đ˛đđđžđ§đđŻđđđˇđ đ¸đđ°đžđ§đđŻđđđˇđ đ§đ°đđŽđžđ§đđŻđđđˇđ đđđ¤đžđđđ¤đ
He is the overseer of the worlds (lokÄdhyakᚣaḼ), the overseer of the gods (surÄdhyakᚣaḼ), the supervisor of dharma (dharmÄdhyakᚣaḼ), and the one who is both the cause of action and the result of inaction (káštÄkáštaḼ).
đšđ¤đđ°đžđ¤đđŽđž đđ¤đđ°đđľđđŻđđšđśđđđ¤đđ°đđŚđđˇđđđđ°đśđđđ¤đđ°đđđđđ
He is the one with fourfold nature (caturÄtmÄ), the one who manifests in four divine forms (caturvyĹŤhaḼ), the one with four tusks or fangs (caturdaášášŁášraḼ), and the one with four arms (caturbhujaḼ).
đđđ°đžđđżđˇđđŁđđ°đđđđđ¨đ đđđđđ¤đž đ¸đšđżđˇđđŁđđ°đđđđŚđžđŚđżđđ ༤
đ
đ¨đđ đľđżđđŻđ đđđ¤đž đľđżđśđđľđŻđđ¨đżđ đŞđđ¨đ°đđľđ¸đđ ༼ 16 ༼
Meaning:
đđđ°đžđđżđˇđđŁđđ°đđđđđ¨đ đđđđđ¤đž đ¸đšđżđˇđđŁđđ°đđđđŚđžđŚđżđđ
He is brilliant and radiant (bhrÄjiᚣášuḼ), the sustenance for all beings (bhojanam), the enjoyer of all offerings (bhoktÄ), extremely patient (sahiᚣášuḼ), and the origin of the universe (jagad-ÄdijaḼ).
đ
đ¨đđ đľđżđđŻđ đđđ¤đž đľđżđśđđľđŻđđ¨đżđ đŞđđ¨đ°đđľđ¸đđ
He is sinless and pure (anaghaḼ), ever-victorious (vijayaḼ), the conqueror (jetÄ), the womb of the universe (viĹvayoniḼ), and the one who returns again and again for the good of the world (punarvasuḼ).
đđŞđđđŚđđ°đ đľđžđŽđ¨đ đŞđđ°đžđđśđđ°đŽđđđ đśđđđżđ°đđ°đđđżđ¤đ ༤
đ
đ¤đđđŚđđ°đ đ¸đđđđ°đšđ đ¸đ°đđđ đ§đđ¤đžđ¤đđŽđž đ¨đżđŻđŽđ đŻđŽđ ༼ 1đ ༼
Meaning:
đđŞđđđŚđđ°đ đľđžđŽđ¨đ đŞđđ°đžđđśđđ°đŽđđđ đśđđđżđ°đđ°đđđżđ¤đ
He is Upendra (the younger brother of Indra), VÄmana (the brahmachari form), tall and majestic (prÄášĹuḼ), infallible (amoghaḼ), pure (ĹuciḼ), and full of strength and vitality (ĹŤrjitaḼ).
đ
đ¤đđđŚđđ°đ đ¸đđđđ°đšđ đ¸đ°đđđ đ§đđ¤đžđ¤đđŽđž đ¨đżđŻđŽđ đŻđŽđ
He is greater than Indra (atÄŤndraḼ), the summarizer and integrator (saáš
grahaḼ), the source of creation (sargaḼ), self-controlled (dháštÄtmÄ), the law of restraint (niyamaḼ), and the enforcer of self-discipline (yamaḼ).
đľđđŚđđŻđ đľđđŚđđŻđ đ¸đŚđžđŻđđđ đľđđ°đšđž đŽđžđ§đľđ đŽđ§đđ ༤
đ
đ¤đđđŚđđ°đżđŻđ đŽđšđžđŽđžđŻđ đŽđšđđ¤đđ¸đžđšđ đŽđšđžđŹđ˛đ ༼ 1đŽ ŕĽĽ
Meaning:
đľđđŚđđŻđ đľđđŚđđŻđ đ¸đŚđžđŻđđđ đľđđ°đšđž đŽđžđ§đľđ đŽđ§đđ
This line celebrates Lord Vishnu as the supreme focus of all true knowledge and realization (đľđđŚđđŻđ), the divine physician who cures the afflictions of worldly existence (đľđđŚđđŻđ), eternally established in pure union with the Self (đ¸đŚđžđŻđđđ), the mighty vanquisher of inner and outer foes (đľđđ°đšđž), the gracious consort of Lakshmiâthe source of all wealth and auspiciousness (đŽđžđ§đľđ), and the inherently sweet Lord who also destroys the demon Madhu (đŽđ§đđ).
đ
đ¤đđđŚđđ°đżđŻđ đŽđšđžđŽđžđŻđ đŽđšđđ¤đđ¸đžđšđ đŽđšđžđŹđ˛đ
This line proclaims Him to be beyond the reach of the senses and only realized through inner perception (đ
đ¤đđđŚđđ°đżđŻđ), the great wielder of cosmic illusion that manifests the universe (đŽđšđžđŽđžđŻđ), overflowing with boundless divine zeal and purposeful action (đŽđšđđ¤đđ¸đžđšđ), and endowed with immeasurable strength that upholds and protects all creation (đŽđšđžđŹđ˛đ).
đŽđšđžđŹđđŚđđ§đżđ°đđŽđšđžđľđđ°đđŻđ đŽđšđžđśđđđ¤đżđ°đđŽđšđžđŚđđŻđđ¤đżđ ༤
đ
đ¨đżđ°đđŚđđŻđľđŞđđ đśđđ°đđŽđžđ¨đŽđđŻđžđ¤đđŽđž đŽđšđžđŚđđ°đżđ§đđđ ༼ 1đŻ ŕĽĽ
Meaning:
đŽđšđžđŹđđŚđđ§đżđ°đđŽđšđžđľđđ°đđŻđ đŽđšđžđśđđđ¤đżđ°đđŽđšđžđŚđđŻđđ¤đżđ
This line celebrates the Lordâs đŽđšđžđŹđđŚđđ§đżđ°đđŽđšđžđľđđ°đđŻđâsupreme wisdom and unparalleled courageâalongside đŽđšđžđśđđđ¤đżđ°đâboundless powerâand đŽđšđžđŚđđŻđđ¤đżđâdazzling brilliance.
đ
đ¨đżđ°đđŚđđŻđľđŞđđ đśđđ°đđŽđžđ¨đŽđđŻđžđ¤đđŽđž đŽđšđžđŚđđ°đżđ§đđđ
This line proclaims Him as đ
đ¨đżđ°đđŚđđśđđŻđľđŞđđâof indescribable formâđśđđ°đđŽđžđ¨đŽđđŻđžđ¤đđŽđžâresplendent glory and immeasurable Selfâand đŽđšđžđŚđđ°đżđ§đđđâthe great upholder who steadfastly supports all.
đŽđšđđśđđľđžđ¸đ đŽđšđđđ°đđ¤đž đśđđ°đđ¨đżđľđžđ¸đ đ¸đ¤đžđđđ¤đżđ ༤
đ
đ¨đżđ°đđŚđđ§đ đ¸đđ°đžđ¨đđŚđ đđđľđżđđŚđ đđđľđżđŚđžđ đŞđ¤đżđ ༼ 20 ༼
Meaning:
đŽđšđđśđđľđžđ¸đ đŽđšđđđ°đđ¤đž đśđđ°đđ¨đżđľđžđ¸đ đ¸đ¤đžđđđ¤đżđ
This line exalts the Lord as the supreme master even over Shiva (đŽđšđđśđđľđžđ¸đ), the sustaining pillar of the earth (đŽđšđđđ°đđ¤đÄḼ), the divine dwelling of Lakshmi (đśđđ°đđ¨đżđľđÄđ¸á¸Ľ), and the one whose association grants auspicious fellowship and noble company (đ¸đ¤đÄáš
đđ¤đżá¸Ľ).
đ
đ¨đżđ°đđŚđđ§đ đ¸đđ°đžđ¨đđŚđ đđđľđżđđŚđ đđđľđżđŚđžđ đŞđ¤đżđ
This line proclaims Him as invincible and unconquerable (đ
đ¨đżđ°đđŚđđ§á¸Ľ), the source of bliss for the gods (đ¸đđ°đÄđ¨đđŚđ), Govindaâthe protector of the herd of beings (đđđľđżđđŚđ)âand the lord of cows and of those who know the Vedas (đđđľđÄŤđŚđÄáš đŞđ¤đżá¸Ľ).
đŽđ°đđđżđ°đđŚđŽđ¨đ đšđđ¸đ đ¸đđŞđ°đđŁđ đđđđđđ¤đđ¤đŽđ ༤
đšđżđ°đŁđđŻđ¨đžđđ đ¸đđ¤đŞđžđ đŞđŚđđŽđ¨đžđđ đŞđđ°đđžđŞđ¤đżđ ༼ 21 ༼
Meaning:
đŽđ°đđđżđ°đđŚđŽđ¨đ đšđđ¸đ đ¸đđŞđ°đđŁđ đđđđđđ¤đđ¤đŽđ
This line celebrates Lord Vishnu as đŽđ°đđđżđ°đđŚđŽđ¨đâthe radiant cosmic principle that disciplines and illumines the universeâalong with đšđđ¸đ and đ¸đđŞđ°đđŁđ representing the supreme spirit and the all-pervasive, winged existence, and as đđđđđđ¤đđ¤đŽđâthe foremost among the serpent powers that support and sustain cosmic order.
đšđżđ°đŁđđŻđ¨đžđđ đ¸đđ¤đŞđžđ đŞđŚđđŽđ¨đžđđ đŞđđ°đđžđŞđ¤đżđ
This line proclaims Him as đšđżđ°đŁđđŻđ¨đžđđâthe golden-naveled source from which all creation emergesâđ¸đđ¤đŞđžđâthe ancient ascetic whose tapas upholds the cosmosâđŞđŚđđŽđ¨đžđđâthe lotus-naveled origin of manifested beingsâand đŞđđ°đđŞđ¤đżđâthe sovereign Lord and progenitor of all life.
đ
đŽđđ¤đđŻđđ đ¸đ°đđľđŚđđđ đ¸đżđđšđ đ¸đđ§đžđ¤đž đ¸đđ§đżđŽđžđ¨đ đ¸đđĽđżđ°đ ༤
đ
đđ đŚđđ°đđŽđ°đđˇđŁđ đśđžđ¸đđ¤đž đľđżđśđđ°đđ¤đžđ¤đđŽđž đ¸đđ°đžđ°đżđšđž ༼ 22 ༼
đ
đŽđđ¤đđŻđđ đ¸đ°đđľđŚđđđ đ¸đżđđšđ đ¸đđ§đžđ¤đž đ¸đđ§đżđŽđžđ¨đ đ¸đđĽđżđ°đ
This line honors Lord Vishnu as the deathless one (đ
đŽđđ¤đđŻđđ), the all-seeing seer of creation (đ¸đ°đđľđŚđđđ), majestic like a lion (đ¸đżđđšđ), the cosmic establisher and binder of all existence (đ¸đđ§đžđ¤đž and đ¸đđ§đżđŽđžđ¨đ), and the ever-steady, unshakable foundation of the universe (đ¸đđĽđżđ°đ).
đ
đđ đŚđđ°đđŽđ°đđˇđŁđ đśđžđ¸đđ¤đž đľđżđśđđ°đđ¤đžđ¤đđŽđž đ¸đđ°đžđ°đżđšđž
This line proclaims Him as unborn and eternal (đ
đđ), the formidable dispenser of divine justice (đŚđđ°đđŽđ°đđˇđŁđ), the righteous enforcer of cosmic law (đśđžđ¸đđ¤đž), the ever-renowned self (đľđżđśđđ°đđ¤đžđ¤đđŽđž), and the vanquisher of the godsâ foes (đ¸đđ°đžđ°đżđšđž).
đđđ°đđ°đđđđ°đđ¤đŽđ đ§đžđŽ đ¸đ¤đđŻđ đ¸đ¤đđŻđŞđ°đžđđđ°đŽđ ༤
đ¨đżđŽđżđˇđđ˝đ¨đżđŽđżđˇđ đ¸đđ°đđđľđ đľđžđđ¸đđŞđ¤đżđ°đđŚđžđ°đ§đđ ༼ 23 ༼
Meaning:
đđđ°đđ°đđđđ°đđ¤đŽđ đ§đžđŽ đ¸đ¤đđŻđ đ¸đ¤đđŻđŞđ°đžđđđ°đŽđ
This line extols Lord Vishnu as the supreme teacher of teachers and refuge of the universe (đđđ°đđ°đđđđ°đđ¤đŽđ đ§đžđŽ), the embodiment of ultimate truth (đ¸đ¤đđŻđ) whose valor goes beyond all truths (đ¸đ¤đđŻđŞđ°đžđđđ°đŽđ).
đ¨đżđŽđżđˇđđ˝đ¨đżđŽđżđˇđ đ¸đđ°đđđľđ đľđžđđ¸đđŞđ¤đżđ°đđŚđžđ°đ§đđ
This line praises Him as eternally vigilantâbeyond even a blink of an eye (đ¨đżđŽđżđˇđđ˝đ¨đżđŽđżđˇđ)âthe source of joyous melody (đ¸đđ°đđđľđ), the lord of speech and eloquence (đľđžđđ¸đđŞđ¤đżđ°đ), and the magnanimous ruler of all realms (đđŚđžđ°đ§đđ).
đ
đđđ°đŁđđđđ°đžđŽđŁđđ đśđđ°đđŽđžđ¨đ đ¨đđŻđžđŻđ đ¨đđ¤đž đ¸đŽđđ°đŁđ
đ¸đšđ¸đđ°đŽđđ°đđ§đž đľđżđśđđľđžđ¤đđŽđž đ¸đšđ¸đđ°đžđđđˇđ đ¸đšđ¸đđ°đŞđžđ¤đ ༼ 24 ༼
Meaning:
đ
đđđ°đŁđđđđ°đžđŽđŁđđ đśđđ°đđŽđžđ¨đ đ¨đđŻđžđŻđ đ¨đđ¤đž đ¸đŽđđ°đŁ
This line praises the Lord as the foremost among leaders and guides. He is đ
đđđ°đŁđđđđ°đžđŽđŁđđ, the supreme commander who leads all others; đśđđ°đđŽđžđ¨đ, radiant with divine wealth and auspiciousness; đ¨đđŻđžđŻđ, the very embodiment of justice; đ¨đđ¤đž, the one who directs all beings toward righteousness; and đ¸đŽđđ°đŁđ, the life-giver who sustains all with the vital breath.
đ¸đšđ¸đđ°đŽđđ°đđ§đž đľđżđśđđľđžđ¤đđŽđž đ¸đšđ¸đđ°đžđđđˇđ đ¸đšđ¸đđ°đŞđžđ¤đ
This line describes His cosmic form. đ¸đšđ¸đđ°đŽđđ°đđ§đž means He has a thousand heads, representing His omnipresence across all beings. đľđżđśđđľđžđ¤đđŽđž declares Him as the Soul of the Universe. đ¸đšđ¸đđ°đžđđđˇđ is the all-seeing Lord with a thousand eyes, and đ¸đšđ¸đđ°đŞđžđ¤đ signifies that He moves through all creatures, having a thousand feet â He is present in every step, every eye, every thought.
đđľđ°đđ¤đ¨đ đ¨đżđľđđ¤đđ¤đžđ¤đđŽđž đ¸đđľđđ¤đ đ¸đđŞđđ°đŽđ°đđŚđ¨đ ༤
đ
đšđ đ¸đđľđ°đđ¤đđ đľđšđđ¨đżđ°đ¨đżđ˛đ đ§đ°đŁđđ§đ°đ ༼ 25 ༼
Meaning:
đđľđ°đđ¤đ¨đ đ¨đżđľđđ¤đđ¤đžđ¤đđŽđž đ¸đđľđđ¤đ đ¸đđŞđđ°đŽđ°đđŚđ¨đ
This line reveals the Lord as the great cosmic force that governs all cycles. đđľđ°đđ¤đ¨đ is the one who causes the cycles of creation and dissolution to revolve endlessly. đ¨đżđľđđ¤đđ¤đžđ¤đđŽđž indicates His transcendental nature â beyond desire and action, ever free. đ¸đđľđđ¤đ means He is hidden or veiled, not easily perceived by ordinary vision. đ¸đđŞđđ°đŽđ°đđŚđ¨đ is the mighty destroyer who eliminates all that must pass, clearing the way for renewal.
đ
đšđ đ¸đđľđ°đđ¤đđ đľđšđđ¨đżđ°đ¨đżđ˛đ đ§đ°đŁđđ§đ°đ
This line praises His elemental and cosmic powers. đ
đšđ refers to Him as the day itself â the source of light and time. đ¸đđľđ°đđ¤đđ is the fire of cosmic dissolution that destroys the universe at the end of a cycle. đľđšđđ¨đżđ and đ
đ¨đżđ˛đ declare Him as fire and wind â two primal forces of nature. đ§đ°đŁđđ§đ°đ is the supporter of the Earth, He who upholds the world and maintains its balance.
đ¸đđŞđđ°đ¸đžđŚđ đŞđđ°đ¸đ¨đđ¨đžđ¤đđŽđž đľđżđśđđľđ§đđđđľđżđśđđľđđđđđľđżđđđ ༤
đ¸đ¤đđđ°đđ¤đž đ¸đ¤đđđđ¤đ đ¸đžđ§đđ°đđđšđđ¨đđ°đđ¨đžđ°đžđŻđŁđ đ¨đ°đ ༼ 26 ༼
Meaning:
đ¸đđŞđđ°đ¸đžđŚđ đŞđđ°đ¸đ¨đđ¨đžđ¤đđŽđž đľđżđśđđľđ§đđđđľđżđśđđľđđđđđľđżđđđ
This line describes the Lord as ever-blissful and all-encompassing. đ¸đđŞđđ°đ¸đžđŚđ means He is extremely gracious, ever-pleased and bestows His favor easily. đŞđđ°đ¸đ¨đđ¨đžđ¤đđŽđž refers to His serene and pure inner nature, untouched by agitation. đľđżđśđđľđ§đđđ signifies the One who supports and sustains the entire cosmos. đľđżđśđđľđđđđ indicates He is the enjoyer of all experiences in the universe. đľđżđđđ affirms His all-pervading majesty â the infinite presence behind all existence.
đ¸đ¤đđđ°đđ¤đž đ¸đ¤đđđđ¤đ đ¸đžđ§đđ°đđđšđđ¨đđ°đđ¨đžđ°đžđŻđŁđ đ¨đ°đ
This line praises His righteous and divine persona. đ¸đ¤đđđ°đđ¤đž is He who honors the noble and righteous. đ¸đ¤đđđđ¤đ means He is revered and worshipped by the virtuous. đ¸đžđ§đđ declares Him as the essence of goodness and virtue. đđšđđ¨đđšđ refers to the one who withholds or restrains â controlling the flow of creation. đ¨đžđ°đžđŻđŁđ is the Supreme Being dwelling in all waters and hearts, while đ¨đ°đ reveals Him as the primordial Man â the eternal Self appearing in human form.
đ
đ¸đđđđŻđđŻđđ˝đŞđđ°đŽđđŻđžđ¤đđŽđž đľđżđśđżđˇđđđ đśđżđˇđđđđđđđđđđżđ ༤
đ¸đżđŚđđ§đžđ°đđĽđ đ¸đżđŚđđ§đ¸đđđ˛đđŞđ đ¸đżđŚđđ§đżđŚđ đ¸đżđŚđđ§đż đ¸đžđ§đ¨đ ༼ 2đ ༼
Meaning:
đ
đ¸đđđđŻđđŻđđ˝đŞđđ°đŽđđŻđžđ¤đđŽđž đľđżđśđżđˇđđđ đśđżđˇđđđđđđđđđđżđ
This line glorifies the Lord as beyond human grasp and yet the creator of order. đ
đ¸đđđđŻđđŻđ means He is innumerable â His forms, powers, and glories cannot be counted. đ
đŞđđ°đŽđđŻđžđ¤đđŽđž indicates that His true nature cannot be measured or comprehended by intellect or logic. đľđżđśđżđˇđđđ means He is unique, distinguished from all else. đśđżđˇđđđđđ¤đ describes Him as the creator of righteous beings â those who uphold dharma. đśđđđżđ means He is pure â untouched by any defect or impurity.
đđŚđđ§đžđ°đđĽđ đ¸đżđŚđđ§đ¸đđđ˛đđŞđ đ¸đżđŚđđ§đżđŚđ đ¸đżđŚđđ§đż đ¸đžđ§đ¨đ
This line celebrates His perfection and power to grant success. đ¸đżđŚđđ§đžđ°đđĽđ means all His purposes are fulfilled â He is the one whose goals are always accomplished. đ¸đżđŚđđ§đ¸đđđ˛đđŞđ refers to Him as one whose will is instantly effective â His very intention becomes reality. đ¸đżđŚđđ§đżđŚđ is the giver of success, especially spiritual attainments. đ¸đżđŚđđ§đż đ¸đžđ§đ¨đ indicates He is both the goal (siddhi) and the means (saadhana) â the path and the destination in all efforts toward liberation.
đľđđˇđžđšđ đľđđˇđđ đľđżđˇđđŁđđ°đđľđđˇđŞđ°đđľđž đľđđˇđđŚđ°đ ༤
đľđ°đđ§đ¨đ đľđ°đđ§đŽđžđ¨đśđđ đľđżđľđżđđđ¤đ đśđđ°đđ¤đżđ¸đžđđ°đ ༼ 2đŽ ŕĽĽ
Meaning:
đľđđˇđžđšđ đľđđˇđđ đľđżđˇđđŁđđ°đđľđđˇđŞđ°đđľđž đľđđˇđđŚđ°đ
This line presents the Lord as the essence of dharma. đľđđˇđžđšđ means He is the controller or master of righteousness (dharma). đľđđˇđđ refers to Him as the bull â the symbol of dharma and strength. đľđżđˇđđŁđđ proclaims Him as the all-pervading one, the sustainer of all. đľđđˇđŞđ°đđľđž signifies that dharma itself is the path to reach Him. đľđđˇđđŚđ°đ means He bears dharma within â it is housed in His very being.
đľđ°đđ§đ¨đ đľđ°đđ§đŽđžđ¨đśđđ đľđżđľđżđđđ¤đ đśđđ°đđ¤đżđ¸đžđđ°đ
This line reveals His ever-expanding and profound nature. đľđ°đđ§đ¨đ means He is the nourisher â He causes all beings to grow and flourish. đľđ°đđ§đŽđÄđ¨đ indicates that He is ever-growing, infinitely expanding in glory and consciousness. đľđżđľđżđđđ¤đ means He is untouched, detached, and beyond worldly entanglements. đśđđ°đđ¤đżđ¸đžđđ°đ declares Him to be the ocean of the Vedas â vast, deep, and the ultimate source of all scriptural wisdom.
đ¸đđđđđ đŚđđ°đđ§đ°đ đľđžđđđŽđ đŽđšđđđŚđđ°đ đľđ¸đđŚđ đľđ¸đđ ༤
đ¨đđđ°đđŞđ đŹđđšđŚđđ°đđŞđ đśđżđŞđżđľđżđˇđđđ đŞđđ°đđžđśđ¨đ ༼ 2đŻ ŕĽĽ
Meaning:
đ¸đđđđđ đŚđđ°đđ§đ°đ đľđžđđđŽđ đŽđšđđđŚđđ°đ đľđ¸đđŚđ đľđ¸đđ
This line describes the Lordâs might, eloquence, and generosity. đđđđđšđ means He enjoys both worldly and spiritual offerings â the Lord who partakes of all that is given with devotion. đŚđđ°đđ§đ°đ indicates He is difficult to conquer or restrain â none can overcome His will. đľđžđđđŽđ refers to Him as supremely eloquent â the master of speech and expression. đŽđšđđđŚđđ°đ is the great ruler, greater even than Indra, king of the gods. đľđ¸đđŚđ means He is the giver of wealth, and đľđ¸đđ means He is wealth itself â the very essence of all that is valuable.
đ¨đđđ°đđŞđ đŹđđšđŚđđ°đđŞđ đśđżđŞđżđľđżđˇđđđ đŞđđ°đđžđśđ¨đ
This line praises His divine manifestations and radiant nature. đ¨đđđ°đđŞđ means He has many forms â appearing in countless shapes and manifestations to suit the needs of the devotees. đŹđđšđŚđđ°đđŞđ signifies His vast, immense cosmic form that encompasses all. đśđżđŞđżđľđżđˇđđđ is a Vedic term referring to His presence as pure light or one pervading everything with brilliance. đŞđđ°đđžđśđ¨đ means He is illumination itself â the revealer of all knowledge, the light behind all understanding.
đđđ¸đđ¤đđđđŚđđŻđđ¤đżđ§đ°đ đŞđđ°đđžđśđžđ¤đđŽđž đŞđđ°đ¤đžđŞđ¨đ ༤
đđŚđđŚđ đ¸đđŞđˇđđđžđđđˇđ°đ đŽđđ¤đđ°đśđđđđŚđđ°đžđđśđđ°đđđžđ¸đđđ°đŚđđŻđđ¤đżđ ༼ 30 ༼
Meaning:
đđđ¸đđ¤đđđđŚđđŻđđ¤đżđ§đ°đ đŞđđ°đđžđśđžđ¤đđŽđž đŞđđ°đ¤đžđŞđ¨đ
The One who possesses đđđ¸đ (vital strength), đđđđ¸đ (spiritual radiance), and đĄđđŻđđ¤đż (brilliance); He is đŤđđ°đđžđśđžđ¤đđŽđž â whose very nature is pure light and consciousness, and đŤđđ°đ¤đžđŞđ¨đ â who energizes, empowers, and enlivens all of creation, much like the Sun.
đđŚđđŚđ đ¸đđŞđˇđđđžđđđˇđ°đ đŽđđ¤đđ°đśđđđđŚđđ°đžđđśđđ°đđđžđ¸đđđ°đŚđđŻđđ¤đżđ
He is đđŚđđ§đ â praised and worshipped by the wise, đśđđŞđˇđđđžđđđˇđ°đ â clearly expressed in the sounds of the Vedas, đđ
đđ¤đđ°đ â the very embodiment of sacred chants, and He shines like đđđŚđđ°đžđđ¸đđ â the gentle rays of the moon, and đđđšđžđ¸đđđ°-đŚđđŻđđ¤đżđ â the blazing light of the sun.
đ
đŽđđ¤đžđđśđđŚđđđľđ đđžđ¨đđ đśđśđŹđżđđŚđđ đ¸đđ°đđśđđľđ°đ ༤
đđˇđ§đ đđđ¤đ đ¸đđ¤đđ đ¸đ¤đđŻđ§đ°đđŽđŞđ°đžđđđ°đŽđ ༼ 31 ༼
Meaning:
đ
đŽđđ¤đžđđśđđŚđđđľđ đđžđ¨đđ đśđśđŹđżđđŚđđ đ¸đđ°đđśđđľđ°đ
He is đ
đŽđđ¤đžđđśđđŚđđđľđ â born from or associated with the immortal nectar (or the moon which is the source of amruta);
đđžđ¨đđ â the radiant Sun who dispels darkness;
đśđśđŹđżđđŚđđ â the drop or essence of the moon, symbolic of purity and coolness;
and đ¸đđ°đđśđđľđ°đ â the supreme Lord and ruler of all the devas.
đđˇđ§đ đđđ¤đ đ¸đđ¤đđ đ¸đ¤đđŻđ§đ°đđŽđŞđ°đžđđđ°đŽđ
He is đđˇđ§đŽđ â the divine medicine, the ultimate remedy for the suffering of the world;
đđđ¤đ đ¸đđ¤đđ â the bridge or support that upholds and connects the worlds, ensuring cosmic order;
and đ¸đ¤đđŻđ§đ°đđŽ-đŞđ°đžđđđ°đŽđ â the one whose power (paraakrama) is rooted in Truth (đ¸đ¤đđŻđŽđ) and Righteousness (đ§đ°đđŽ), and who establishes these through divine strength.
đđđ¤đđľđđŻđđľđ¨đđ¨đžđĽđ đŞđľđ¨đ đŞđžđľđ¨đđ˝đ¨đ˛đ ༤
đđžđŽđšđž đđžđŽđđđ¤đđđžđđ¤đ đđžđŽđ đđžđŽđŞđđ°đŚđ đŞđđ°đđđ ༼ 32 ༼
Meaning:
đđđ¤đđľđđŻđđľđ¨đđ¨đžđĽđ đŞđľđ¨đ đŞđžđľđ¨đđ˝đ¨đ˛đ
He is the supreme master (đ¨đžđĽđ) of all that was (đđđ¤), is (đđľđđŻ), and will be (đđľđ¨đ);
He is đŞđľđ¨đ, the one who moves and enlivens all things like the vital wind,
đŞđžđľđ¨đ, the one who purifies all,
and đ
đ¨đ˛đ, the fire that transforms and burns away impurity.
đđžđŽđšđž đđžđŽđđđ¤đđđžđđ¤đ đđžđŽđ đđžđŽđŞđđ°đŚđ đŞđđ°đđđ
He who transcends and destroys worldly desire (đđžđŽđšđž), yet also brings forth and fulfills noble desires (đđžđŽđđđ¤đ); He is the beloved Lord (đđžđđ¤đ), the essence of divine longing itself (đđžđŽđ), the giver of righteous fulfillment (đđžđŽđŞđđ°đŚđ), and the supreme master over all desire and power (đŞđđ°đđđ).
đŻđđđžđŚđż đđđŚđđŻđđđžđľđ°đđ¤đ đ¨đđđŽđžđŻđ đŽđšđžđśđ¨đ ༤
đ
đŚđđśđđŻđ đľđđŻđđđ¤đ°đđŞđśđđ đ¸đšđ¸đđ°đđżđŚđ¨đđ¤đđżđ¤đ ༼ 33 ༼
Meaning:
đŻđđđžđŚđż đđđŚđđŻđđđžđľđ°đđ¤đ đ¨đđđŽđžđŻđ đŽđšđžđśđ¨đ
He is đŻđđđžđŚđż-đđđ¤đ â the originator of every yuga (cosmic age),
đŻđđđžđľđ°đđ¤đ â the force behind the cyclical revolution of time itself;
He operates through đ¨đđđŽđžđŻđ â countless divine illusions and forms;
and as đŽđšđžđśđ¨đ â He consumes and dissolves all at the end of time, signifying His role as both creator and destroyer.
đ
đŚđđśđđŻđ đľđđŻđđđ¤đ°đđŞđśđđ đ¸đšđ¸đđ°đđżđŚđ¨đđ¤đđżđ¤đ
He is đ
đŚđđśđđŻđ â invisible to the senses and beyond ordinary perception,
yet đľđđŻđđđ¤đ°đđŞđ â manifesting in visible and tangible forms for the sake of devotees;
He is đ¸đšđ¸đđ°đđżđ¤đ â the conqueror of thousands (countless enemies, desires, or obstacles),
and đ
đ¨đđ¤đđżđ¤đ â the one who has triumphed over the infinite, ever-victorious and beyond all limitations.
đđˇđđđđ˝đľđżđśđżđˇđđđ đśđżđˇđđđđˇđđđ đśđżđđđĄđ đ¨đšđđˇđ đľđđˇđ ༤
đđđ°đđ§đšđž đđđ°đđ§đđđ¤đđđ°đđ¤đž đľđżđśđđľđŹđžđšđđ°đđŽđšđđ§đ°đ ༼ 34 ༼
Meaning:
đđˇđđđđ˝đľđżđśđżđˇđđđ đśđżđˇđđđđˇđđđ đśđżđđđĄđ đ¨đšđđˇđ đľđđˇđ
He who is deeply cherished (đđˇđđđ) and distinguished by excellence (đľđżđśđżđˇđđđ), most adored by the noble and virtuous (đśđżđˇđđđđˇđđđ); He is the adorned and valiant Lord (đśđżđđđĄđ), majestic like the ancient king NahuSha (đ¨đšđđˇđ), and the very embodiment of righteousness and strength (đľđđˇđ).
đđđ°đđ§đšđž đđđ°đđ§đđđ¤đđđ°đđ¤đž đľđżđśđđľđŹđžđšđđ°đđŽđšđđ§đ°đ
He who ends all wrath (đđđ°đđ§đšđž) and governs it when needed (đđđ°đđ§đđđ¤đđđ°đđ¤đž); the one whose divine arms embrace and uphold the universe (đľđżđśđđľđŹđžđšđđ), and who firmly supports the Earth and all existence like an unshakable foundation (đŽđšđđ§đ°đ).
đ
đđđŻđđ¤đ đŞđđ°đĽđżđ¤đ đŞđđ°đžđŁđ đŞđđ°đžđŁđŚđ đľđžđ¸đľđžđ¨đđđ ༤
đ
đŞđžđđ¨đżđ§đżđ°đ§đżđˇđđ đžđ¨đŽđŞđđ°đŽđ¤đđ¤đ đŞđđ°đ¤đżđˇđđ đżđ¤đ ༼ 35 ༼
Meaning:
đ
đđđŻđđ¤đ đŞđđ°đĽđżđ¤đ đŞđđ°đžđŁđ đŞđđ°đžđŁđŚđ đľđžđ¸đľđžđ¨đđđ
He is đ
đđđŻđđ¤đ â the unfailing and unchanging one; đŞđđ°đĽđżđ¤đ â widely renowned across all worlds; He is đŞđđ°đžđŁđ â the vital life-force in all beings, and đŞđđ°đžđŁđŚđ â the giver of that life; as đľđžđ¸đľđžđ¨đđđ, He is the divine younger brother of Indra, who descended for the protection of dharma.
đ
đŞđžđđ¨đżđ§đżđ°đ§đżđˇđđ đžđ¨đŽđŞđđ°đŽđ¤đđ¤đ đŞđđ°đ¤đżđˇđđ đżđ¤đ
He is the boundless reservoir of cosmic waters (đ
đŞđžđđ¨đżđ§đżđ), the very ground and base upon which all existence rests (đ
đ§đżđˇđđ đžđ¨đŽđ); ever-watchful and aware in His governance (đ
đŞđđ°đŽđ¤đđ¤đ), and unwaveringly established in His supreme nature (đŞđđ°đ¤đżđˇđđ đżđ¤đ).
đ¸đđđđŚđ đ¸đđđđŚđ§đ°đ đ§đđ°đđŻđ đľđ°đŚđ đľđžđŻđđľđžđšđ¨đ ༤
đľđžđ¸đđŚđđľđ đŹđđšđŚđđđžđ¨đđ°đžđŚđżđŚđđľđ đŞđđ°đđ§đ°đ ༼ 36 ༼
Meaning:
đ¸đđđđŚđ đ¸đđđđŚđ§đ°đ đ§đđ°đđŻđ đľđ°đŚđ đľđžđŻđđľđžđšđ¨đ
He is đśđđđđŚđ â the leader of divine forces and the essence of strength; đśđđđđŚđ§đ°đ â the one who bears that strength and upholds divine power; đ§đđ°đđŻđ â the bearer of responsibilities in the cosmic order; đľđ°đŚđ â the gracious giver of boons; and đľđžđŻđđľđžđšđ¨đ â He who moves with the swiftness of the wind and rides the power of air as His vehicle.
đľđžđ¸đđŚđđľđ đŹđđšđŚđđđžđ¨đđ°đžđŚđżđŚđđľđ đŞđđ°đđ§đ°đ
He is Vđđ¸đđŚđđľđ â the indwelling Lord of all beings, born as the son of Vasudeva; đŹđđšđŚđđđžđ¨đđ â of vast and radiant light; đđŚđżđŚđđľđ â the primordial and first among the gods; and đŞđđ°đđ§đ°đ â the destroyer of cities, symbolizing the conqueror of ego and ignorance in the spiritual journey.
đ
đśđđđ¸đđ¤đžđ°đŁđ¸đđ¤đžđ°đ đśđđ°đ đśđđ°đżđ°đđđ¨đđśđđľđ°đ ༤
đ
đ¨đđđđ˛đ đśđ¤đžđľđ°đđ¤đ đŞđŚđđŽđ đŞđŚđđŽđ¨đżđđđđđˇđŁđ ༼ 3đ ༼
Meaning:
đ
đśđđđ¸đđ¤đžđ°đŁđ¸đđ¤đžđ°đ đśđđ°đ đśđđ°đżđ°đđđ¨đđśđđľđ°đ
He who is free from all sorrow (đ
đśđđđ), the uplifting force who guides souls across worldly bondage (đ¤đžđ°đŁđ), and the ultimate refuge and savior (đ¤đžđ°đ); He is the valiant protector of righteousness (đśđđ°đ), born in the lineage of Vasudeva (đśđđ°đżđ), and the supreme ruler of all beings (đđ¨đđśđđľđ°đ).
đ
đ¨đđđđ˛đ đśđ¤đžđľđ°đđ¤đ đŞđŚđđŽđ đŞđŚđđŽđ¨đżđđđđđˇđŁđ
He is ever gracious and supportive of His devotees (đ
đ¨đđđđ˛đ), the one who manifests in countless divine forms and cycles (đśđ¤đžđľđ°đđ¤đ); He holds the lotus symbolizing purity (đŞđŚđđŽđ), and His eyes are as serene and beautiful as lotus petals (đŞđŚđđŽđ¨đżđđđđđˇđŁđ).
đŞđŚđđŽđ¨đžđđđ˝đ°đľđżđđŚđžđđđˇđ đŞđŚđđŽđđ°đđđ đśđ°đđ°đđđ¤đ ༤
đŽđšđ°đđ§đżđ°đđŚđđ§đ đľđđŚđđ§đžđ¤đđŽđž đŽđšđžđđđˇđ đđ°đđĄđ§đđľđđ ༼ 3đŽ ŕĽĽ
Meaning:
đŞđŚđđŽđ¨đžđđđ˝đ°đľđżđđŚđžđđđˇđ đŞđŚđđŽđđ°đđđ đśđ°đđ°đđđ¤đ
He is đŤđŚđđŽđ¨đžđđ â from whose navel the cosmic lotus arises, symbolizing creation;
đđ°đľđżđđŚđžđđđˇđ â whose eyes are like blooming lotuses, full of compassion and depth;
đŤđŚđđŽđđ°đđđ â in whom the source of creation lies as a subtle womb;
and đśđ°đđ°đđđ¤đ â the one who supports and sustains all bodies and forms in the universe.
đŽđšđ°đđ§đżđ°đđŚđđ§đ đľđđŚđđ§đžđ¤đđŽđž đŽđšđžđđđˇđ đđ°đđĄđ§đđľđđ
He whose brilliance is vast and supreme (đŽđšđ°đđ§đżđ), who is deeply revered in all worlds (đđŚđđ§đ); the ancient and timeless Self (đľđđŚđđ§đžđ¤đđŽđž), whose gaze perceives all realms (đŽđšđžđđđˇđ), and who bears the emblem of Garuá¸a on His standard as a symbol of divine sovereignty (đđ°đđĄđ§đđľđđ).
đ
đ¤đđ˛đ đśđ°đđ đđđŽđ đ¸đŽđŻđđđđ đšđľđżđ°đđšđ°đżđ ༤
đ¸đ°đđľđ˛đđđˇđŁđ˛đđđˇđŁđđŻđ đ˛đđđˇđđŽđđľđžđ¨đ đ¸đŽđżđ¤đżđđđŻđ ༼ 3đŻ ŕĽĽ
Meaning:
đ
đ¤đđ˛đ đśđ°đđ đđđŽđ đ¸đŽđŻđđđđ đšđľđżđ°đđšđ°đżđ
He is đ
đ¤đđ˛đ â incomparable in power and glory; fierce and majestic like the mythical đśđ°đ; awe-inspiring in strength and presence (đđđŽđ); the knower and essence of all sacred rituals (đ¸đŽđŻđđđđ); and the enjoyer of all sacrificial offerings (đšđľđżđ-đšđ°đżđ), who absorbs the essence of yajĂąas as the inner Self.
đ¸đ°đđľđ˛đđđˇđŁđ˛đđđˇđŁđđŻđ đ˛đđđˇđđŽđđľđžđ¨đ đ¸đŽđżđ¤đżđđđŻđ
He is đ¸đ°đđľđ˛đđđˇđŁđ˛đđđˇđŁđđŻđ â the most distinguished among all who possess divine qualities; đ˛đđđˇđđŽđđľđžđ¨đ â ever united with Lakshmi, the goddess of wealth and auspiciousness; and đ¸đŽđżđ¤đżđđđŻđ â the victorious one in every divine assembly, battle, or cosmic conflict, ever triumphant in preserving dharma.
đľđżđđđˇđ°đ đ°đđšđżđ¤đ đŽđžđ°đđđ đšđđ¤đđ°đđŚđžđŽđđŚđ°đ đ¸đšđ ༤
đŽđšđđ§đ°đ đŽđšđžđđžđđ đľđđđľđžđ¨đŽđżđ¤đžđśđ¨đ ༼ 40 ༼
Meaning:
đľđżđđđˇđ°đ đ°đđšđżđ¤đ đŽđžđ°đđđ đšđđ¤đđ°đđŚđžđŽđđŚđ°đ đ¸đšđ
He who is đľđżđđđśđ°đ, the undiminishing and ever-flowing truth, appearing in the reddish glow of dawn like đąđđšđżđ¤đ; He is the very đŽđžđ°đđđ â the path to liberation, the đšđđ¤đđ â cause behind all existence, the tender-hearted đĄđžđŽđđŚđ°đ who allowed Himself to be bound by love, and đ¸đšđ â the embodiment of strength, patience, and endurance.
đŽđšđđ§đ°đ đŽđšđžđđžđđ đľđđđľđžđ¨đŽđżđ¤đžđśđ¨đ
He is đŽđšđđ§đ°đ â the one who upholds the Earth with divine steadiness, đŽđšđžđđžđđ â supremely blessed and glorious, đľđđđľđžđ¨đ â swift and unstoppable in His divine actions, and đ
đŽđżđ¤đžđśđ¨đ â the limitless consumer of all offerings and creations, yet ever complete and undiminished.
đđŚđđđľđ, đđđˇđđđŁđ đŚđđľđ đśđđ°đđđ°đđđ đŞđ°đŽđđśđđľđ°đ ༤
đđ°đŁđ đđžđ°đŁđ đđ°đđ¤đž đľđżđđ°đđ¤đž đđšđ¨đ đđđšđ ༼ 41 ༼
Meaning:
đđŚđđđľđ, đđđˇđđđŁđ đŚđđľđ đśđđ°đđđ°đđđ đŞđ°đŽđđśđđľđ°đ
He is đđŚđđđľđ â the origin from whom all creation arises; đđđˇđđđŁđ â the one who stirs the universe into activity; the supreme đŚđđľđ â radiant and divine; đśđđ°đđđ°đđđ â holding within Himself all auspiciousness and prosperity; and đŞđ°đŽđđśđđľđ°đ â the highest Lord, transcending all deities and realms.
đđ°đŁđ đđžđ°đŁđ đđ°đđ¤đž đľđżđđ°đđ¤đž đđšđ¨đ đđđšđ
He is the ultimate đđ°đŁđŽđ â the instrument of all action, and đđžđ°đŁđŽđ â the cause behind all existence; the đđ°đđ¤đž â doer of all deeds, and đľđżđđ°đđ¤đž â the one who performs through infinite forms; đđšđ¨đ â unfathomable in depth, and đđđšđ â the one who dwells in the secret cave of the heart, hidden from ordinary perception.
đľđđŻđľđ¸đžđŻđ đľđđŻđľđ¸đđĽđžđ¨đ đ¸đđ¸đđĽđžđ¨đ đ¸đđĽđžđ¨đŚđ đ§đđ°đđľđ ༤
đŞđ°đ°đđ§đżđ đŞđ°đŽđ¸đđŞđˇđđđ đ¤đđˇđđđ đŞđđˇđđđ đśđđđđđđˇđŁđ ༼ 42 ༼
Meaning:
đľđđŻđľđ¸đžđŻđ đľđđŻđľđ¸đđĽđžđ¨đ đ¸đđ¸đđĽđžđ¨đ đ¸đđĽđžđ¨đŚđ đ§đđ°đđľđ
He is the unwavering will that drives all existence (đľđđŻđľđ¸đžđŻđ), the one who establishes and upholds universal order (đľđđŻđľđ¸đđĽđžđ¨đ), the very structure of creation itself (đ¸đđ¸đđĽđžđ¨đ), the giver of rightful positions to all beings (đ¸đđĽđžđ¨đŚđ), and the eternal, immovable reality that remains constant amidst change (đ§đđ°đđľđ).
đŞđ°đ°đđ§đżđ đŞđ°đŽđ¸đđŞđˇđđđ đ¤đđˇđđđ đŞđđˇđđđ đśđđđđđđˇđŁđ
He is of supreme excellence and spiritual wealth (đŞđ°đ°đđ§đżđ), the highest truth that shines clearly to the realized (đŞđ°đŽđ¸đđŞđˇđđđ); ever content in His own nature (đ¤đđˇđđđ), the nourisher of all beings (đŞđđˇđđđ), and the one whose very glance is auspicious and filled with divine grace (đśđđđđđđˇđŁđ).
đ°đžđŽđ đľđżđ°đžđŽđ đľđżđ°đđ đŽđžđ°đđđđ¨đđŻđ đ¨đŻđđ˝đ¨đŻđ ༤
đľđđ°đ đśđđđ¤đżđŽđ¤đžđ đśđđ°đđˇđđ đ đ§đ°đđŽđđ§đ°đđŽ đľđżđŚđđ¤đđ¤đŽđ ༼ 43 ༼
Meaning:
đ°đžđŽđ đľđżđ°đžđŽđ đľđżđ°đđ đŽđžđ°đđđđ¨đđŻđ đ¨đŻđđ˝đ¨đŻđ
He is đąđžđŽđ â the source of bliss and strength; the supreme đľđżđ°đžđŽđ in whom all journeys and efforts come to peaceful rest; đľđżđ°đđ â untouched by any impurity; the path of truth itself (đŽđžđ°đđđ), the one who leads with wisdom (đ¨đŻđ), and beyond all duality of right and wrong (đ
đ¨đŻđ).
đľđđ°đ đśđđđ¤đżđŽđ¤đžđ đśđđ°đđˇđđ đ đ§đ°đđŽđđ§đ°đđŽ đľđżđŚđđ¤đđ¤đŽđ
He is đľđđ°đ â the valiant Lord, unmatched in courage; the most exalted among those with divine power (đśđđđ¤đżđŽđ¤đžđ đśđđ°đđˇđđ đ); and the highest knower of what is righteous and unrighteous (đ§đ°đđŽđ-đ§đ°đđŽ-đľđżđŚđ-đđ¤đđ¤đŽđ), ever guiding all beings with flawless discernment.
đľđđđđđ đ đŞđđ°đđˇđ đŞđđ°đžđŁđ đŞđđ°đžđŁđŚđ đŞđđ°đŁđľđ đŞđđĽđđ ༤
đšđżđ°đŁđđŻđđ°đđđ đśđ¤đđ°đđđđ¨đ đľđđŻđžđŞđđ¤đ đľđžđŻđđ°đ§đđđđˇđđ ༼ 44 ༼
Meaning:
đľđđđđđ đ đŞđđ°đđˇđ đŞđđ°đžđŁđ đŞđđ°đžđŁđŚđ đŞđđ°đŁđľđ đŞđđĽđđ
He is Vđđđđđ đ â the supreme abode of bliss beyond all sorrow, the eternal đŤđđ°đđˇđ who pervades all existence; He is the very life-force itself (đŞđđ°đžđŁđ), the one who bestows it upon all beings (đŞđđ°đžđŁđŚđ); the sacred sound đŞđđ°đŁđľđ (Om) that represents the Absolute; and đŞđđĽđđ â vast, expansive, and all-encompassing in form and glory.
đšđżđ°đŁđđŻđđ°đđđ đśđ¤đđ°đđđđ¨đ đľđđŻđžđŞđđ¤đ đľđžđŻđđ°đ§đđđđˇđđ
He is đđđ°đŁđđŻđđ°đđđ â the golden womb from which all creation springs; đśđ¤đđ°đđđđ¨đ â the destroyer of all enemies, both internal and external; đľđđŻđžđŞđđ¤đ â present everywhere, pervading all things; đľđžđŻđđ â subtle and life-sustaining like the wind; and đ
đ§đđđđˇđđ â the transcendent Lord, beyond perception by the senses or intellect.
đđ¤đđ đ¸đđŚđ°đđśđ¨đ đđžđ˛đ đŞđ°đŽđđˇđđ đ đŞđ°đżđđđ°đšđ ༤
đđđđ°đ đ¸đđľđ¤đđ¸đ°đ đŚđđđˇđ đľđżđśđđ°đžđŽđ đľđżđśđđľđŚđđđˇđżđŁđ ༼ 45 ༼
Meaning:
đđ¤đđ đ¸đđŚđ°đđśđ¨đ đđžđ˛đ đŞđ°đŽđđˇđđ đ đŞđ°đżđđđ°đšđ
He is đđ¤đđ â the divine cycle of seasons that sustains order in nature; đśđđŚđ°đđśđ¨đ â the one with the brilliant and auspicious vision that removes ignorance and evil; đđžđ˛đ â the eternal time itself that governs all beings; đŤđ°đŽđđˇđđ đ â the supreme Lord seated above all; and đŤđ°đżđđđ°đšđ â the one who embraces and contains all within Himself.
đđđđ°đ đ¸đđľđ¤đđ¸đ°đ đŚđđđˇđ đľđżđśđđ°đžđŽđ đľđżđśđđľđŚđđđˇđżđŁđ
He is đđđđ°đ â fierce and formidable in destroying adharma; đśđđľđ¤đđ¸đ°đ â the cycle of the cosmic year that marks divine order; đĄđđđˇđ â skilled and capable in all actions; Vđđśđđ°đžđŽđ â the ultimate resting place and refuge of all beings; and VđđśđđľđŚđđđˇđżđŁđ â the benefactor who gives freely and graciously to the entire universe.
đľđżđ¸đđ¤đžđ°đ đ¸đđĽđžđľđ° đ¸đđĽđžđŁđđ đŞđđ°đŽđžđŁđ đŹđđđŽđľđđŻđŻđŽđ ༤
đ
đ°đđĽđđ˝đ¨đ°đđĽđ đŽđšđžđđđśđ đŽđšđžđđđđ đŽđšđžđ§đ¨đ ༼ 46 ༼
Meaning:
đľđżđ¸đđ¤đžđ°đ đ¸đđĽđžđľđ° đ¸đđĽđžđŁđđ đŞđđ°đŽđžđŁđ đŹđđđŽđľđđŻđŻđ
He is đľđżđ¸đđ¤đžđ°đ â the infinite expansion of all that exists; the unmoving support behind all that is steady and fixed (đ¸đđĽđžđľđ°), and the firm, unshakable presence at the core of reality (đ¸đđĽđžđŁđđ); He is the ultimate measure of truth (đŞđđ°đŽđžđŁđ), the eternal seed of all creation (đŹđđđŽđ), and imperishable in nature (đ
đľđđŻđŻđ).
đ
đ°đđĽđđ˝đ¨đ°đđĽđ đŽđšđžđđđśđ đŽđšđžđđđđ đŽđšđžđ§đ¨đ
He is the true essence of meaning and value (đ
đ°đđĽđ), and yet beyond all worldly gains and losses (đ
đ¨đ°đđĽđ); He is the vast treasure-house of all wealth and knowledge (đŽđšđžđđđśđ), the supreme enjoyer of divine bliss (đŽđšđžđđđđ), and the source of inexhaustible prosperity (đŽđšđžđ§đ¨đ).
đ
đ¨đżđ°đđľđżđŁđđŁđ đ¸đđĽđľđżđˇđđ đ đđđŚđđ§đ°đđŽđŻđđŞđ đŽđšđžđŽđđ ༤
đ¨đđđˇđ¤đđ°đ¨đđŽđżđ°đđ¨đđđˇđ¤đđ°đ đđđˇđŽđ, đđđˇđžđŽđ đ¸đŽđđšđ¨đ ༼ 4đ ༼
Meaning:
đ
đ¨đżđ°đđľđżđŁđđŁđ đ¸đđĽđľđżđˇđđ đ đđđŚđđ§đ°đđŽđŻđđŞđ đŽđšđžđŽđđđľđ
He is đ
đ¨đżđ°đđľđżđŁđđŁđ â never disheartened, ever full of divine enthusiasm; đ¸đđĽđľđżđˇđđ đ â immense and powerful in form and presence; He is the one who upholds the Earth and its principles (đđđŚđđ§đ°đđŽđŻđđŞđ) like a sacred pillar of righteousness, and the supreme sacrifice itself (đŽđšđžđŽđđ), into which all sacred offerings ultimately reach.
đ¨đđđˇđ¤đđ°đ¨đđŽđżđ°đđ¨đđđˇđ¤đđ°đ đđđˇđŽđ, đđđˇđžđŽđ đ¸đŽđđšđ¨đ
He is the cosmic wheel that governs the stars (đ¨đđđˇđ¤đđ°đ¨đđŽđżđ) and the Lord of all stellar powers (đ¨đđđˇđ¤đđ°đ); He is đđđˇđŽđ â infinitely patient and forgiving, đđđˇđžđŽđ â accepting even austerity or simplicity, and đ¸đŽđđšđ¨đ â ever desiring the welfare of all beings.
đŻđđđ đđđđŻđ đŽđšđđđđŻđśđđ đđđ°đ¤đđ đ¸đ¤đđ°đ đ¸đ¤đžđđđ¤đżđ ༤
đ¸đ°đđľđŚđ°đđśđ đľđżđŽđđđđ¤đžđ¤đđŽđž đ¸đ°đđľđđđđ đđđđžđ¨đŽđđ¤đđ¤đŽđŽđ ༼ 4đŽ ŕĽĽ
Meaning:
đŻđđđ đđđđŻđ đŽđšđđđđŻđśđđ đđđ°đ¤đđ đ¸đ¤đđ°đ đ¸đ¤đžđđđ¤đżđ
He is đŻđđđđ â the very essence of sacrifice, the sacred act itself; đđđđŻđ â the one who is worshipped through offerings; đŽđšđđđđŻđśđđ â the greatest among all who are worshipped; He is đđđ°đ¤đđ â the Vedic ritual, đ¸đ¤đđ°đ â the sacrificial session, and đ¸đ¤đžđđđ¤đżđ â the ultimate refuge and goal of the virtuous and the truthful.
đ¸đ°đđľđŚđ°đđśđ đľđżđŽđđđđ¤đžđ¤đđŽđž đ¸đ°đđľđđđđ đđđđžđ¨đŽđđ¤đđ¤đŽđ
He is đ¸đ°đđľđŚđ°đđśđ â the all-seeing one, who perceives everything across space and time; đľđżđŽđđđđ¤đžđ¤đđŽđž â ever-liberated and beyond bondage; đ¸đ°đđľđđđđ â the knower of all; and đđđđžđ¨đŽđđ¤đđ¤đŽđ â the highest knowledge itself, beyond which nothing remains to be known.
đ¸đđľđđ°đ¤đ đ¸đđŽđđđ đ¸đđđđˇđđŽđ đ¸đđđđˇđ đ¸đđđŚđ đ¸đđšđđ¤đ ༤
đŽđ¨đđšđ°đ đđżđ¤đđđ°đđ§đ đľđđ° đŹđžđšđđ°đđľđżđŚđžđ°đŁđ ༼ 4đŻ ŕĽĽ
Meaning:
đ¸đđľđđ°đ¤đ đ¸đđŽđđđ đ¸đđđđˇđđŽđ đ¸đđđđˇđ đ¸đđđŚđ đ¸đđšđđ¤đ
He is đ¸đđľđđ°đ¤đ â firm in noble vows and divine discipline; đ¸đđŽđđđ â ever radiant with a pleasing and auspicious face; đ¸đđđđˇđđŽđ â subtle and all-pervading, unseen yet present everywhere; đ¸đđđđˇđ â whose divine sound is pleasing and powerful; đ¸đđđŚđ â the bestower of true happiness; and đ¸đđšđđ¤đ â the dearest well-wisher and friend of all beings.
đŽđ¨đđšđ°đ đđżđ¤đđđ°đđ§đ đľđđ° đŹđžđšđđ°đđľđżđŚđžđ°đŁđ
He is đŽđ¨đđšđ°đ â captivating to the mind and heart, drawing all toward Him; đđżđ¤đđđ°đđ§đ â who has completely conquered anger; đľđđ°đŹđžđšđđ â whose mighty arms protect the righteous and uphold dharma; and đľđżđŚđžđ°đŁđ â the fierce one who tears apart evil and destroys all forms of ignorance.
đ¸đđľđžđŞđ¨đ đ¸đđľđľđśđ đľđđŻđžđŞđ đ¨đđđžđ¤đđŽđž đ¨đđđđ°đđŽđđđ¤đ༤ ༤
đľđ¤đđ¸đ°đ đľđ¤đđ¸đ˛đ đľđ¤đđ¸đ đ°đ¤đđ¨đđ°đđđ đ§đ¨đđśđđľđ°đ ༼ 50 ༼
Meaning:
đ¸đđľđžđŞđ¨đ đ¸đđľđľđśđ đľđđŻđžđŞđ đ¨đđđžđ¤đđŽđž đ¨đđđđ°đđŽđđđ¤đ
He is đ¸đđľđžđŞđ¨đ â the one who withdraws the universe into rest during cosmic dissolution; đ¸đđľđľđśđ â fully self-governed, acting by His own divine will; đľđđŻđžđŞđ â all-pervading, present in all realms; đ¨đđđžđ¤đđŽđž â manifesting in many forms while remaining the One; and đ¨đđđđ°đđŽđđđ¤đ â the performer of countless actions through all beings and processes in the cosmos.
đľđ¤đđ¸đ°đ đľđ¤đđ¸đ˛đ đľđ¤đđ¸đ đ°đ¤đđ¨đđ°đđđ đ§đ¨đđśđđľđ°đ
He is đľđ¤đđ¸đ°đ â the very cycle of time and seasons; đľđ¤đđ¸đ˛đ â tenderly loving and compassionate to all; đľđ¤đđ¸đ â the divine protector of all creatures as His children; đ°đ¤đđ¨đđ°đđđ â who holds the treasures of the universe within Himself; and đ§đ¨đđśđđľđ°đ â the true Lord and source of all wealth and prosperity.
đ§đ°đđŽđđđŹđđ§đ°đđŽđđđŚđđ§đ°đđŽđ đ¸đŚđ¸đ¤đđđđˇđ°đŽđđđˇđ°đŽđ༤
đ
đľđżđđđđžđ¤đž đ¸đšđ¸đđ¤đđ°đžđđśđđ°đđľđżđ§đžđ¤đž đđđ¤đ˛đđđˇđŁđ ༼ 51 ༼
Meaning:
đ§đ°đđŽđđđŹđđ§đ°đđŽđđđŚđđ§đ°đđŽđ đ¸đŚđ¸đ¤đđđđˇđ°đŽđđđˇđ°đŽđ
He is the guardian of righteousness (đ§đ°đđŽđđđŞđ), the one who establishes and performs dharma in all its forms (đ§đ°đđŽđđđ¤đ đ§đ°đđŽđ); He is both đ¸đŚđ¸đ¤đ â the manifest and the unmanifest, the known and the unknown; and He is đđđˇđ°đŽđ-đ
đđđˇđ°đŽđ â both the perishable and the imperishable, encompassing all dualities within Himself.
đ
đľđżđđđđžđ¤đž đ¸đšđ¸đđ¤đđ°đžđđśđđ°đđľđżđ§đžđ¤đž đđđ¤đ˛đđđˇđŁđ
He is đ
đľđżđđđ¨đžđ¤đž â unknowable by the mind and intellect, yet ever-present; đ¸đšđ¸đđ°đžđđśđđ â radiant like a thousand suns; đľđżđ§đžđ¤đž â the divine creator and ordainer of all destinies; and đđđ¤đ˛đđđˇđŁđ â the one who has perfectly defined and manifested all signs, forms, and laws of the universe.
đđđ¸đđ¤đżđ¨đđŽđżđ đ¸đ¤đđ¤đđľđ¸đđĽđ đ¸đżđđšđ đđđ¤ đŽđšđđśđđľđ°đ ༤
đđŚđżđŚđđľđ đŽđšđžđŚđđľđ đŚđđľđđśđ đŚđđľđđđŚđđđđ°đđ ༼ 52 ༼
Meaning:
đđđ¸đđ¤đżđ¨đđŽđżđ đ¸đ¤đđ¤đđľđ¸đđĽđ đ¸đżđđšđ đđđ¤ đŽđšđđśđđľđ°đ
He is đđđ¸đđ¤đżđ¨đđŽđżđ â the radiant hub around which the cosmic rays revolve; đ¸đ¤đđ¤đđľđ¸đđĽđ â ever established in purity, clarity, and balance; He is đ¸đżđđšđ â majestic and fearless like a lion, and đđđ¤đŽđšđđśđđľđ°đ â the supreme Lord who governs all created beings and elemental forces.
đđŚđżđŚđđľđ đŽđšđžđŚđđľđ đŚđđľđđśđ đŚđđľđđđŚđđđđ°đđ
He is đđŚđżđŚđđľđ â the first and original deity before all others; đŽđšđžđŚđđľđ â the greatest of all divine beings; đŚđđľđđśđ â the Lord of the gods; and đŚđđľđđđ¤đđđđ°đđ â the guiding teacher even to the divine hosts.
đđ¤đđ¤đ°đ đđđŞđ¤đżđ°đđđđŞđđ¤đž đđđđžđ¨đđŽđđŻđ đŞđđ°đžđ¤đ¨đ ༤
đśđ°đđ° đđđ¤đđđŚđ đđđđđ¤đž đđŞđđđŚđđ°đ đđđ°đżđŚđđđˇđżđŁđ ༼ 53 ༼
Meaning:
đđ¤đđ¤đ°đ đđđŞđ¤đżđ°đđđđŞđđ¤đž đđđđžđ¨đđŽđđŻđ đŞđđ°đžđ¤đ¨đ
He is đđ¤đđ¤đ°đ â the highest and ultimate goal beyond all limitations; đđđŞđ¤đżđ°đ â the divine Lord of all beings; đđđŞđđ¤đž â the protector who lovingly safeguards the universe; đđđ¨đžđ¨-đđŽđđŻđ â attainable only through true knowledge; and đŞđđ°đžđ¤đ¨đ â ancient beyond time, yet ever present.
đśđ°đđ° đđđ¤đđđŚđ đđđđđ¤đž đđŞđđđŚđđ°đ đđđ°đżđŚđđđˇđżđŁđ
He is the sustainer of all bodies and elements (đśđ°đđ°-đđđ¤-đđđ¤đ); the true experiencer and enjoyer of all offerings (đđđđđ¤đž); He is đđŞđđđŚđđ°đ â Lord of strength and agility, often associated with Hanuman or the ruler of vanaras; and đđđ°đżđŚđđđˇđżđŁđ â the most generous giver, offering boundless gifts to His devotees.
đ¸đđŽđŞđđ˝đŽđđ¤đŞđ đ¸đđŽđ đŞđđ°đđđżđ¤đ đŞđđ°đđ¸đ¤đđ¤đŽđ ༤
đľđżđ¨đŻđ đđŻđ đ¸đ¤đđŻđ¸đđ§đ đŚđžđśđžđ°đđšđ đ¸đžđ¤đđľđ¤đžđ đŞđ¤đżđ ༼ 54 ༼
Meaning:
đ¸đđŽđŞđđ˝đŽđđ¤đŞđ đ¸đđŽđ đŞđđ°đđđżđ¤đ đŞđđ°đđ¸đ¤đđ¤đŽđ
He is đ¸đđŽđŞđ â the receiver and enjoyer of the sacred soma offering; đ
đŽđđ¤đŞđ â the one who partakes of the nectar of immortality; He is đ¸đđŽđ â pleasing, soothing, and radiant like the moon; đŞđđ°đđđżđ¤đ â the conqueror of many enemies and forces of ignorance; and đŞđđ°đđśđ¤đđ¤đŽđ â the highest and noblest among all beings.
đľđżđ¨đŻđ đđŻđ đ¸đ¤đđŻđ¸đđ§đ đŚđžđśđžđ°đđšđ đ¸đžđ¤đđľđ¤đžđ đŞđ¤đżđ
He is đľđżđ¨đŻđ â the embodiment of humility and discipline; đđŻđ â ever-victorious in upholding dharma; đ¸đ¤đđŻđ¸đđ§đ â unwavering in truth and promise; đŚđžđśđžđ°đđšđ â born in the noble Yadava clan; and đ¸đžđ¤đđľđ¤đžđ đŞđ¤đżđ â the supreme Lord and protector of the SÄtvata lineage of the devotees.
đđđľđ đľđżđ¨đŻđżđ¤đž đ¸đžđđđˇđ đŽđđđđđŚđđ˝đŽđżđ¤ đľđżđđđ°đŽđ ༤
đ
đđđđ¨đżđ§đżđ°đ¨đđ¤đžđ¤đđŽđž đŽđšđđŚđ§đż đśđŻđđđ¤đđ ༼ 55 ༼
Meaning:
đđđľđ đľđżđ¨đŻđżđ¤đž đ¸đžđđđˇđ đŽđđđđđŚđđ˝đŽđżđ¤ đľđżđđđ°đŽđ
He is đđđľđ â the indwelling life-force in all beings; đľđżđ¨đŻđżđ¤đÄ â the humble one who teaches by example; đ¸đžđđđˇđÄŤ â the eternal witness of all thoughts and actions; đŽđđđđđŚđ â the giver of liberation; and đ
đŽđżđ¤-đľđżđđđ°đŽđ â the one whose strides and powers are immeasurable, surpassing all limits.
đ
đđđđ¨đżđ§đżđ°đ¨đđ¤đžđ¤đđŽđž đŽđšđđŚđ§đż đśđŻđđđ¤đđ
He is đ
đđđđ¨đżđ§đżđ â the ocean itself, symbolizing vastness and depth; đ
đ¨đđ¤đžđ¤đđŽđž â the infinite Self with no beginning or end; đŽđšđđŚđ§đż-đśđŻđ â the one who rests upon the great cosmic ocean in serene transcendence; and đ
đđ¤đđ â the Lord who brings closure to the cycle of creation at the time of dissolution.
đ
đđ đŽđšđžđ°đđšđ đ¸đđľđžđđžđľđđŻđ đđżđ¤đžđŽđżđ¤đđ°đ đŞđđ°đŽđđŚđ¨đ ༤
đđ¨đđŚđđ˝đ¨đđŚđ¨đđ¨đđŚđ đ¸đ¤đđŻđ§đ°đđŽđž đ¤đđ°đżđľđżđđđ°đŽđ ༼ 56 ༼
Meaning:
đ
đđ đŽđšđžđ°đđšđ đ¸đđľđžđđžđľđđŻđ đđżđ¤đžđŽđżđ¤đđ°đ đŞđđ°đŽđđŚđ¨đ
He is đ
đđ â unborn and eternal, untouched by the cycle of birth and death; đŽđšđžđ°đđšđ â of supreme worth and honor; đ¸đđľđžđđžđľđđŻđ â existing by His own nature, needing nothing external to be; đđżđ¤đžđŽđżđ¤đđ°đ â the conqueror of all enemies, both within and without; and đŞđđ°đŽđđŚđ¨đ â the source of boundless joy and delight.
đđ¨đđŚđđ˝đ¨đđŚđ¨đđ¨đđŚđ đ¸đ¤đđŻđ§đ°đđŽđž đ¤đđ°đżđľđżđđđ°đŽđ
He is đđ¨đđŚđ â the very embodiment of bliss; đ¨đđŚđ¨đ â one who gladdens the hearts of His devotees; đ¨đđŚđ â the source of joy itself; đ¸đ¤đđŻđ§đ°đđŽđž â whose very nature is truth and righteousness; and đ¤đđ°đżđľđżđđđ°đŽđ â the one who measured the three worlds in His divine stride, signifying His limitless reach and supremacy.
đŽđšđ°đđˇđżđ đđŞđżđ˛đžđđžđ°đđŻđ đđđ¤đđđđ đŽđđŚđżđ¨đđŞđ¤đżđ ༤
đ¤đđ°đżđŞđŚđ¸đđ¤đđ°đżđŚđśđžđ§đđŻđđđˇđ đŽđšđžđśđđđđ đđđ¤đžđđ¤đđđ¤đ ༼ 5đ ༼
Meaning:
đŽđšđ°đđˇđżđ đđŞđżđ˛đžđđžđ°đđŻđ đđđ¤đđđđ đŽđđŚđżđ¨đđŞđ¤đżđ
He is đŽđšđ°đđˇđżđ â the great seer of divine truth; đđŞđżđ˛đžđđžđ°đđŻđ â the ancient sage Kapila, teacher of SÄáškhya philosophy; đđđ¤đđđ¨đ â ever grateful and mindful of those who serve Him; and đŽđđŚđżđ¨đđŞđ¤đżđ â the true Lord and protector of the Earth.
đ¤đđ°đżđŞđŚđ¸đđ¤đđ°đżđŚđśđžđ§đđŻđđđˇđ đŽđšđžđśđđđđ đđđ¤đžđđ¤đđđ¤đ
He is đ¤đđ°đżđŞđŚđ â the one who took three great strides as Trivikrama to reclaim the worlds; đ¤đđ°đżđŚđśđžđ§đđŻđđđˇđ â the overseer of the thirty-three gods; đŽđšđžđśđđđđ â the mighty-horned one, referring to His form as Matsya (the fish) with a great horn; and đđđ¤đžđđ¤đđđ¤đ â the one who brings about the end of time, dissolving all creation at will.
đŽđšđžđľđ°đžđšđ đđđľđżđđŚđ đ¸đđˇđđŁđ đđ¨đđžđđđŚđ ༤
đđđšđđŻđ đđđđ°đ đđšđ¨đ đđđŞđđ¤đśđđđđđ° đđŚđžđ§đ°đ ༼ 5đŽ ŕĽĽ
Meaning:
đŽđšđžđľđ°đžđšđ đđđľđżđđŚđ đ¸đđˇđđŁđ đđ¨đđžđđđŚđ
He is đŽđšđžđľđ°đžđšđ â the great boar incarnation who lifted the Earth from the cosmic ocean; đđđľđżđđŚđ â the protector of cows and the Earth, and the one who is known through the Vedas; đ¸đđˇđđŁđ â adorned with a divine and auspicious army or entourage; and đđ¨đđžđđđŚđ â the one who wears radiant golden armlets, symbolic of His divine splendor.
đđđšđđŻđ đđđđ°đ đđšđ¨đ đđđŞđđ¤đśđđđđđ° đđŚđžđ§đ°đ
He is đđđšđđŻđ â mysterious and hidden from ordinary perception; đđđđ°đ â unfathomable in depth and wisdom; đđšđ¨đ â profoundly complex and vast in nature; đđđŞđđ¤đ â always protected and beyond reach; and đđđđ°-đđŚđžđ§đ°đ â the wielder of the divine discus and mace, ever ready to protect dharma.
đľđđ§đžđ đ¸đđľđžđđđđ˝đđżđ¤đ đđđˇđđŁđ đŚđđ˘đ đ¸đđđ°đđˇđŁđđ˝đđđŻđđ¤đ ༤
đľđ°đđŁđ đľđžđ°đđŁđ đľđđđđˇđ đŞđđˇđđđ°đžđđđˇđ đŽđšđžđŽđ¨đžđ ༼ 5đŻ ŕĽĽ
Meaning:
đľđđ§đžđ đ¸đđľđžđđđđ˝đđżđ¤đ đđđˇđđŁđ đŚđđ˘đ đ¸đđđ°đđˇđŁđđ˝đđđŻđđ¤đ
He is đľđđ§đ â the creator and source of all beings; đ¸đđľđžđđđ â one who manifests the universe from His own limbs; đ
đđżđ¤đ â unconquerable and supreme; đđđˇđđŁđ â dark-complexioned, charming, and the all-attractive one; đŚđđ˘đ â firm and unshakable in purpose; đ¸đđđ°đđˇđŁđ â the force that draws all beings toward liberation; and đ
đđđŻđđ¤đ â the one who never falls from His true nature.
đľđ°đđŁđ đľđžđ°đđŁđ đľđđđđˇđ đŞđđˇđđđ°đžđđđˇđ đŽđšđžđŽđ¨đžđ
He is đľđ°đđŁđ â the divine ruler of cosmic waters and moral law; đľđžđ°đđŁđ â belonging to or connected with Varuášaâs powers; đľđđđđˇđ â the eternal tree of life sheltering all beings; đŞđđˇđđđ°đžđđđˇđ â lotus-eyed, full of grace and compassion; and đŽđšđžđŽđ¨đžđ â vast-minded, whose thoughts encompass the entire universe.
đđđľđžđ¨đ đđđšđžđ˝đ˝đ¨đđŚđ đľđ¨đŽđžđ˛đ đšđ˛đžđŻđđ§đ ༤
đđŚđżđ¤đđŻđ đđđŻđđ¤đżđ°đžđŚđżđ¤đđŻđ đ¸đšđżđˇđđŁđđ°đđđ¤đżđ¸đ¤đđ¤đŽđ ༼ 60 ༼
Meaning:
đđđľđžđ¨đ đđđšđžđ˝đ˝đ¨đđŚđ đľđ¨đŽđžđ˛đ đšđ˛đžđŻđđ§đ
He is the all-glorious Lord (đđđľđžđ¨đ) who dispels worldly attachments (đđđšđž) and radiates divine joy (đ
đ¨đđŚđ); adorned with a garland of forest blooms (đľđ¨đŽđžđ˛đ) and wielding the plough as His powerful emblem (đšđ˛đžđŻđđ§đ), He embodies strength, simplicity, and sacred delight.
đđŚđżđ¤đđŻđ đđđŻđđ¤đżđ°đžđŚđżđ¤đđŻđ đ¸đšđżđˇđđŁđđ°đđđ¤đżđ¸đ¤đđ¤đŽđ
He is đđŚđżđ¤đđŻđ â radiant like the sun among the celestial beings; đđđŻđđ¤đżđ°đžđŚđżđ¤đđŻđ â the supreme source of light and illumination; đ¸đšđżđˇđđŁđđ â patient and tolerant in the face of all; and đđ¤đżđ¸đ¤đđ¤đŽđ â the most exalted goal for those who seek liberation
đ¸đđ§đ¨đđľđž đđđĄđŞđ°đśđđ°đđŚđžđ°đđŁđ đŚđđ°đľđżđŁđŞđđ°đŚđ ༤
đŚđżđľđđ¸đđŞđđđ đ¸đ°đđľđŚđđđđľđđŻđžđ¸đ đľđžđđ¸đđŞđ¤đżđ°đŻđđ¨đżđđ ༼ 61 ༼
Meaning:
đ¸đđ§đ¨đđľđž đđđĄđŞđ°đśđđ°đđŚđžđ°đđŁđ đŚđđ°đľđżđŁđŞđđ°đŚđ
He is the mighty warrior armed with divine weapons â the bow and the axe (đ¸đđ§đ¨đđľđž, đđđĄđŞđ°đśđđ) â who appears fierce and formidable to the unrighteous (đŚđžđ°đđŁđ), yet is the compassionate benefactor who freely bestows wealth and blessings upon the devoted (đŚđđ°đľđżđŁđŞđđ°đŚđ).
đŚđżđľđđ¸đđŞđđđ đ¸đ°đđľđŚđđđđľđđŻđžđ¸đ đľđžđđ¸đđŞđ¤đżđ°đŻđđ¨đżđđ
He is đŚđżđľđđ¸đđŞđđđ â whose glory reaches the heavens; đ¸đ°đđľđŚđđđ â the all-seeing seer; đľđđŻđžđ¸đ â the compiler of divine knowledge; đľđžđđ¸đđŞđ¤đżđ°đ â master of wisdom and eloquence; and đ
đŻđđ¨đżđđ â the one not born of a womb, eternal and self-existent.
đ¤đđ°đżđ¸đžđŽđž đ¸đžđŽđđ đ¸đžđŽ đ¨đżđ°đđľđžđŁđ đđđˇđđ đđżđˇđđ ༤
đ¸đ¨đđŻđžđ¸đđđđđđŽđ đśđžđđ¤đ đ¨đżđˇđđ đž đśđžđđ¤đżđ đŞđ°đžđŻđŁđŽđ ༼ 62 ༼
Meaning:
đ¤đđ°đżđ¸đžđŽđž đ¸đžđŽđđ đ¸đžđŽ đ¨đżđ°đđľđžđŁđ đđđˇđđ đđżđˇđđ
He is đ¤đđ°đżđ¸đžđŽđž â the essence of all three types of Saama chants; đ¸đžđŽđđ â the master of those who sing the Vedic melodies; đ¸đžđŽ â the harmony and melody itself; He is đ¨đżđ°đđľđžđŁđŽđ â the supreme liberation beyond suffering; đđđˇđđŽđ â the divine remedy for worldly bondage; and đđżđˇđđ â the healer of all afflictions, physical and spiritual.
đ¸đ¨đđŻđžđ¸đđđđđđŽđ đśđžđđ¤đ đ¨đżđˇđđ đž đśđžđđ¤đżđ đŞđ°đžđŻđŁđŽđ
He is đ¸đ¨đđŻđžđ¸đđđ¤đ â the giver and establisher of renunciation; đśđŽđ â inner quietude and control of the mind; đśđžđđ¤đ â deeply peaceful by nature; đ¨đżđˇđđ đž â the firm foundation and goal of spiritual practice; đśđžđđ¤đżđ â the embodiment of perfect peace; and đŞđ°đžđŻđŁđŽđ â the ultimate refuge and destination for all seekers.
đśđđđžđđđ đśđžđđ¤đżđŚđ đ¸đđ°đˇđđđž đđđŽđđŚđ đđđľđ˛đđśđŻđ ༤
đđđšđżđ¤đ đđđŞđ¤đżđ°đđđđŞđđ¤đž đľđđˇđđžđđđˇđ đľđđˇđŞđđ°đżđŻđ ༼ 63 ༼
Meaning:
đśđđđžđđđ đśđžđđ¤đżđŚđ đ¸đđ°đˇđđđž đđđŽđđŚđ đđđľđ˛đđśđŻđ
He is đśđđđžđđđ â whose limbs radiate beauty and auspiciousness; đśđžđđ¤đżđŚđ â the giver of inner and outer peace; đ¸đđ°đˇđđđž â the creator of the cosmos; đđđŽđđŚđ â who delights in the joy of devotees; and đđđľđ˛đđśđŻđ â the indwelling Lord of the Earth, who resides over the entire terrestrial realm.
đđđšđżđ¤đ đđđŞđ¤đżđ°đđđđŞđđ¤đž đľđđˇđđžđđđˇđ đľđđˇđŞđđ°đżđŻđ
He is đđđšđżđ¤đ â the well-wisher of cows and the Earth; đđđŞđ¤đżđ â the protector of all beings, especially the humble and innocent; đđđŞđđ¤đž â the guardian who shields all creation; đľđđˇđđžđđđˇđ â whose eyes are as strong, noble, and steady as the bull, symbol of dharma; and đľđđˇđŞđđ°đżđŻđ â the one who loves righteousness and those who follow the path of dharma.
đ
đ¨đżđľđ°đđ¤đ đ¨đżđľđđ¤đđ¤đžđ¤đđŽđž đ¸đđđđˇđđŞđđ¤đž đđđˇđđŽđđđđđđżđľđ ༤
đśđđ°đđľđ¤đđ¸đľđđđˇđžđ đśđđ°đđľđžđ¸đ đśđđ°đđŞđ¤đżđ đśđđ°đđŽđ¤đžđđľđ°đ ༼ 64 ༼
Meaning:
đ
đ¨đżđľđ°đđ¤đ đ¨đżđľđđ¤đđ¤đžđ¤đđŽđž đ¸đđđđˇđđŞđđ¤đž đđđˇđđŽđđđđđđżđľđ
He is the steadfast one (đ
đ¨đżđľđ°đđ¤đ) who never retreats from His divine role; whose nature is beyond worldly desires (đ¨đżđľđđ¤đđ¤đžđ¤đđŽđž); He draws the universe back into Himself at the time of dissolution (đ¸đđđđˇđđŞđđ¤đž), ensures the protection and welfare of all beings (đđđˇđđŽđđđ¤đ), and radiates auspiciousness in all He does (đśđżđľđ).
đśđđ°đđľđ¤đđ¸đľđđđˇđžđ đśđđ°đđľđžđ¸đ đśđđ°đđŞđ¤đżđ đśđđ°đđŽđ¤đžđđľđ°đ
He bears the sacred mark đśđđ°đđľđ¤đđ¸ on His chest (đśđđ°đđľđ¤đđ¸đľđđđˇđžđ), is the divine abode of Lakshmi (đśđđ°đđľđžđ¸đ), her eternal Lord (đśđđ°đđŞđ¤đżđ), and the highest among all who possess divine wealth, radiance, and excellence (đśđđ°đđŽđ¤đžđđľđ°đ).
đśđđ°đđŚđ đśđđ°đđśđ đśđđ°đđ¨đżđľđžđ¸đ đśđđ°đđ¨đżđ§đżđ đśđđ°đđľđżđđžđľđ¨đ ༤
đśđđ°đđ§đ°đ đśđđ°đđđ°đ đśđđ°đđŻđ đśđđ°đđŽđžŕ¤đ˛đđ˛đđđ¤đđ°đŻđžđśđđ°đŻđ ༼ 65 ༼
Meaning:
đśđđ°đđŚđ đśđđ°đđśđ đśđđ°đđ¨đżđľđžđ¸đ đśđđ°đđ¨đżđ§đżđ đśđđ°đđľđżđđžđľđ¨đ
He is the giver of prosperity and auspiciousness (đśđđ°đđŚđ), the Lord and master of all wealth and grace (đśđđ°đđśđ), the eternal abode of Lakshmi and all divine fortune (đśđđ°đđ¨đżđľđžđ¸đ), the very treasure of prosperity itself (đśđđ°đđ¨đżđ§đżđ), and the one who manifests and multiplies abundance everywhere (đśđđ°đđľđżđđžđľđ¨đ).
đśđđ°đđ§đ°đ đśđđ°đđđ°đ đśđđ°đđŻđ đśđđ°đđŽđžŕ¤đ˛đđ˛đđđ¤đđ°đŻđžđśđđ°đŻđ
He is đśđđ°đđ§đ°đ â the bearer of Lakshmi upon His chest, đśđđ°đđđ°đ â the one who bestows auspiciousness, đśđđ°đđŻđ â the highest good and ultimate spiritual benefit, đśđđ°đđŽđžđ¨đ â eternally united with divine wealth, and đ˛đđđ¤đđ°đŻđžđśđđ°đŻđ â the refuge and foundation for all the three worlds.
đ¸đđľđđđˇđ đ¸đđľđđđ đśđ¤đžđ¨đđŚđ đ¨đđŚđżđ°đđđđŻđđ¤đżđ°đđđŁđđśđđľđ°đ ༤
đľđżđđżđ¤đžđ¤đđŽđžđ˝đľđżđ§đđŻđžđ¤đđŽđž đ¸đ¤đđđđ°đđ¤đżđđđđżđ¨đđ¨đ¸đđśđŻđ ༼ 66 ༼
Meaning:
đ¸đđľđđđˇđ đ¸đđľđđđ đśđ¤đžđ¨đđŚđ đ¨đđŚđżđ°đđđđŻđđ¤đżđ°đđđŁđđśđđľđ°đ
He is đ¸đđľđđđˇđ â whose form is radiant and pleasing to behold, đ¸đđľđđđ â whose limbs are divine and complete in themselves; He is đśđ¤đžđ¨đđŚđ â the source of infinite bliss, đ¨đđŚđżđ â the one who brings joy to all devotees, đđđŻđđ¤đżđ â the embodiment of divine light, and đđŁđđśđđľđ°đ â the Lord of all celestial leaders and divine hosts.
đľđżđđżđ¤đžđ¤đđŽđžđ˝đľđżđ§đđŻđžđ¤đđŽđž đ¸đ¤đđđđ°đđ¤đżđđđđżđ¨đđ¨đ¸đđśđŻđ
He is đľđżđđżđ¤đžđ¤đđŽđž â one who has mastered His own being, đľđżđ§đđŻđžđ¤đđŽđž â whose nature willingly conforms to uphold dharma; He is đ¸đ¤đđđđ°đđ¤đżđ â famed for noble and eternal glory, and đđżđ¨đđ¨đ¸đđśđŻđ â the one who cuts through all doubts for those who seek Him, bringing clarity and liberation.
đđŚđđ°đđŁđ đ¸đ°đđľđ¤đśđđđđđˇđđ°đ¨đđśđ đśđžđśđđľđ¤đ¸đđĽđżđ°đ ༤
đđđśđŻđ đđđˇđŁđ đđđ¤đżđ°đđľđżđśđđđ đśđđđ¨đžđśđ¨đ ༼ 6đ ༼
Meanung:
đđŚđđ°đđŁđ đ¸đ°đđľđ¤đśđđđđđˇđđ°đ¨đđśđ đśđžđśđđľđ¤đ¸đđĽđżđ°đ
He is đđŚđđ°đđŁđ â exalted above all, ever-rising in glory; đ¸đ°đđľđ¤đśđđđđđˇđđ â whose vision pervades in all directions and sees all things; đ
đ¨đđśđ â independent, ruled by none, yet the ruler of all; đśđžđśđđľđ¤-đ¸đđĽđżđ°đ â eternal and unshakably firm, the foundation of all that lasts.
đđđśđŻđ đđđˇđŁđ đđđ¤đżđ°đđľđżđśđđđ đśđđđ¨đžđśđ¨đ
He is đđđśđŻđ â the one who adorns all worlds with His presence, đđđˇđŁđ â the ornament and glory of creation; đđđ¤đżđ â the source of true prosperity; đľđżđśđđđ â untouched by sorrow, and đśđđđ¨đžđśđ¨đ â the remover of grief for all who surrender to Him.
đ
đ°đđđżđˇđđŽđžđ¨đ°đđđżđ¤đ đđđđđ đľđżđśđđŚđđ§đžđ¤đđŽđž đľđżđśđđ§đ¨đ ༤
đ
đ¨đżđ°đđŚđđ§đđ˝đŞđđ°đ¤đżđ°đĽđ đŞđđ°đŚđđŻđđŽđđ¨đđ˝đŽđżđ¤đľđżđđđ°đŽđ ༼ 6đŽ ŕĽĽ
Meaning:
đ
đ°đđđżđˇđđŽđžđ¨đ°đđđżđ¤đ đđđđđ đľđżđśđđŚđđ§đžđ¤đđŽđž đľđżđśđđ§đ¨đ
He is đ
đ°đđđżđˇđđŽđžđ¨đ â radiant with divine brilliance; đ
đ°đđđżđ¤đ â worshipped with deep reverence by gods and sages; đđđđđ â the cosmic vessel, containing all creation within Himself; đľđżđśđđŚđđ§đžđ¤đđŽđž â whose inner being is supremely pure; and đľđżđśđđ§đ¨đ â the purifier who removes all impurities of the heart and mind.
đ
đ¨đżđ°đđŚđđ§đđ˝đŞđđ°đ¤đżđ°đĽđ đŞđđ°đŚđđŻđđŽđđ¨đđ˝đŽđżđ¤đľđżđđđ°đŽđ
He is đ
đ¨đżđ°đđŚđđ§đ â the irresistible force, impossible to obstruct; đ
đŞđđ°đ¤đżđ°đĽđ â unconquerable even in divine battle; đŞđđ°đŚđđŻđđŽđđ¨đ â the embodiment of divine love and prosperity; and đ
đŽđżđ¤đľđżđđđ°đŽđ â whose strides and valor are immeasurable, surpassing all limits.
đđžđ˛đ¨đđŽđżđ¨đżđšđž đľđđ°đ đśđđ°đżđ đśđđ°đđ¨đđśđđľđ°đ ༤
đ¤đđ°đżđ˛đđđžđ¤đđŽđž đ¤đđ°đżđ˛đđđđśđ đđđśđľđ đđđśđżđšđž đšđ°đżđ ༼ 6đŻ ŕĽĽ
Meaning:
đđžđ˛đ¨đđŽđżđ¨đżđšđž đľđđ°đ đśđđ°đżđ đśđđ°đđ¨đđśđđľđ°đ
He is đđžđ˛đ¨đđŽđżđ¨đżđšđž â the destroyer of the asura KÄlanemi, symbolizing victory over time-bound evil; đľđđ°đ â the heroic one, bold and fearless; đśđđ°đżđ â born in the lineage of Sura (as the son of Vasudeva); and đśđđ°đđ¨đđśđđľđ°đ â the supreme Lord of all heroes and noble warriors.
đ¤đđ°đżđ˛đđđžđ¤đđŽđž đ¤đđ°đżđ˛đđđđśđ đđđśđľđ đđđśđżđšđž đšđ°đżđ
He is đ¤đđ°đżđ˛đđđžđ¤đđŽđž â the very Self of all three worlds; đ¤đđ°đżđ˛đđđđśđ â their supreme ruler and sustainer; đđđśđľđ â the one with beautiful, radiant hair and also the slayer of the demon Kesi; đđđśđżđšđž â specifically the one who destroyed the demon Kesi; and đšđ°đżđ â the remover of sins, sufferings, and ignorance.
đđžđŽđŚđđľđ đđžđŽđŞđžđ˛đ đđžđŽđ đđžđđ¤đ đđđ¤đžđđŽđ ༤
đ
đ¨đżđ°đđŚđđśđđŻđľđŞđđ°đđľđżđˇđđŁđđ°đđľđđ°đđ˝đ¨đđ¤đ đ§đ¨đđđŻđ ༼ đ0 ༼
Meaning:
đđžđŽđŚđđľđ đđžđŽđŞđžđ˛đ đđžđŽđ đđžđđ¤đ đđđ¤đžđđŽđ
He is đđžđŽđŚđđľđ â the divine fulfiller of noble desires; đđžđŽđŞđžđ˛đ â the protector and regulator of righteous longing; đđžđŽđ â one who lovingly desires the well-being of all; đđžđđ¤đ â the supremely beautiful and beloved Lord; and đđđ¤đžđđŽđ â the author and establisher of the sacred scriptures and codes of spiritual law.
đ
đ¨đżđ°đđŚđđśđđŻđľđŞđđ°đđľđżđˇđđŁđđ°đđľđđ°đđ˝đ¨đđ¤đ đ§đ¨đđđŻđ
He is đ
đ¨đżđ°đđŚđđśđđŻđľđŞđđ â whose form is beyond all description and limitation; đľđżđˇđđŁđđ â all-pervading and sustaining the universe; đľđđ°đ â ever-heroic and courageous; đ
đ¨đđ¤đ â infinite, without beginning or end; and đ§đ¨đđđŻđ â the conqueror of wealth, who bestows both spiritual and material prosperity.
đŹđđ°đšđđŽđŁđđŻđ đŹđđ°đšđđŽđđđŚđ đŹđđ°đšđđŽđž đŹđđ°đšđđŽ đŹđđ°đšđđŽđľđżđľđ°đđ§đ¨đ ༤
đŹđđ°đšđđŽđľđżđŚđ đŹđđ°đžđšđđŽđŁđ đŹđđ°đšđđŽđ đŹđđ°đšđđŽđđđđ đŹđđ°đžđšđđŽđŁđŞđđ°đżđŻđ ༼ đ1 ༼
Meaning:
đŹđđ°đšđđŽđŁđđŻđ đŹđđ°đšđđŽđđđŚđ đŹđđ°đšđđŽđž đŹđđ°đšđđŽ đŹđđ°đšđđŽđľđżđľđ°đđ§đ¨đ
He is đŹđđ°đšđđŽđŁđđŻđ â ever devoted to upholding sacred knowledge and protecting those who live by it; đŹđđ°đšđđŽđđđ¤đ â the one who establishes and creates Brahmanical order; đŹđđ°đšđđŽđž â the creator of the universe; đŹđđ°đšđđŽ â the eternal, infinite reality itself; and đŹđđ°đšđđŽđľđżđľđ°đđ§đ¨đ â the one who nourishes and promotes the growth of spiritual wisdom and Vedic knowledge.
đŹđđ°đšđđŽđľđżđŚđ đŹđđ°đžđšđđŽđŁđ đŹđđ°đšđđŽđ đŹđđ°đšđđŽđđđđ đŹđđ°đžđšđđŽđŁđŞđđ°đżđŻđ
He is đŹđđ°đšđđŽđľđżđ¤đ â the knower of the absolute truth; đŹđđ°đžđšđđŽđŁđ â the essence of the spiritual priesthood and Vedic tradition; đŹđđ°đšđđŽđ â ever united with the power of Brahma (creative intelligence); đŹđđ°đšđđŽđđđ¨đ â the one who realizes and reveals Brahman; and đŹđđ°đžđšđđŽđŁđŞđđ°đżđŻđ â the beloved of those who live a life of truth, austerity, and sacred learning.
đŽđšđžđđđ°đŽđ đŽđšđžđđ°đđŽđž đŽđšđžđ¤đđđž đŽđšđđ°đđ ༤
đŽđšđžđđđ°đ¤đđ°đđŽđšđžđŻđđđľđž đŽđšđžđŻđđđđ đŽđšđžđšđľđżđ ༼ đ2 ༼
Meaning:
đŽđšđžđđđ°đŽđ đŽđšđžđđ°đđŽđž đŽđšđžđ¤đđđž đŽđšđđ°đđ
He whose every movement spans the cosmos (đŽđšđžđđđ°đŽđ), whose divine actions are of the highest order (đŽđšđžđđ°đđŽđž), whose brilliance is unmatched and illuminating to all worlds (đŽđšđžđ¤đđđžđ), and who manifests as the mighty cosmic serpent sustaining the universe (đŽđšđđ°đđ).
đŽđšđžđđđ°đ¤đđ°đđŽđšđžđŻđđđľđž đŽđšđžđŻđđđđ đŽđšđžđšđľđżđ
He is the greatest of sacrificial rites (đŽđšđžđđđ°đ¤đđ), the supreme performer of sacred offerings (đŽđšđžđŻđđđľđž), the yajĂąa itself in its divine essence (đŽđšđžđŻđđđ¨đ), and the ultimate oblation offered in devotion (đŽđšđžđšđľđżđ)
đ¸đđ¤đľđđŻđ đ¸đđ¤đľđŞđđ°đżđŻđ đ¸đđ¤đđ¤đđ°đ đ¸đđ¤đđ¤đżđ đ¸đđ¤đđ¤đž đ°đŁđŞđđ°đżđŻđ ༤
đŞđđ°đđŁđ đŞđđ°đŻđżđ¤đž đŞđđŁđđŻđ đŞđđŁđđŻđđđ°đđ¤đżđ°đ¨đžđŽđŻđ ༼ đ3 ༼
Meaning:
đ¸đđ¤đľđđŻđ đ¸đđ¤đľđŞđđ°đżđŻđ đ¸đđ¤đđ¤đđ°đ đ¸đđ¤đđ¤đżđ đ¸đđ¤đđ¤đž đ°đŁđŞđđ°đżđŻđ
He is đ¸đđ¤đľđđŻđ â the one worthy of all praise; đ¸đđ¤đľđŞđđ°đżđŻđ â delighted by sincere hymns and glorification; He is Himself the sacred hymn (đ¸đđ¤đđ¤đđ°đŽđ), the act of praise (đ¸đđ¤đđ¤đżđ), and the one who praises through inspired hearts (đ¸đđ¤đđ¤đž); He is also đ°đŁđŞđđ°đżđŻđ â ever pleased by righteous battle, where dharma is defended with valor.
đŞđđ°đđŁđ đŞđđ°đŻđżđ¤đž đŞđđŁđđŻđ đŞđđŁđđŻđđđ°đđ¤đżđ°đ¨đžđŽđŻđ
He is đŞđđ°đđŁđ â complete and full in Himself, lacking nothing; đŞđđ°đžđŻđżđ¤đž â the fulfiller of the wishes and needs of all beings; đŞđđŁđđŻđ â pure and sacred in essence; đŞđđŁđđŻđđđ°đđ¤đżđ â whose fame is holy and uplifting; and đ
đ¨đžđŽđŻđ â free from all suffering, and the source of healing for those in pain.
đŽđ¨đđđľđ¸đđ¤đđ°đđĽđđ°đ đľđ¸đđ°đđ¤đž đľđ¸đđŞđđ°đŚđ ༤
đľđ¸đđŞđđ°đŚđ đľđžđ¸đđŚđđľđ đľđ¸đđ°đđľđ¸đđŽđ¨đž đšđľđżđ ༼ đ4 ༼
Meaning:
đŽđ¨đđđľđ¸đđ¤đđ°đđĽđđ°đ đľđ¸đđ°đđ¤đž đľđ¸đđŞđđ°đŚđ
He is đŽđ¨đđđľđ â whose movement and grace are swifter than the mind itself, reaching devotees even before they call; đ¤đđ°đđĽđđ°đ â the sanctifier who transforms any place into a holy pilgrimage by His presence; đľđ¸đđ°đđ¤đžđ â the divine source from which all abundance and life flow forth; and đľđ¸đđŞđđ°đŚđ â the one who graciously bestows all forms of prosperity, both worldly and spiritual.
đľđ¸đđŞđđ°đŚđ đľđžđ¸đđŚđđľđ đľđ¸đđ°đđľđ¸đđŽđ¨đž đšđľđżđ
He is đľđ¸đđŞđđ°đŚđ â the ceaseless giver of divine riches; đľđžđ¸đđŚđđľđ â the indwelling Lord of all beings, ever present and all-pervading; đľđ¸đđ â the essence of goodness and wealth; đľđ¸đđŽđ¨đžđ â whose divine mind is absorbed in the welfare of the universe; and đšđľđżđ â the sacred offering in every act of worship, received by Him alone in all forms.
đ¸đŚđđđ¤đżđ đ¸đ¤đđđđ¤đżđ đ¸đ¤đđ¤đž đ¸đŚđđđđ¤đżđ đ¸đ¤đđŞđ°đžđŻđŁđ ༤
đśđđ°đ¸đđ¨đ đŻđŚđđśđđ°đđˇđđ đ đ¸đ¨đđ¨đżđľđžđ¸đ đ¸đđŻđžđŽđđ¨đ ༼ đ5 ༼
Meaning:
đ¸đŚđđđ¤đżđ đ¸đ¤đđđđ¤đżđ đ¸đ¤đđ¤đž đ¸đŚđđđđ¤đżđ đ¸đ¤đđŞđ°đžđŻđŁđ
He is đ¸đŚđđđ¤đżđ â the ultimate and noble destination for all souls; đ¸đ¤đđđđ¤đżđ â the embodiment of virtuous action and sacred conduct; đ¸đ¤đđ¤đž â the eternal existence underlying all being; đ¸đŚđđđđ¤đżđ â the source of all that is good and real; and đ¸đ¤đđŞđ°đžđŻđŁđ â the supreme refuge of those who walk the path of truth and righteousness.
đśđđ°đ¸đđ¨đ đŻđŚđđśđđ°đđˇđđ đ đ¸đ¨đđ¨đżđľđžđ¸đ đ¸đđŻđžđŽđđ¨đ
He is đśđđ°đ¸đđ¨đ â born in the noble dynasty of the Soorasenas; đŻđŚđđśđđ°đđˇđđ đ â the greatest among the Yadus; đ¸đ¨đđ¨đżđľđžđ¸đ â the divine dwelling place of peace and auspiciousness; and đ¸đđŻđžđŽđđ¨đ â whose leelas and presence sanctify the sacred banks of the Yamuna River.
đđđ¤đžđľđžđ¸đ đľđžđ¸đđŚđđľđ đ¸đ°đđľđžđ¸đđ¨đżđ˛đŻđđ˝đ¨đ˛đ ༤
đŚđ°đđŞđšđž đŚđ°đđŞđŚđ đŚđđŞđđ¤đ đŚđđ°đđ§đ°đđ˝đĽđžđŞđ°đžđđżđ¤đ ༼ đ6 ༼
Meaning:
đđđ¤đžđľđžđ¸đ đľđžđ¸đđŚđđľđ đ¸đ°đđľđžđ¸đđ¨đżđ˛đŻđđ˝đ¨đ˛đ
As đđđ¤đžđľđžđ¸đ, He is the indwelling support of all beings, the one who resides in and upholds all creation; known as đľđžđ¸đđŚđđľđ, He pervades everything as both immanent and transcendent; being đ¸đ°đđľđžđ¸đđ¨đżđ˛đŻđ, He is the resting place of all life energies; and as đ
đ¨đ˛đ, He burns like fire â the purifying, dynamic force in all existence.
đŚđ°đđŞđšđž đŚđ°đđŞđŚđ đŚđđŞđđ¤đ đŚđđ°đđ§đ°đđ˝đĽđžđŞđ°đžđđżđ¤đ
He crushes arrogance as đŚđ°đđŞđšđž, empowers the noble with rightful pride as đŚđ°đŞđŚđ, shines with divine majesty as đŚđđŞđđ¤đ, is impossible to restrain as đŚđđ°đđ§đ°đ, and forever unconquered as đ
đŞđ°đžđđżđ¤đ, standing above all as the invincible protector of dharma.
đľđżđśđđľđŽđđ°đđ¤đżđ°đđŽđšđžđŽđđ°đđ¤đżđ°đđŚđđŞđđ¤đŽđđ°đđ¤đżđ°đŽđđ°đđ¤đżđŽđžđ¨đ ༤
đ
đ¨đđđŽđđ°đđ¤đżđ°đľđđŻđđđ¤đ đśđ¤đŽđđ°đđ¤đżđ đśđ¤đžđ¨đ¨đ ༼ đđ ༼
Meaning:
đľđżđśđđľđŽđđ°đđ¤đżđ°đđŽđšđžđŽđđ°đđ¤đżđ°đđŚđđŞđđ¤đŽđđ°đđ¤đżđ°đŽđđ°đđ¤đżđŽđžđ¨đ>
He is đľđżđśđđľđŽđđ°đđ¤đżđ â the form of the entire universe itself, đŽđšđžđŽđđ°đđ¤đżđ â whose divine manifestation encompasses all vastness, đŚđđŞđđ¤đŽđđ°đđ¤đżđ â blazing with spiritual radiance, and yet đ
đŽđđ°đđ¤đżđŽđžđ¨đ â beyond all physical form, formless in His true nature as pure Consciousness.
đ
đ¨đđđŽđđ°đđ¤đżđ°đľđđŻđđđ¤đ đśđ¤đŽđđ°đđ¤đżđ đśđ¤đžđ¨đ¨đ
He appears as đ
đ¨đđđŽđđ°đđ¤đżđ â in countless divine forms, đ
đľđđŻđđđ¤đ â yet remains unmanifest and subtle beyond perception; He is đśđ¤đŽđđ°đđ¤đżđ â possessing a hundred aspects or forms that uphold creation, and đśđ¤đžđ¨đ¨đ â the one with infinite faces, reflecting the presence of the Divine in every being and every direction.
đđđ đ¨đđđ đ¸đđ¤đľđ đđ đđżđ đŻđ¤đđ¤đ¤đ đŞđŚđŽđ¨đđ¤đđ¤đŽđŽđ ༤
đ˛đđđŹđđ§đđ°đđ˛đđđ¨đžđĽđ đŽđžđ§đľđ đđđđ¤đľđ¤đđ¸đ˛đ ༼ đđŽ ŕĽĽ
Meaning:
đđđ đ¨đđđ đ¸đđ¤đľđ đđ đđżđ đŻđ¤đđ¤đ¤đ đŞđŚđŽđ¨đđ¤đđ¤đŽđ
He is đđđšđ â the One without a second, and yet đ¨đđđ â manifesting as the many; He is the essence of all hymns and praise (đ¸đđ¤đľđ), the mystery behind the questions of "Who?" and "What?" (đđ, đđżđ), and ultimately that supreme, unsurpassable goal â đ¤đ¤đ đŞđŚđ đ
đ¨đđ¤đđ¤đŽđŽđ â the highest abode beyond all duality.
đ˛đđđŹđđ§đđ°đđ˛đđđ¨đžđĽđ đŽđžđ§đľđ đđđđ¤đľđ¤đđ¸đ˛đ
He is đ˛đđđŹđđ§đđ â the true friend and well-wisher of the world, đ˛đđđ¨đžđĽđ â the sovereign Lord of all realms, đŽđžđ§đľđ â the consort of Lakshmi and the master of all knowledge, and đđđđ¤đľđ¤đđ¸đ˛đ â deeply affectionate toward His devotees, ever responding to their love with compassion and grace.
đ¸đđľđ°đđŁđľđ°đđŁđ đšđđŽđžđđđ đľđ°đžđđđśđđđđŚđ¨đžđđđŚđ ༤
đľđđ°đšđž đľđżđˇđŽđ đśđđ¨đđŻđ đđđ¤đžđśđđ°đđ˛đśđđđ˛đ ༼ đđŻ ŕĽĽ
Meaning:
đ¸đđľđ°đđŁđľđ°đđŁđ đšđđŽđžđđđ đľđ°đžđđđśđđđđŚđ¨đžđđđŚđ
He is đ¸đđľđ°đđŁđľđ°đđŁđ â glowing with a golden hue, symbolizing purity and divinity; đšđđŽđžđđđ â with limbs resplendent like gold; đľđ°đžđđđ â possessing the most beautiful and auspicious form; and đđđŚđ¨đžđđđŚđ â adorned with fragrant sandalwood paste and divine ornaments, radiating sacred charm and serenity.
đľđđ°đšđž đľđżđˇđŽđ đśđđ¨đđŻđ đđđ¤đžđśđđ°đđ˛đśđđđ˛đ
He is đľđđ°đšđž â the vanquisher of mighty warriors and evil forces; đľđżđˇđŽđ â beyond comparison or duality; đśđđ¨đđŻđ â appearing as emptiness to those bound by illusion, yet full in His own Self; đđđ¤đžđśđđ â whose very nourishment is sacred and pure like clarified butter; đ
đđ˛đ â unmoving and constant as the Truth, and đđ˛đ â yet also dynamic, pervading all that moves in creation.
đ
đŽđžđ¨đ đŽđžđ¨đŚđ đŽđžđ¨đđŻđ đ˛đđđ¸đđľđžđŽđ đ¤đđ°đżđ˛đđđ§đđ¤đ ༤
đ¸đđŽđđ§đž đŽđđ§đđ đ§đ¨đđŻđ đ¸đ¤đđŻđŽđđ§đž đ§đ°đžđ§đ°đ ༼ đŽ0 ༼
Meaning:
đ
đŽđžđ¨đ đŽđžđ¨đŚđ đŽđžđ¨đđŻđ đ˛đđđ¸đđľđžđŽđ đ¤đđ°đżđ˛đđđ§đđ¤đ
He is đ
đŽđžđ¨đ â free from pride, though all-glorious; đŽđžđ¨đŚđ â the giver of honor to the deserving; đŽđžđ¨đđŻđ â revered and worthy of the highest respect; He is đ˛đđđ¸đđľđžđŽđ â the sovereign Lord of all worlds, and đ¤đđ°đżđ˛đđđ§đđ¤đ â the sustainer of the three realms, upholding them through His unshakable presence.
đ¸đđŽđđ§đž đŽđđ§đđ đ§đ¨đđŻđ đ¸đ¤đđŻđŽđđ§đž đ§đ°đžđ§đ°đ
He is đ¸đđŽđđ§đž â endowed with supreme and auspicious intellect; đŽđđ§đđ â born of sacred knowledge or Vedic wisdom; đ§đ¨đđŻđ â truly blessed and the giver of blessings; đ¸đ¤đđŻđŽđđ§đž â whose wisdom is rooted in eternal Truth; and đ§đ°đžđ§đ°đ â the one who supports the Earth itself, like the cosmic axis around which all turns.
đ¤đđđđ˝đľđđˇđ đŚđđŻđđ¤đżđ§đ°đ đ¸đ°đđľđśđ¸đđ¤đđ°đđđ¤đžđđľđ°đ ༤
đŞđđ°đđđ°đšđ đ¨đżđđđ°đšđ đľđđŻđđđ°đ đ¨đđđśđđđđ đđŚđžđđđ°đđ ༼ đŽ1 ༼
Meaning:
đ¤đđđđ˝đľđđˇđ đŚđđŻđđ¤đżđ§đ°đ đ¸đ°đđľđśđ¸đđ¤đđ°đđđ¤đžđđľđ°đ
He is đ¤đđđâđľđđˇđ â the radiant shower of divine brilliance, like a sacred rain of spiritual energy; đŚđđŻđđ¤đżđ§đ°đ â the bearer of immense splendor and light; and đ¸đ°đđľđśđ¸đđ¤đđ°đđđ¤đžđđľđ°đ â the supreme among all wielders of weapons, master of every celestial weapon and protector of dharma.
đŞđđ°đđđ°đšđ đ¨đżđđđ°đšđ đľđđŻđđđ°đ đ¨đđđśđđđđ đđŚđžđđđ°đđ
He is đŞđđ°đđđ°đšđ â the controller who guides beings toward righteousness; đ¨đżđđđ°đšđ â the subduer of the wicked and unrighteous; đľđđŻđđđ°đ â ever alert and engaged in cosmic responsibility; đ¨đđđśđđđđ â appearing in many forms of power and might, like with numerous horns or peaks of strength; and đđŚđžđđđ°đđ â the elder of Gada, signifying His royal lineage and seniority among divine warriors.
đđ¤đđ°đđŽđđ°đđ¤đż đśđđđ¤đđ°đđŹđžđšđ đśđđđ¤đđ°đđľđđŻđđš đśđđđ¤đđ°đđđ¤đżđ ༤
đđ¤đđ°đžđ¤đđŽđž đđ¤đđ°đđđžđľđśđđđ¤đđ°đđľđđŚđľđżđŚđđđŞđžđ¤đ ༼ đŽ2 ༼
Meaning:
đđ¤đđ°đđŽđđ°đđ¤đż đśđđđ¤đđ°đđŹđžđšđ đśđđđ¤đđ°đđľđđŻđđš đśđđđ¤đđ°đđđ¤đżđ
He is đđ¤đđ°đđŽđđ°đđ¤đżđ â manifesting in four divine forms (like Vasudeva, Sankarshana, Pradyumna, and Aniruddha); đđ¤đđ°đđŹđžđšđđ â possessing four arms, symbolic of His all-pervading power and omnidirectional protection; đđ¤đđ°đđľđđŻđđšđ â the one who projects Himself into fourfold aspects for cosmic functions; and đđ¤đđ°đđđ¤đżđ â the goal of all four paths of liberation (karma, jnana, bhakti, and yoga).
đđ¤đđ°đžđ¤đđŽđž đđ¤đđ°đđđžđľđśđđđ¤đđ°đđľđđŚđľđżđŚđđđŞđžđ¤đ
He is đđ¤đđ°đžđ¤đđŽđž â present in the four states of consciousness (waking, dreaming, deep sleep, and turiya); đđ¤đđ°đđđžđľđ â the cause and essence of the fourfold creation; đđ¤đđ°đđľđđŚđľđżđ¤đ â the knower and revealer of all four Vedas; and đđđŞđžđ¤đ â though manifesting in many ways, He remains the One undivided Reality, the single footstep upon which the entire universe rests.
đ¸đŽđžđľđ°đđ¤đđ˝đ¨đżđľđđ¤đđ¤đžđ¤đđŽđž đŚđđ°đđđŻđ đŚđđ°đ¤đżđđđ°đŽđ ༤
đŚđđ°đđ˛đđ đŚđđ°đđđŽđ đŚđđ°đđđ đŚđđ°đžđľđžđ¸đ đŚđđ°đžđ°đżđšđž ༼ đŽ3 ༼
Meaning:
đ¸đŽđžđľđ°đđ¤đđ˝đ¨đżđľđđ¤đđ¤đžđ¤đđŽđž đŚđđ°đđđŻđ đŚđđ°đ¤đżđđđ°đŽđ
He is đ¸đŽđžđľđ°đđ¤đ â the one who appears again and again for the protection of dharma, cycling through cosmic manifestations; đ¨đżđľđđ¤đđ¤đžđ¤đđŽđž â whose inner nature is detached and free from all worldly entanglements; đŚđđ°đđđŻđ â impossible to conquer by force; and đŚđđ°đ¤đżđđđ°đŽđ â whose will and law cannot be transgressed by any being, celestial or mortal.
đŚđđ°đđ˛đđ đŚđđ°đđđŽđ đŚđđ°đđđ đŚđđ°đžđľđžđ¸đ đŚđđ°đžđ°đżđšđž
He is đŚđđ°đđ˛đđ â extremely difficult to attain without deep devotion and purity; đŚđđ°đđđŽđ â beyond the reach of the senses and mind; đŚđđ°đđđ â the stronghold, the inner fortress of spiritual protection; đŚđđ°đžđľđžđ¸đ â not easily approachable by those bound by ego or impurity; and đŚđđ°đžđ°đżđšđž â the destroyer of powerful enemies, especially the enemies of inner ignorance and adharma.
đśđđđžđđđ đ˛đđđ¸đžđ°đđđ đ¸đđ¤đđ¤đđ¸đđ¤đđ¤đđľđ°đđ§đ¨đ ༤
đđđŚđđ°đđ°đđŽđž đŽđšđžđđ°đđŽđž đđđ¤đđ°đđŽđž đđđ¤đžđđŽđ ༼ đŽ4 ༼
Meaning:
đśđđđžđđđ đ˛đđđ¸đžđ°đđđ đ¸đđ¤đđ¤đđ¸đđ¤đđ¤đđľđ°đđ§đ¨đ
He is đśđđđžđđđ â whose limbs radiate auspiciousness and divine beauty; đ˛đđđ¸đžđ°đđđ â who moves gracefully through the worlds like a divine swan, drawing the essence of all creation; đ¸đđ¤đđ¤đđ â the independent one, not bound by any external cause; and đ¤đđ¤đđľđ°đđ§đ¨đ â the one who extends and sustains the threads of cosmic order and creation.
đđŚđđ°đđ°đđŽđž đŽđšđžđđ°đđŽđž đđđ¤đđ°đđŽđž đđđ¤đžđđŽđ
He performs deeds as mighty as those of Indra (đđđŚđđ°đđ°đđŽđž), yet far surpasses them with His đŽđšđžđđ°đđŽđž â His great, divine actions; He is đđđ¤đđ°đđŽđž â the accomplisher of all duties that uphold the cosmos; and đđđ¤đžđđŽđ â the one who has established and revealed the sacred scriptures and eternal truths through divine experience.
đđŚđđđľđ đ¸đđđŚđ°đ đ¸đđđŚđ đ°đ¤đđ¨đ¨đžđđ đ¸đđ˛đđđ¨đ ༤
đ
đ°đđđ đľđžđđ¸đ¨đ đśđđđđ đđŻđđ¤đ đ¸đ°đđľđľđżđđđđŻđ ༼ đŽ5 ༼
Meaning:
đđŚđđđľđ đ¸đđđŚđ°đ đ¸đđđŚđ đ°đ¤đđ¨đ¨đžđđ đ¸đđ˛đđđ¨đ
He is đđŚđđđľđ â the origin of all existence, from whom the universe emerges; đ¸đđđŚđ°đ â beautiful in form and essence; đ¸đđđŚđ â ever pure and radiant in character; đ°đ¤đđ¨đ¨đžđđ â with a navel adorned by a shining gem, symbolizing the source of creation (Padmanabha); and đ¸đđ˛đđđ¨đ â with eyes so divine and auspicious that they captivate and bless all who behold Him.
đ
đ°đđđ đľđžđđ¸đ¨đ đśđđđđ đđŻđđ¤đ đ¸đ°đđľđľđżđđđđŻđ
He is đ
đ°đđđ â brilliant like the sun, the dispeller of darkness; đľđžđđ¸đ¨đ â the essence of the Yajurveda and the nourisher through sacred knowledge; đśđđđđ â one who is adorned with divine horns or symbols of power (possibly referring to Varaha form); đđŻđđ¤đ â ever victorious in all realms; and đ¸đ°đđľđľđżđđđđŻđ â the supreme conqueror, victorious over all knowledge systems, forces, and directions.
đ¸đđľđ°đđŁđŹđżđđŚđđ°đđđˇđđđđŻđ đ¸đ°đđľđľđžđđđśđđľđ°đđśđđľđ°đ ༤
đŽđšđžđšđđŚđ đŽđšđžđđ°đđ¤đ đŽđšđžđđđ¤đ đŽđšđžđ¨đżđ§đżđ ༼ đŽ6 ༼
Meaning:
đ¸đđľđ°đđŁđŹđżđđŚđđ°đđđˇđđđđŻđ đ¸đ°đđľđľđžđđđśđđľđ°đđśđđľđ°đ
He is đ¸đđľđ°đđŁđŹđżđđŚđđ â the golden point, the seed of all creation, radiant like the bindu of divine light; đ
đđđˇđđđđŻđ â unshakable and unmoved amidst the turbulence of the universe; and đ¸đ°đđľđľđžđđđśđđľđ°đđśđđľđ°đ â the Lord of all lords of speech, the supreme master over all expressions, mantras, and divine words.
đŽđšđžđšđđŚđ đŽđšđžđđ°đđ¤đ đŽđšđžđđđ¤đ đŽđšđžđ¨đżđ§đżđ
He is the vast inner source of all spiritual energy (đŽđšđžđšđđŚđ), the profound cosmic depth where all phenomena dissolve and emerge (đŽđšđžđđ°đđ¤đ), the primal force behind all created elements (đŽđšđžđđđ¤đ), and the limitless reservoir of divine wealth, wisdom, and auspiciousness (đŽđšđžđ¨đżđ§đżđ).
đđđŽđđŚđ đđđđŚđ°đ đđđđŚđ đŞđ°đđđ¨đđŻđ đŞđžđľđ¨đđ˝đ¨đżđ˛đ ༤
đ
đŽđđ¤đžđśđđ˝đŽđđ¤đľđŞđđ đ¸đ°đđľđđđđ đ¸đ°đđľđ¤đđŽđđđ ༼ đŽđ ༼
Meaning:
đđđŽđđŚđ đđđđŚđ°đ đđđđŚđ đŞđ°đđđ¨đđŻđ đŞđžđľđ¨đđ˝đ¨đżđ˛đ
As đđđŽđđŚđ, He delights the hearts of beings like a lotus blooming in joy, and as đđđđŚđ°đ, He destroys inner impurities and obstacles; đđđđŚđ reveals His pure, white, fragrant nature; He nourishes creation like đŞđ°đđđ¨đđŻđ, the rain-bearing cloud, and purifies all as đŞđžđľđ¨đ, flowing gently and invisibly like đ
đ¨đżđ˛đ, the vital air of life.
đ
đŽđđ¤đžđśđđ˝đŽđđ¤đľđŞđđ đ¸đ°đđľđđđđ đ¸đ°đđľđ¤đđŽđđđ
He is đ
đŽđđ¤đžđśđ, the one who partakes of and grants the nectar of immortality, and đ
đŽđđ¤đľđŞđđ, whose divine form is itself immortal; as đ¸đ°đđľđđđđ, He knows all that exists, and as đ¸đ°đđľđ¤đđŽđđđ, He faces all directions, pervading the universe with complete awareness and grace
đ¸đđ˛đđ đ¸đđľđđ°đ¤đ đ¸đżđŚđđ§đ đśđ¤đđ°đđđżđđđđ¤đđ°đđ¤đžđŞđ¨đ ༤
đ¨đđŻđđđ°đđ§đđ˝đŚđđđŹđ°đđ˝đśđđľđ¤đđĽđśđđđžđŁđđ°đžđđ§đđ° đ¨đżđˇđđŚđ¨đ ༼ đŽđŽ ŕĽĽ
Meaning:
đ¸đđ˛đđ đ¸đđľđđ°đ¤đ đ¸đżđŚđđ§đ đśđ¤đđ°đđđżđđđđ¤đđ°đđ¤đžđŞđ¨đ
He is đ¸đđ˛đđ â easily attainable to sincere devotees, not hidden behind ritual or complexity; đ¸đđľđđ°đ¤đ â ever firm in divine vows and dharmic resolve; as đ¸đżđŚđđ§đ, He is the embodiment of perfection and fulfillment; đśđ¤đđ°đđđżđ¤đ â the one who triumphs over all enemies; and đđ¤đđ°đđ¤đžđŞđ¨đ â the one who scorches and overcomes even the most powerful adversaries of righteousness.
đ¨đđŻđđđ°đđ§đđ˝đŚđđđŹđ°đđ˝đśđđľđ¤đđĽđśđđđžđŁđđ°đžđđ§đđ° đ¨đżđˇđđŚđ¨đ
He is like the đ¨đđŻđđđ°đđ§ (banyan tree), expansive and sheltering all existence; like the sacred đđŚđđđŹđ° and đ
đśđđľđ¤đđ¤đđ
trees, symbolizing eternal life and cosmic stability; and as đđžđŁđđ°đžđđ§đđ° đ¨đżđˇđđŚđ¨đ, He is the mighty destroyer of ChÄášĹŤra and other asuric forces, who represents the power that removes tyranny and upholds divine justice.
đ¸đšđ¸đđ°đžđ°đđđżđ đ¸đŞđđ¤đđżđšđđľđ đ¸đŞđđ¤đđ§đžđ đ¸đŞđđ¤đľđžđšđ¨đ ༤
đ
đŽđđ°đđ¤đżđ°đ¨đđđ˝đđżđđ¤đđŻđ đđŻđđđŚđđđŻđ¨đžđśđ¨đ ༼ đŽđŻ ŕĽĽ
Meaning:
đ¸đšđ¸đđ°đžđ°đđđżđ đ¸đŞđđ¤đđżđšđđľđ đ¸đŞđđ¤đđ§đžđ đ¸đŞđđ¤đľđžđšđ¨đ
He is đ¸đšđ¸đđ°đžđ°đđđżđ â radiating with a thousandfold brilliance, like countless rays of divine light; đ¸đŞđđ¤đđżđšđđľđ â manifesting as the seven tongues of sacred fire, symbolizing His connection with sacrifice and cosmic energy; đ¸đŞđđ¤đđ§đ â blazing forth in seven flames representing divine illumination; and đ¸đŞđđ¤đľđžđšđ¨đ â the one who moves through the seven worlds or rides seven divine forces, sustaining all realms of creation.
đ
đŽđđ°đđ¤đżđ°đ¨đđđ˝đđżđđ¤đđŻđ đđŻđđđŚđđđŻđ¨đžđśđ¨đ
He is đ
đŽđđ°đđ¤đżđ â formless, beyond shape or limitation; đ
đ¨đđ â completely free from sin or imperfection; đ
đđżđđ¤đđŻđ â beyond thought and conception, unattainable by the limited intellect; He is both đđŻđđđ¤đ â the creator of fear for the wicked and unjust, and đđŻđ¨đžđ¸đ¨đ â the destroyer of fear for those who surrender in devotion.
đ
đŁđđ°đđŹđđšđ¤đđđđśđ đ¸đđĽđđ˛đ đđđŁđđđ¨đđ¨đżđ°đđđđŁđ đŽđšđžđ¨đ ༤
đ
đ§đđ¤đ đ¸đđľđ§đđ¤đ đ¸đđľđžđ¸đđŻđ đŞđđ°đžđđđľđđśđ đľđđśđľđ°đđ§đ¨đ ༼ đŻ0 ༼
Meaning:
đ
đŁđđ°đđŹđđšđ¤đđđđśđ đ¸đđĽđđ˛đ đđđŁđđđ¨đđ¨đżđ°đđđđŁđ đŽđšđžđ¨đ
He is simultaneously đ
đŁđ, subtler than the smallest particle, and đŹđđšđ¤đ, vaster than all creation; He takes on the forms of the unnoticeably đđđś and the immensely đ¸đđĽđđ˛ as needed, playing within form and formlessness; though He bears and sustains the play of qualities as đđđŁđđđ¤đ, His essential nature remains đ¨đżđ°đđđđŁ, untouched by them â for He alone is the truly đŽđšđžđ¨đ, the limitless Supreme.
đ
đ§đđ¤đ đ¸đđľđ§đđ¤đ đ¸đđľđžđ¸đđŻđ đŞđđ°đžđđđľđđśđ đľđđśđľđ°đđ§đ¨đ
He is đ
đ§đđ¤ â not supported by anything outside Himself, for He is the foundation of all; yet He is đ¸đđľđ§đđ¤ â self-upheld, sustaining the cosmos by His own will; đ¸đđľđžđ¸đđŻđ â whose divine face is the origin of sacred speech and cosmic expression; the ancient đŞđđ°đžđđđľđđś, root of all divine lineages, and đľđđśđľđ°đđ§đ¨đ â the one who causes the noble lineages of dharma to flourish and evolve through time.
đđžđ°đđđ¤đ đđĽđżđ¤đ đŻđđđ đŻđđđđśđ đ¸đ°đđľđđžđŽđŚđ ༤
đđśđđ°đŽđ đśđđ°đŽđŁđ, đđđˇđžđŽđ đ¸đđŞđ°đđŁđ đľđžđŻđđľđžđšđ¨đ ༼ đŻ1 ༼
Meaning:
đđžđ°đđđ¤đ đđĽđżđ¤đ đŻđđđ đŻđđđđśđ đ¸đ°đđľđđžđŽđŚđ
He is đđžđ°đđđ¤đ, the cosmic bearer who effortlessly carries the weight of the universe; glorified in all sacred texts as đđĽđżđ¤đ, He is described as the ultimate đŻđđđ, inwardly absorbed and self-controlled, and as đŻđđđđśđ, the Lord who leads all yogis to liberation; He is also đ¸đ°đđľđđžđŽđŚđ, the fulfiller of every noble desire for the one who seeks Him with devotion.
đđśđđ°đŽđ đśđđ°đŽđŁđ, đđđˇđžđŽđ đ¸đđŞđ°đđŁđ đľđžđŻđđľđžđšđ¨đ
He is đđśđđ°đŽđ, the sacred foundation upholding all stages of life and paths of renunciation; as đśđđ°đŽđŁđ, He inspires the spiritual striving that leads to purity; đđđˇđžđŽđ reflects His austere, tapas-filled nature; He is đ¸đđŞđ°đđŁđ, the radiant-winged Garuda who soars beyond bondage; and đľđžđŻđđľđžđšđ¨đ, the one who guides the life-giving wind, subtle and all-pervading.
đ§đ¨đđ°đđ§đ°đ đ§đ¨đđ°đđľđđŚđ đŚđđĄđ đŚđŽđŻđżđ¤đž đŚđŽđ ༤
đ
đŞđ°đžđđżđ¤đ đ¸đ°đđľđ¸đšđ đ¨đżđŻđđ¤đžđ˝đ¨đżđŻđŽđđ˝đŻđŽđ ༼ đŻ2 ༼
Meaning:
đ§đ¨đđ°đđ§đ°đ đ§đ¨đđ°đđľđđŚđ đŚđđĄđ đŚđŽđŻđżđ¤đž đŚđŽđ
He is đ§đ¨đđ°đđ§đ°đ, the wielder of the divine bow, ever ready to uphold dharma through righteous strength; đ§đ¨đđ°đđľđđŚđ, the very knowledge and science of archery and cosmic warfare; đŚđđĄđ, the embodiment of discipline and divine justice; đŚđŽđŻđżđ¤đž, the subduer of ego, pride, and adharma; and đŚđŽđ, the inner restraint that leads the seeker toward Self-mastery and peace.
đ
đŞđ°đžđđżđ¤đ đ¸đ°đđľđ¸đšđ đ¨đżđŻđđ¤đžđ˝đ¨đżđŻđŽđđ˝đŻđŽđ
He is đ
đŞđ°đžđđżđ¤đ â the one who can never be defeated, for He is supreme over all forces; đ¸đ°đđľđ¸đšđ â infinitely tolerant, enduring everything with perfect equanimity; as đ¨đżđŻđđ¤đž, He governs all beings and movements in the cosmos; as đ¨đżđŻđŽđ, He is the sacred observance that aligns life with higher truth; and as đŻđŽđ, He is the ultimate regulator who brings order, discipline, and balance to all existence.
đ¸đ¤đđ¤đđľđľđžđ¨đ đ¸đžđ¤đđ¤đđľđżđđ đ¸đ¤đđŻđ đ¸đ¤đđŻđ§đ°đđŽđŞđ°đžđŻđŁđ ༤
đ
đđżđŞđđ°đžđŻđ đŞđđ°đżđŻđžđ°đđšđđ˝đ°đđšđ đŞđđ°đżđŻđđđ¤đ đŞđđ°đđ¤đżđľđ°đđ§đ¨đ ༼ đŻ3 ༼
Meaning:
đ¸đ¤đđ¤đđľđľđžđ¨đ đ¸đžđ¤đđ¤đđľđżđđ đ¸đ¤đđŻđ đ¸đ¤đđŻđ§đ°đđŽđŞđ°đžđŻđŁđ
As đ¸đ¤đđ¤đđľđľđžđ¨đ, He is full of noble strength rooted in purity; đ¸đžđ¤đđ¤đđľđżđđ â ever established in the qualities of calmness, clarity, and harmony; He is đ¸đ¤đđŻđ, the very embodiment of eternal truth, and đ¸đ¤đđŻđ§đ°đđŽđŞđ°đžđŻđŁđ, meaning He is completely devoted to upholding truth and dharma in every aspect of the cosmos.
đ
đđżđŞđđ°đžđŻđ đŞđđ°đżđŻđžđ°đđšđđ˝đ°đđšđ đŞđđ°đżđŻđđđ¤đ đŞđđ°đđ¤đżđľđ°đđ§đ¨đ
He is đ
đđżđŞđđ°đžđŻđ, the noble intention and higher will behind all actions in the universe; đŞđđ°đżđŻđžđ°đđšđ, the most deserving of love and offerings; đ
đ°đđšđ, worthy of all reverence; He is đŞđđ°đżđŻđđđ¤đ, the one who brings joy to His devotees, and đŞđđ°đđ¤đżđľđ°đđ§đ¨đ, who ever increases divine love in the hearts of those who seek Him.
đľđżđšđžđŻđ¸đđ¤đżđ°đđđđŻđđ¤đżđ đ¸đđ°đđđżđ°đđšđđ¤đđđđđľđżđđđ ༤
đ°đľđżđ°đđľđżđ°đđđ¨đ đ¸đđ°đđŻđ đ¸đľđżđ¤đž đ°đľđżđ˛đđđ¨đ ༼ đŻ4 ༼
Meaning:
đľđżđšđžđŻđ¸đđ¤đżđ°đđđđŻđđ¤đżđ đ¸đđ°đđđżđ°đđšđđ¤đđđđđľđżđđđ
He is đľđżđšđžđŻđ¸đđ¤đżđ, whose movement is through the vastness of the sky, transcending all realms; đđđŻđđ¤đżđ, the eternal source of divine light; đ¸đđ°đđđżđ, whose beauty and brilliance captivate the heart of the devotee; đšđđ¤đđđđ, the receiver of all offerings through sacred fire; and đľđżđđđ, the all-pervading, limitless presence that sustains the universe.
đ°đľđżđ°đđľđżđ°đđđ¨đ đ¸đđ°đđŻđ đ¸đľđżđ¤đž đ°đľđżđ˛đđđ¨đ
He is đ°đľđżđ, the life-giving radiance that nurtures all beings; đľđżđ°đđđ¨đ, the one who shines brilliantly across the cosmos; as đ¸đđ°đđŻđ and đ¸đľđżđ¤đž, He is the sun and the primal force behind its illumination; and as đ°đľđżđ˛đđđ¨đ, He is the eye of the sun itself â the ever-watching, all-seeing source of light and awareness.
đ
đ¨đđ¤đ đšđđ¤đđđđđđđđđ¤đž đ¸đđđŚđ đ¨đđđđđ˝đđđ°đđ ༤
đ
đ¨đżđ°đđľđżđŁđđŁđ đ¸đŚđžđŽđ°đđˇđ đ˛đđđ§đżđˇđđ đžđ¨đŽđŚđđđđ¤đ ༼ đŻ5 ༼
Meaning:
đ
đ¨đđ¤đ đšđđ¤đđđđđđđđđ¤đž đ¸đđđŚđ đ¨đđđđđ˝đđđ°đđ
He is đ
đ¨đđ¤đ, the infinite one without beginning or end; đšđđ¤đđđđ, the divine receiver of sacrificial offerings; đđđđđ¤đž, the true enjoyer of all actions and results; đ¸đđđŚđšđ, the giver of lasting happiness to all devotees; đ¨đđđđ, born in many forms to protect dharma in every age; and đ
đđđ°đđ, the elder and foremost, who existed before all.
đ
đ¨đżđ°đđľđżđŁđđŁđ đ¸đŚđžđŽđ°đđˇđ đ˛đđđ§đżđˇđđ đžđ¨đŽđŚđđđđ¤đ
He is đ
đ¨đżđ°đđľđżđŁđđŁđ, never disinterested or weary, ever engaged in the well-being of the cosmos; đ¸đŚđžđŽđ°đđˇđ, always patient and free from anger, even with the faults of the world; He is the đ˛đđđ§đżđˇđđ đžđ¨đŽđ, the very foundation and support of all worlds; and đ
đŚđđđđ¤đ, the wondrous and incomparable one, beyond imagination and awe-inspiring in every way.
đ¸đ¨đžđ¤đđ¸đ¨đžđ¤đ¨đ¤đŽđ đđŞđżđ˛đ đđŞđżđ°đľđđŻđŻđ ༤
đ¸đđľđ¸đđ¤đżđŚđ đ¸đđľđ¸đđ¤đżđđđ¤đđ¸đđľđ¸đđ¤đżđ đ¸đđľđ¸đđ¤đżđđđđ đ¸đđľđ¸đđ¤đżđŚđđđˇđżđŁđ ༼ đŻ6 ༼
Meaning:
đ¸đ¨đžđ¤đđ¸đ¨đžđ¤đ¨đ¤đŽđ đđŞđżđ˛đ đđŞđżđ°đľđđŻđŻđ
He is đ¸đ¨đžđ¤đ â ever-present without beginning, and đ¸đ¨đžđ¤đ¨đ¤đŽđ â the most ancient and eternal reality beyond all cycles of time; đđŞđżđ˛đ, the great sage and divine teacher who revealed the essence of discrimination and wisdom; đđŞđżđ, the luminous seer who shines through all inner realms; and đ
đľđđŻđŻđ, the unchanging, indestructible Self that remains untouched through all transformations.
đ¸đđľđ¸đđ¤đżđŚđ đ¸đđľđ¸đđ¤đżđđđ¤đđ¸đđľđ¸đđ¤đżđ đ¸đđľđ¸đđ¤đżđđđđ đ¸đđľđ¸đđ¤đżđŚđđđˇđżđŁđ
He is đ¸đđľđ¸đđ¤đżđŚđ â the one who bestows auspiciousness and peace to all beings; đ¸đđľđ¸đđ¤đżđđđ¤đ â the creator and doer of good in every direction; đ¸đđľđ¸đđ¤đżđ â the very embodiment of well-being; đ¸đđľđ¸đđ¤đżđđđđ â the enjoyer of all sacred offerings made in a spirit of goodness; and đ¸đđľđ¸đđ¤đżđŚđđđˇđżđŁđ â He whose right hand (dakᚣiáša) confers divine blessings and auspicious outcomes.
đ
đ°đđŚđđ°đ đđđđĄđ˛đ đđđđ°đ đľđżđđđ°đŽđđŻđđ°đđđżđ¤đśđžđ¸đ¨đ ༤
đśđŹđđŚđžđ¤đżđđ đśđŹđđŚđ¸đšđ đśđżđśđżđ°đ đśđ°đđľđ°đđđ°đ ༼ đŻđ ༼
Meaning:
đ
đ°đđŚđđ°đ đđđđĄđ˛đ đđđđ°đ đľđżđđđ°đŽđđŻđđ°đđđżđ¤đśđžđ¸đ¨đ
He is đ
đ°đđŚđđ°đ, one whose nature is free of cruelty or harshness, ever calm and benevolent; đđđđĄđ˛đ, radiant with divine, coiled energy and adorned with celestial ornaments; đđđđ°đ, ever armed with the discus of cosmic order; đľđżđđđ°đŽđ, the one of immense and heroic strides; and đđ°đđđżđ¤đśđžđ¸đ¨đ, whose supreme rulership is established through sheer power and divine authority.
đśđŹđđŚđžđ¤đżđđ đśđŹđđŚđ¸đšđ đśđżđśđżđ°đ đśđ°đđľđ°đđđ°đ
He is đśđŹđđŚđžđ¤đżđđ, beyond the reach of all sound and speech, untouched by name and form; yet as đśđŹđđŚđ¸đšđ, He upholds the power of sound as the Veda itself; He is đśđżđśđżđ°đ, the cool, gentle refuge that calms the heat of worldly suffering; and đśđ°đđľđ°đđđ°đ, the one who dispels the deepest darkness, bringing dawn to the long night of ignorance.
đ
đđđ°đđ°đ đŞđđśđ˛đ đŚđđđˇđ đŚđđđˇđżđŁđ, đđđˇđŽđżđŁđžđđľđ°đ ༤
đľđżđŚđđľđ¤đđ¤đŽđ đľđđ¤đđŻđ đŞđđŁđđŻđśđđ°đľđŁđđđ°đđ¤đ¨đ ༼ đŻđŽ ŕĽĽ
Meaning:
đ
đđđ°đđ°đ đŞđđśđ˛đ đŚđđđˇđ đŚđđđˇđżđŁđ, đđđˇđŽđżđŁđžđđľđ°đ
He is đ
đđđ°đđ°đ, ever free from cruelty or harshness, embodying kindness in action and thought. As đŞđđśđ˛đ, He is gentle and pleasing in conduct and speech. He is đŚđđđˇđ, supremely skilled and efficient in all divine activities, and đŚđđđˇđżđŁđ, generous and graceful, especially in granting boons. Among those who forgive, He is đđđˇđŽđżđŁđžđđľđ°đ, the foremost â the highest exemplar of patience and compassion.
đľđżđŚđđľđ¤đđ¤đŽđ đľđđ¤đđŻđ đŞđđŁđđŻđśđđ°đľđŁđđđ°đđ¤đ¨đ
He is đľđżđŚđđľđ¤đđ¤đŽđ, the highest among the wise, the supreme knower of all knowledge and truth. As đľđđ¤đđŻđ, He is completely free from fear and removes fear from the hearts of His devotees. And as đŞđđŁđđŻđśđđ°đľđŁđđđ°đđ¤đ¨đ, merely hearing or chanting His name and glories becomes a sacred act that purifies and uplifts the listener.
đđ¤đđ¤đžđ°đŁđ đŚđđˇđđđđ¤đżđšđž đŞđđŁđđŻđ đŚđđđ¸đđľđŞđđ¨đ¨đžđśđ¨đ ༤
đľđđ°đšđž đ°đđđˇđŁđ đ¸đđ¤đ đđđľđ¨đ đŞđ°đđŻđľđ¸đđĽđżđ¤đ ༼ đŻđŻ ŕĽĽ
Meaning:
đđ¤đđ¤đžđ°đŁđ đŚđđˇđđđđ¤đżđšđž đŞđđŁđđŻđ đŚđđđ¸đđľđŞđđ¨đ¨đžđśđ¨đ
He is đŚđđˇđđđđ¤đżđšđž, the destroyer of all evil deeds and the karmic bonds that bind beings to suffering; He is đŞđđŁđđŻđ, the very embodiment of merit and sacredness; and as đŚđđđ¸đđľđŞđđ¨đ¨đžđśđ¨đ, He removes all inauspiciousness, including bad dreams and mental disturbances, purifying both inner and outer worlds.
đľđđ°đšđž đ°đđđˇđŁđ đ¸đđ¤đ đđđľđ¨đ đŞđ°đđŻđľđ¸đđĽđżđ¤đ
He is đľđđ°đšđž, the slayer of mighty enemies who oppose righteousness; đ°đđđˇđŁđ, the protector who safeguards devotees at every step; đ¸đđ¤đ đđđľđ¨đ, the very life-force and support of saintly beings who walk the path of truth; and đŞđ°đđŻđľđ¸đđĽđżđ¤đ, the one who is firmly established everywhere, witnessing all from within and beyond.
đ
đ¨đđ¤đ°đđŞđđ˝đ¨đđ¤ đśđđ°đđ°đđđżđ¤đŽđ¨đđŻđđ°đđđŻđžđŞđšđ ༤
đđ¤đđ°đśđđ°đ đđđđ°đžđ¤đđŽđž đľđżđŚđżđśđ đľđđŻđžđŚđżđśđ đŚđżđśđ ༼ 100 ༼
Meaning:
đ
đ¨đđ¤đ°đđŞđđ˝đ¨đđ¤ đśđđ°đđ°đđđżđ¤đŽđ¨đđŻđđ°đđđŻđžđŞđšđ
He is đ
đ¨đđ¤đ°đđŞđ, manifesting in infinite forms across space and time, yet remaining the One Self; đ
đ¨đđ¤ đśđđ°đđ, possessed of endless auspiciousness and divine glory; đđżđ¤đŽđ¨đđŻđđ, whose anger is conquered and ever under control; and đđŻđžđŞđšđ, the remover of all fear, granting refuge and courage to those who surrender.
đđ¤đđ°đśđđ°đ đđđđ°đžđ¤đđŽđž đľđżđŚđżđśđ đľđđŻđžđŚđżđśđ đŚđżđśđ
He is đđ¤đđ°đśđđ°đ, perfect and balanced in all directions and dimensions; đđđđ°đžđ¤đđŽđž, the deeply profound and unfathomable Self, beyond intellectual grasp; He is đľđżđŚđżđśđ â the unseen paths; đľđđŻđžđŚđżđśđ â the cause of directional flow; and đŚđżđśđ â the very essence of all directions, pervading everywhere as the cosmic presence.
đ
đ¨đžđŚđżđ°đđđđ°đđđđľđ đ˛đđđˇđđŽđđ đ¸đđľđđ°đ đ°đđđżđ°đžđđđŚđ ༤
đđ¨đ¨đ đđ¨đđ¨đđŽđžđŚđżđ°đđđđŽđ đđđŽđŞđ°đžđđđ°đŽđ ༼ 101 ༼
Meaning:
đ
đ¨đžđŚđżđ°đđđđ°đđđđľđ đ˛đđđˇđđŽđđ đ¸đđľđđ°đ đ°đđđżđ°đžđđđŚđ
As the beginningless One who pervades the realms of đđđ°đ and đđđľđ, He manifests as đ˛đđđˇđđŽđđ, the eternal auspicious presence. Adorned as đ¸đđľđđ°đ, the embodiment of noble strength, He shines in splendor as đ°đđđżđ°đžđđđŚđ, with beautiful armlets glowing like His divine energy.
đđ¨đ¨đ đđ¨đđ¨đđŽđžđŚđżđ°đđđđŽđ đđđŽđŞđ°đžđđđ°đŽđ
He who is the source of all creationâđđ¨đ¨đâand the origin even of the creators themselvesâđđ¨đđ¨đđŽđžđŚđżđâstands as đđđŽđ, a force of awe and majesty, whose đđđŽđŞđ°đžđđđ°đŽ, or fearsome valor, upholds cosmic order and destroys all that is opposed to it.
đđ§đžđ°đ¨đżđ˛đŻđđ˝đ§đžđ¤đž đŞđđˇđđŞđšđžđ¸đ đŞđđ°đđžđđ°đ ༤
đđ°đđ§đđľđđ đ¸đ¤đđŞđĽđžđđžđ°đ đŞđđ°đžđŁđŚđ đŞđđ°đŁđľđ đŞđŁđ ༼ 102 ༼
Meaning:
đđ§đžđ°đ¨đżđ˛đŻđđ˝đ§đžđ¤đž đŞđđˇđđŞđšđžđ¸đ đŞđđ°đđžđđ°đ
He is the unwavering foundation and resting place of all beings, as đđ§đžđ°đ¨đżđ˛đŻ; the divine sustainer of the universe, known as đ§đžđ¤đž. As đŞđđˇđđŞđšđžđ¸, His radiance is as gentle and captivating as a blooming flower, and as đŞđđ°đđžđđ°, He remains ever-awake, ever-aware, witnessing all from within the hearts of beings
đđ°đđ§đđľđđ đ¸đ¤đđŞđĽđžđđžđ°đ đŞđđ°đžđŁđŚđ đŞđđ°đŁđľđ đŞđŁđ
He is đđ°đđ§đđľđ, the One who leads souls upward toward higher realization; walking firmly in the righteous way as đ¸đ¤đđŞđĽđžđđžđ°. He is đŞđđ°đžđŁđŚ, the giver of life-breath; đŞđđ°đŁđľ, the sacred syllable Om that pervades all Vedic knowledge; and đŞđŁ, the divine reward for those who follow the path of dharma
đŞđđ°đŽđžđŁđ đŞđđ°đžđŁđ¨đżđ˛đŻđ đŞđđ°đžđŁđđđ¤đ đŞđđ°đžđŁđđđľđ¨đ ༤
đ¤đ¤đđ¤đđľđ đ¤đ¤đđ¤đđľđľđżđŚđđđžđ¤đđŽđž đđ¨đđŽđŽđđ¤đđŻđđđ°đžđ¤đżđđ ༼ 103 ༼
Meaning:
đŞđđ°đŽđžđŁđ đŞđđ°đžđŁđ¨đżđ˛đŻđ đŞđđ°đžđŁđđđ¤đ đŞđđ°đžđŁđđđľđ¨đ
He is đŞđđ°đŽđžđŁ, the ultimate authority by which truth is known; as đŞđđ°đžđŁđ¨đżđ˛đŻ, the support of all life-forces; as đŞđđ°đžđŁđđđ¤đ, the one who sustains all beings through their breath; and as đŞđđ°đžđŁđđđľđ¨, He is the very life-energy present in every living being.
đ¤đ¤đđ¤đđľđ đ¤đ¤đđ¤đđľđľđżđŚđđđžđ¤đđŽđž đđ¨đđŽđŽđđ¤đđŻđđđ°đžđ¤đżđđ
He is the highest đ¤đ¤đđ¤đđľ, the eternal truth and essence behind all forms; đ¤đ¤đđ¤đđľđľđżđ¤đ, the knower of all reality; đđ-đ
đ¤đđŽđž, the one Self in all; and đđ¨đđŽ-đŽđđąđđ¤đđŻđ-đđ°đž-đ
đ¤đżđđ, completely beyond birth, death, and aging â untouched by the cycles that govern the mortal world.
đđđ°đđđđľđ đ¸đđľđ¸đđ¤đ°đđ¸đđ¤đžđ°đ đ¸đľđżđ¤đž đŞđđ°đŞđżđ¤đžđŽđšđ ༤
đŻđđđđ đŻđđđđŞđ¤đżđ°đđŻđđđľđž đŻđđđđžđđđ đŻđđđđľđžđšđ¨đ ༼ 104 ༼
Meaning:
đđđ°đđđđľđ đ¸đđľđ¸đđ¤đ°đđ¸đđ¤đžđ°đ đ¸đľđżđ¤đž đŞđđ°đŞđżđ¤đžđŽđšđ
He is the essence of all the three worldsâđđđ°đ, đđđľđ, and đ¸đđľđâsustaining existence at every level. As the eternal đ¤đ°đ or divine tree, He gives shelter and nourishment; as đ¤đžđ°đ, He helps beings cross the ocean of bondage; He is đ¸đľđżđ¤đž, the cosmic energizer like the sun; and đŞđđ°đŞđżđ¤đžđŽđšđ, the great-grandfather of all, even of BrahmÄ himself.
đŻđđđđ đŻđđđđŞđ¤đżđ°đđŻđđđľđž đŻđđđđžđđđ đŻđđđđľđžđšđ¨đ
He is the very act of sacrificeâđŻđđđđ; the đŻđđđđŞđ¤đż, the Lord of all sacrificial rites; the đŻđđđľđž, the performer of those sacrifices; with đŻđđđđžđđ, His very limbs representing elements of the yajĂąa; and as đŻđđđđľđžđšđ¨đ, He is the carrier and receiver of all offerings, making every act of surrender reach the divine.
đŻđđđđđđŚđ đŻđđđđđđŚđ đŻđđđđ đŻđđđđđđđ đŻđđđđ¸đžđ§đ¨đ ༤
đŻđđđđžđđ¤đđđŚđ đŻđđđđđđšđđŻđŽđ¨đđ¨đŽđ¨đđ¨đžđŚ đđľ đ ༼ 105 ༼
Meaning:
đŻđđđđđđŚđ đŻđđđđđđŚđ đŻđđđđ đŻđđđđđđđ đŻđđđđ¸đžđ§đ¨đ
He is đŻđđđđđđ¤đ, the sustainer of all sacrificial rituals; đŻđđđđđđ¤đ, the one who initiates and creates the yajĂąas; đŻđđđđ, the worshipper in every sacred act; đŻđđđđđđđ, the enjoyer of the offerings made in sacrifice; and đŻđđđđ¸đžđ§đ¨đ, the very means and purpose through which all sacrifices are fulfilled.
đŻđđđđžđđ¤đđđŚđ đŻđđđđđđšđđŻđŽđ¨đđ¨đŽđ¨đđ¨đžđŚ đđľ đ
He is đŻđđđđžđđ¤đđđ¤đ, the one who concludes or completes the cycle of sacrifice; đŻđđđđđđšđđŻđŽđ, the deepest mystery hidden within all acts of offering; đ
đ¨đđ¨đŽđ, the sacred food offered; and also đ
đ¨đđ¨đžđŚ, the divine enjoyer of that food â thus He alone is both the offering and the receiver.
đđ¤đđŽđŻđđ¨đżđ đ¸đđľđŻđđđžđ¤đ đľđđđžđ¨đ đ¸đžđŽđđžđŻđ¨đ ༤
đŚđđľđđđ¨đđŚđ¨đ đ¸đđ°đˇđđđž đđđˇđżđ¤đđśđ đŞđžđŞđ¨đžđśđ¨đ ༼ 106 ༼
Meaning:
đđ¤đđŽđŻđđ¨đżđ đ¸đđľđŻđđđžđ¤đ đľđđđžđ¨đ đ¸đžđŽđđžđŻđ¨đ
He is đđ¤đđŽđŻđđ¨đżđ, born from Himself with no external source; đ¸đđľđŻđđđžđ¤đ, self-born and self-existent; as đľđđđžđ¨đ, He is known as the ancient sage who revealed deep spiritual truths; and đ¸đžđŽđđžđŻđ¨đ, He is the singer of the đ¸đžđŽ hymns â the musical embodiment of Vedic wisdom and divine harmony.
đŚđđľđđđ¨đđŚđ¨đ đ¸đđ°đˇđđđž đđđˇđżđ¤đđśđ đŞđžđŞđ¨đžđśđ¨đ
He is đŚđđľđđđ¨đđŚđ¨đ, the delight of Devaki and her divine son, đ¸đđ°đˇđđđž, the creator of the universe; đđđˇđżđ¤đđśđ, the supreme ruler of the Earth; and đŞđžđŞđ¨đžđśđ¨đ, the destroyer of all sin, whose very remembrance purifies the soul.
đśđđđđđ¨đđ¨đđŚđđ đđđđ°đ đśđžđ°đđđđđ§đ¨đđľđž đđŚđžđ§đ°đ ༤
đ°đĽđžđđđŞđžđŁđżđ°đđđˇđđđđŻđ đ¸đ°đđľđŞđđ°đšđ°đŁđžđŻđđ§đ ༼ 10đ ༼
Meaning:
đśđđđđđ¨đđ¨đđŚđđ đđđđ°đ đśđžđ°đđđđđ§đ¨đđľđž đđŚđžđ§đ°đ
He is the Lord who holds the divine conch đśđđ, the powerful mace đ¨đđŚđđ, the discus đđđđ°đ, the celestial bow đśđžđ°đđ¨đđ, and the mighty club đđŚđž, appearing with these divine weapons as symbols of protection and righteousness.
đ°đĽđžđđđŞđžđŁđżđ°đđđˇđđđđŻđ đ¸đ°đđľđŞđđ°đšđ°đŁđžđŻđđ§đ
He is đ°đĽđžđđđŞđžđŁđż, whose hand rests on the chariot wheel ready for action; đ
đđđˇđđđđŻđ, the unshaken One who remains steady in all circumstances; and đ¸đ°đđľđŞđđ°đšđ°đŁđžđŻđđ§đ, the One who is Himself the wielder of all weapons â where every part of Him becomes a means to uphold dharma.
đśđđ°đ đ¸đ°đđľđŞđđ°đšđ°đŁđžđŻđđ§ đđ đ¨đŽ đđ¤đż ༤
Meaning:
đśđđ°đ đ¸đ°đđľđŞđđ°đšđ°đŁđžđŻđđ§ đđ đ¨đŽ đđ¤đż
Salutations to đśđđ°đâthe auspicious Oneâwho is known as đ¸đ°đđľđŞđđ°đšđ°đŁđžđŻđđ§, the wielder of all weapons, whose very being is equipped with every means to protect the universe. With the utterance of đđ đ¨đŽ đđ¤đż, we bow in complete surrender, invoking His presence with the sacred sound that represents the Absolute.
đľđ¨đŽđžđ˛đ đđŚđ đśđžđ°đâđđđđ đśđđđ đđđđ°đ đ đ¨đđŚđđ ༤
đśđđ°đđŽđžđ¨đđ¨đžđ°đžđŻđŁđ đľđżđˇđđŁđđ°đđľđžđ¸đđŚđđľđđ˝đđżđ°đđđˇđ¤đ ༼ 10đŽ ŕĽĽ
Meaning:
đľđ¨đŽđžđ˛đ đđŚđ đśđžđ°đâđđđđ đśđđđ đđđđ°đ đ đ¨đđŚđđ
He is đľđ¨đŽđžđ˛đ, adorned with the forest garland (vanamÄlÄ) that represents His connection to all of creation. Bearing the mighty mace as đđŚđ, the divine bow as đśđžđ°đđ¨đđđđđ, the conch as đśđđđ, the discus as đđđđ°đ, and the sword as đ¨đđŚđđ, He stands as the embodiment of divine power, ready to protect and uphold dharma.
đśđđ°đđŽđžđ¨đđ¨đžđ°đžđŻđŁđ đľđżđˇđđŁđđ°đđľđžđ¸đđŚđđľđđ˝đđżđ°đđđˇđ¤đ
May the glorious đśđđ°đđŽđžđ¨đđ¨đžđ°đžđŻđŁ, who is none other than đľđżđˇđđŁđ, and known as đľđžđ¸đđŚđđľ, the indwelling Self of all beings, ever protect us with His supreme grace, power, and presence in all directions and all times.
đśđđ°đ đľđžđ¸đđŚđđľđđ˝đđżđ°đđđˇđ¤đ đđ đ¨đŽ đđ¤đż ༤
Meaning:
đśđđ°đ đľđžđ¸đđŚđđľđđ˝đđżđ°đđđˇđ¤đ đđ đ¨đŽ đđ¤đż
May đśđđ°đ đľđžđ¸đđŚđđľ, the all-pervading, most auspicious Supreme Being, protect us completely and always. With the sacred invocation đđ đ¨đŽ đđ¤đż, we offer our reverence and surrender at His feet, acknowledging Him as the eternal protector and inner Self.
đđ¤đđ¤đ° đŞđđ đżđđž
đŤđ˛đśđđ°đđ¤đżđ
đđ¤đđŚđ đđđ°đđ¤đ¨đđŻđ¸đđŻ đđđśđľđ¸đđŻ đŽđšđžđ¤đđŽđ¨đ ༤
đ¨đžđŽđđ¨đžđ đ¸đšđ¸đđ°đ đŚđżđľđđŻđžđ¨đžđŽđśđđˇđđŁ đŞđđ°đđđ°đđ¤đżđ¤đŽđ༤ ༼ 1 ༼
Meaning:
đđ¤đđŚđ đđđ°đđ¤đ¨đđŻđ¸đđŻ đđđśđľđ¸đđŻ đŽđšđžđ¤đđŽđ¨đ
Thus ends this sacred hymn that glorifies đđđśđľ, the supreme and exalted đŽđšđžđ¤đđŽđž, whose divine qualities are worthy of endless praise and remembrance by all seekers.
đ¨đžđŽđđ¨đžđ đ¸đšđ¸đđ°đ đŚđżđľđđŻđžđ¨đžđŽđśđđˇđđŁ đŞđđ°đđđ°đđ¤đżđ¤đŽđ
A total of one thousand đŚđżđľđđŻ-đ¨đžđŽ â divine names â of the Lord have been đŞđđ°đđđ°đđ¤đżđ¤, chanted completely and without omission, as a means to invoke His presence and grace.
đŻ đđŚđ đśđđŁđđŻđžđ¨đđ¨đżđ¤đđŻđ đŻđśđđđžđŞđż đŞđ°đżđđđ°đđ¤đŻđđ¤đ༤
đ¨đžđśđđđ đŞđđ°đžđŞđđ¨đđŻđžđ¤đ đđżđđđżđ¤đđ¸đđ˝đŽđđ¤đđ°đđš đ đŽđžđ¨đľđ ༼ 2 ༼
Meaning:
đŻ đđŚđ đśđđŁđđŻđžđ¨đđ¨đżđ¤đđŻđ đŻđśđđđžđŞđż đŞđ°đżđđđ°đđ¤đŻđđ¤đ
Whoever đśđđŁđđŻđžđ¤đâlistens to this dailyâand đŞđ°đżđđđ°đđ¤đŻđđ¤đârecites it with devotion, regularly glorifying these names of the Lord, becomes aligned with dharma and divine remembrance
đ¨đžđśđđđ đŞđđ°đžđŞđđ¨đđŻđžđ¤đ đđżđđđżđ¤đđ¸đđ˝đŽđđ¤đđ°đđš đ đŽđžđ¨đľđ
Such a đŽđžđ¨đľâhuman beingâwill never encounter anything đ¨đžđśđđđŽđ, inauspicious or harmful, whether in this life đđš or in the life beyond đ
đŽđđ¤đđ°; nothing evil shall ever befall one who lives in the vibration of these names.
đľđđŚđžđđ¤đđ đŹđđ°đžđšđđŽđŁđ đ¸đđŻđžđ¤đ đđđˇđ¤đđ°đżđŻđ đľđżđđŻđ đđľđđ¤đ ༤
đľđđśđđŻđ đ§đ¨đ¸đŽđđŚđđ§đ đ¸đđŻđžđ¤đ đśđđŚđđ°đ đ¸đđđŽđľđžđŞđđ¨đđŻđžđ¤đ ༼ 3 ༼
Meaning:
đľđđŚđžđđ¤đđ đŹđđ°đžđšđđŽđŁđ đ¸đđŻđžđ¤đ đđđˇđ¤đđ°đżđŻđ đľđżđđŻđ đđľđđ¤đ
By devotionally engaging with this hymn, a đŹđđ°đžđšđđŽđŁ becomes one who has mastered the đľđđŚđžđđ¤, attaining scriptural wisdom and spiritual realization; and a đđđˇđ¤đđ°đżđŻ becomes đľđżđđŻđ, victorious in his duties and righteous endeavors.
đľđđśđđŻđ đ§đ¨đ¸đŽđđŚđđ§đ đ¸đđŻđžđ¤đ đśđđŚđđ°đ đ¸đđđŽđľđžđŞđđ¨đđŻđžđ¤đ
A đľđđśđđŻ attains đ§đ¨đ¸đŽđđŚđđ§đż, prosperity in wealth and trade; and even a đśđđŚđđ°, by sincere recitation, is blessed with đ¸đđđŽđ â comfort, happiness, and peace in life.
đ§đ°đđŽđžđ°đđĽđ đŞđđ°đžđŞđđ¨đđŻđžđŚđđ§đ°đđŽđŽđ°đđĽđžđ°đđĽđ đđžđ°đđĽđŽđžđŞđđ¨đđŻđžđ¤đ ༤
đđžđŽđžđ¨đľđžđŞđđ¨đđŻđžđ¤đ đđžđŽđ đŞđđ°đđžđ°đđĽđ đŞđđ°đžđŞđđ¨đđŻđžđ¤đđŞđđ°đđžđŽđ༤ ༼ 4 ༼
Meaning:
đ§đ°đđŽđžđ°đđĽđ đŞđđ°đžđŞđđ¨đđŻđžđŚđđ§đ°đđŽđŽđ°đđĽđžđ°đđĽđ đđžđ°đđĽđŽđžđŞđđ¨đđŻđžđ¤đ
One who seeks đ§đ°đđŽ through the recitation of these names will indeed attain righteousness, and the one who desires đ
đ°đđĽ, the means of prosperity and livelihood, will certainly gain it.
đđžđŽđžđ¨đľđžđŞđđ¨đđŻđžđ¤đ đđžđŽđ đŞđđ°đđžđ°đđĽđ đŞđđ°đžđŞđđ¨đđŻđžđ¤đđŞđđ°đđžđŽđ
The seeker of đđžđŽ, righteous desires, attains their fulfillment, and the one desiring đŞđđ°đđžâprogenyâwill be blessed with children and family, through the power of these divine names.
đđđđ¤đżđŽđžđ¨đ đŻđ đ¸đŚđđ¤đđĽđžđŻ đśđđđżđ¸đđ¤đŚđđđ¤đŽđžđ¨đ¸đ ༤
đ¸đšđ¸đđ°đ đľđžđ¸đđŚđđľđ¸đđŻ đ¨đžđŽđđ¨đžđŽđđ¤đ¤đ đŞđđ°đđđ°đđ¤đŻđđ¤đ ༼ 5 ༼
Meaning:
đđđđ¤đżđŽđžđ¨đ đŻđ đ¸đŚđđ¤đđĽđžđŻ đśđđđżđ¸đđ¤đŚđđđ¤đŽđžđ¨đ¸đ
Whoever is a true đđđđ¤đżđŽđžđ¨đ â full of devotion â rises daily with purity (đśđđđżđ), and with a đŽđ¨đ¸đ (mind) firmly fixed on the Lord (đ¤đŚđđđ¤), becomes fit for the highest spiritual gain.
đ¸đšđ¸đđ°đ đľđžđ¸đđŚđđľđ¸đđŻ đ¨đžđŽđđ¨đžđŽđđ¤đ¤đ đŞđđ°đđđ°đđ¤đŻđđ¤đ
Such a person, when they đŞđđ°đđđ°đđ¤đŻđđ¤đ â recite â this collection of a thousand sacred đ¨đžđŽ (names) of đľđžđ¸đđŚđđľ, becomes aligned with divine truth and draws the grace of the Supreme.
đŻđśđ đŞđđ°đžđŞđđ¨đđ¤đż đľđżđŞđđ˛đ đŻđžđ¤đżđŞđđ°đžđ§đžđ¨đđŻđŽđđľ đ ༤
đ
đđ˛đžđ đśđđ°đżđŻđŽđžđŞđđ¨đđ¤đż đśđđ°đđŻđ đŞđđ°đžđŞđđ¨đđ¤đđŻđ¨đđ¤đđ¤đŽđŽđ༤ ༼ 6 ༼
Meaning:
đŻđśđ đŞđđ°đžđŞđđ¨đđ¤đż đľđżđŞđđ˛đ đŻđžđ¤đżđŞđđ°đžđ§đžđ¨đđŻđŽđđľ đ
One who chants these names attains đľđżđŞđđ˛đ đŻđśđ â great fame and renown â and also đŞđđ°đžđ§đžđ¨đđŻđŽđ, prominence and leadership among spiritual seekers or in worldly society.
đ
đđ˛đžđ đśđđ°đżđŻđŽđžđŞđđ¨đđ¤đż đśđđ°đđŻđ đŞđđ°đžđŞđđ¨đđ¤đđŻđ¨đđ¤đđ¤đŽđŽđ
He gains đ
đđ˛đžđ đśđđ°đ â unshakable wealth and fortune â and ultimately reaches đ
đ¨đđ¤đđ¤đŽđ đśđđ°đđŻđ, the supreme good, which is liberation and abiding bliss.
đ¨ đđŻđ đđđľđđżđŚđžđŞđđ¨đđ¤đż đľđđ°đđŻđ đ¤đđđśđđ đľđżđđŚđ¤đż ༤
đđľđ¤đđŻđ°đđđ đŚđđŻđđ¤đżđŽđžđ¨đ đŹđ˛đ°đđŞ đđđŁđžđ¨đđľđżđ¤đ ༼ đ ༼
Meaning:
đ¨ đđŻđ đđđľđđżđŚđžđŞđđ¨đđ¤đż đľđđ°đđŻđ đ¤đđđśđđ đľđżđđŚđ¤đż
One who recites these names never đđŞđđ¨đđ¤đż đđŻđŽđ â encounters fear at any time or place, and instead gains đľđđ°đđŻđŽđ â heroic strength â and đ¤đđđ¸đ â divine radiance or brilliance.
đđľđ¤đđŻđ°đđđ đŚđđŻđđ¤đżđŽđžđ¨đ đŹđ˛đ°đđŞ đđđŁđžđ¨đđľđżđ¤đ
Such a person becomes đ
đ°đđđ â free from disease â and shines as đŚđđŻđđ¤đżđŽđžđ¨đ, endowed with đŹđ˛ (strength), đ°đđŞ (beauty), and đđđŁ (noble virtues), blessed with all auspicious qualities.
đ°đđđžđ°đđ¤đ đŽđđđđŻđ¤đ đ°đđđžđŚđđŹđŚđđ§đ đŽđđđđŻđđ¤ đŹđđ§đ¨đžđ¤đ ༤
đđŻđžđ¨đđŽđđđđŻđđ¤ đđđ¤đ¸đđ¤đ đŽđđđđŻđđ¤đžđŞđ¨đđ¨ đđŞđŚđ ༼ đŽ ŕĽĽ
Meaning:
đ°đđđžđ°đđ¤đ đŽđđđđŻđ¤đ đ°đđđžđŚđđŹđŚđđ§đ đŽđđđđŻđđ¤ đŹđđ§đ¨đžđ¤đ
One who is đ°đđđžđ°đđ¤đ â afflicted by illness â is freed from disease by chanting these names, and one who is đŹđŚđđ§đ â bound or trapped, whether physically or mentally â is released from that bondage.
đđŻđžđ¨đđŽđđđđŻđđ¤ đđđ¤đ¸đđ¤đ đŽđđđđŻđđ¤đžđŞđ¨đđ¨ đđŞđŚđ
One overwhelmed by đđŻ â fear â becomes free from it, and even the đđđ¤đ â fearful or anxious person â is rescued from đđŞđŚđ, dangers and calamities that may have befallen them.
đŚđđ°đđđžđŁđđŻđ¤đżđ¤đ°đ¤đđŻđžđśđ đŞđđ°đđˇđ đŞđđ°đđˇđđ¤đđ¤đŽđŽđ ༤
đ¸đđ¤đđľđ¨đđ¨đžđŽđ¸đšđ¸đđ°đđŁ đ¨đżđ¤đđŻđ đđđđ¤đżđ¸đŽđ¨đđľđżđ¤đ ༼ đŻ ŕĽĽ
Meaning:
đŚđđ°đđđžđŁđđŻđ¤đżđ¤đ°đ¤đđŻđžđśđ đŞđđ°đđˇđ đŞđđ°đđˇđđ¤đđ¤đŽđŽđ
A đŞđđ°đđˇđ â sincere devotee â quickly crosses over all đŚđđ°đđđžđŁđż â difficult obstacles and dangers â by praising the Supreme Being, đŞđđ°đđˇđđ¤đđ¤đŽ, the greatest among all souls.
đ¸đđ¤đđľđ¨đđ¨đžđŽđ¸đšđ¸đđ°đđŁ đ¨đżđ¤đđŻđ đđđđ¤đżđ¸đŽđ¨đđľđżđ¤đ
By đ¸đđ¤đđľđ¨đ â glorifying â the Lord through this đ¨đžđŽ-đ¸đšđ¸đđ° daily and with unwavering đđđđ¤đż (devotion), one becomes united with divine grace and safeguarded in every way.
đľđžđ¸đđŚđđľđžđśđđ°đŻđ đŽđ°đđ¤đđŻđ đľđžđ¸đđŚđđľđŞđ°đžđŻđŁđ ༤
đ¸đ°đđľđŞđžđŞđľđżđśđđŚđđ§đžđ¤đđŽđž đŻđžđ¤đż đŹđđ°đšđđŽ đ¸đ¨đžđ¤đ¨đŽđ༤ ༼ 10 ༼
Meaning:
đľđžđ¸đđŚđđľđžđśđđ°đŻđ đŽđ°đđ¤đđŻđ đľđžđ¸đđŚđđľđŞđ°đžđŻđŁđ
A đŽđ°đđ¤đđŻđšđ â mortal being â who takes complete refuge in đľđžđ¸đđŚđđľ and lives with unwavering focus on Him as their ultimate goal (đľđžđ¸đđŚđđľ-đŞđ°đžđŻđŁđ), becomes uplifted beyond all human limitations.
đ¸đ°đđľđŞđžđŞđľđżđśđđŚđđ§đžđ¤đđŽđž đŻđžđ¤đż đŹđđ°đšđđŽ đ¸đ¨đžđ¤đ¨đŽđ
Such a person, having become a đľđżđśđđŚđđ§đžđ¤đđŽđž â a pure soul â freed from all đ¸đ°đđľ-đŞđžđŞ (sins), ultimately attains the eternal, imperishable truth â đŹđđ°đšđđŽ đ¸đ¨đžđ¤đ¨đŽđ â the Supreme Brahman, the timeless Absolute.
đ¨ đľđžđ¸đđŚđđľ đđđđ¤đžđ¨đžđŽđśđđđ đľđżđŚđđŻđ¤đ đđđľđđżđ¤đ ༤
đđ¨đđŽđŽđđ¤đđŻđđđ°đžđľđđŻđžđ§đżđđŻđ đ¨đđľđđŞđđžđŻđ¤đ ༼ 11 ༼
Meaning:
đ¨ đľđžđ¸đđŚđđľ đđđđ¤đžđ¨đžđŽđśđđđ đľđżđŚđđŻđ¤đ đđđľđđżđ¤đ
For the đđđđ¤đžđ â devotees â of đľđžđ¸đđŚđđľ, there exists đ¨ đ
đśđđđŽđ â no inauspiciousness â whatsoever at any time or place (đđđľđđżđ¤đ). Their path is always protected by divine grace.
đđ¨đđŽđŽđđ¤đđŻđđđ°đžđľđđŻđžđ§đżđđŻđ đ¨đđľđđŞđđžđŻđ¤đ
Such devotees are never afflicted by the fear of đđ¨đđŽ (birth), đŽđđ¤đđŻđ (death), đđ°đž (old age), đľđđŻđžđ§đż (disease), or any other worldly fear â for they abide in the shelter of the eternal.
đđŽđ đ¸đđ¤đľđŽđ§đđŻđžđ¨đ đśđđ°đŚđđ§đžđđđđ¤đżđ¸đŽđ¨đđľđżđ¤đ ༤
đŻđđđđŻđđ¤đžđ¤đđŽ đ¸đđđđđˇđžđđ¤đż đśđđ°đđ§đđ¤đż đ¸đđŽđđ¤đż đđđ°đđ¤đżđđżđ ༼ 12 ༼
Meaning:
đđŽđ đ¸đđ¤đľđŽđ§đđŻđžđ¨đ đśđđ°đŚđđ§đžđđđđ¤đżđ¸đŽđ¨đđľđżđ¤đ
One who studies and recites đđŽđ đ¸đđ¤đľđŽđ â this sacred hymn â with đśđđ°đŚđđ§đž (faith) and đđđđ¤đż (devotion), becomes deeply united with divine consciousness and inner purity.
đŻđđđđŻđđ¤đžđ¤đđŽ đ¸đđđđđˇđžđđ¤đż đśđđ°đđ§đđ¤đż đ¸đđŽđđ¤đż đđđ°đđ¤đżđđżđ
Such a person becomes endowed with đđ¤đđŽđ¸đđ (inner joy), đđđˇđžđđ¤đż (forbearance), đśđđ°đ (prosperity), đ§đđ¤đż (fortitude), đ¸đđŽđđ¤đż (clear memory), and đđđ°đđ¤đż (fame).
đ¨ đđđ°đđ§đ đ¨ đ đŽđžđ¤đđ¸đ°đđŻđ đ¨ đ˛đđđ đ¨đžđśđđđžđŽđ¤đżđ ༤
đđľđđ¤đż đđđ¤đŞđđŁđđŻđžđ¨đžđ đđđđ¤đžđ¨đžđ đŞđđ°đđˇđđ¤đđ¤đŽđ ༼ 13 ༼
Meaning:
đ¨ đđđ°đđ§đ đ¨ đ đŽđžđ¤đđ¸đ°đđŻđ đ¨ đ˛đđđ đ¨đžđśđđđžđŽđ¤đżđ
In the hearts of those devoted to the Lord, there is no đđđ°đđ§ (anger), no đŽđžđ¤đđ¸đ°đđŻ (jealousy), no đ˛đđ (greed), nor any đ
đśđđ đŽđ¤đżđ â impure or negative thoughts.
đđľđđ¤đż đđđ¤đŞđđŁđđŻđžđ¨đžđ đđđđ¤đžđ¨đžđ đŞđđ°đđˇđđ¤đđ¤đŽđ
Such purity arises in the đđđđ¤đžđ â devotees â of đŞđđ°đđˇđđ¤đđ¤đŽ, the Supreme Being, who have performed đđđ¤đŞđđŁđđŻ â virtuous actions â in this or past lives, making them receptive to divine transformation.
đŚđđŻđđ đ¸đđđŚđđ°đžđ°đđđ¨đđđˇđ¤đđ°đž đđ đŚđżđśđ đđđ°đđŽđšđđŚđ§đżđ ༤
đľđžđ¸đđŚđđľđ¸đđŻ đľđđ°đđŻđđŁ đľđżđ§đđ¤đžđ¨đż đŽđšđžđ¤đđŽđ¨đ ༼ 14 ༼
Meaning:
đŚđđŻđđ đ¸đđđŚđđ°đžđ°đđđ¨đđđˇđ¤đđ°đž đđ đŚđżđśđ đđđ°đđŽđšđđŚđ§đżđ
The heavens (đŚđđŻđđ) along with the đđđŚđđ° (moon), đ
đ°đđ (sun), đ¨đđđˇđ¤đđ°đžđ (stars), the vast đđŽđ (sky), đŚđżđśđ (directions), the earth (đđđ), and the mighty oceans (đŽđšđđŚđ§đżđ)
đľđžđ¸đđŚđđľđ¸đđŻ đľđđ°đđŻđđŁ đľđżđ§đđ¤đžđ¨đż đŽđšđžđ¤đđŽđ¨đ
all are đľđżđ§đđ¤đžđ¨đż â held, sustained, and governed â by the đľđđ°đđŻ (power) of đľđžđ¸đđŚđđľ, the đŽđšđžđ¤đđŽđž (Supreme Being of infinite greatness).
đ¸đ¸đđ°đžđ¸đđ°đđđ§đ°đđľđ đ¸đŻđđđˇđđ°đđ°đžđđđˇđ¸đŽđ ༤
đđđŚđđľđśđ đľđ°đđ¤đ¤đđŚđ đđđˇđđŁđ¸đđŻ đ¸ đđ°đžđđ°đŽđ༤ ༼ 15 ༼
Meaning:
đ¸đ¸đđ°đžđ¸đđ°đđđ§đ°đđľđ đ¸đŻđđđˇđđ°đđ°đžđđđˇđ¸đ
All beings â including the đ¸đđ° (gods), đ
đ¸đđ° (demons), đđđ§đ°đđľ (celestial musicians), đŻđđđˇ (nature spirits), đđ°đ (serpent beings), and đ°đžđđđˇđ¸ (fiends)
đđđŚđđľđśđ đľđ°đđ¤đ¤đđŚđ đđđˇđđŁđ¸đđŻ đ¸ đđ°đžđđ°đŽđ
the entire đđđ¤đ (universe), both đđ° (moving) and đ
đđ° (non-moving), operates under the command and control (đľđśđ đľđ°đđ¤đ¤đ) of đđđˇđđŁ, the Supreme Lord of all existence.
đđđŚđđ°đżđŻđžđŁđż đŽđ¨đđŹđđŚđđ§đżđ đ¸đ¤đđ¤đđľđ đ¤đđđ đŹđ˛đ đ§đđ¤đżđ ༤
đľđžđ¸đđŚđđľđžđ¤đđŽđđžđ¨đđŻđžđšđđ, đđđˇđđ¤đđ°đ đđđˇđđ¤đđ°đđđ đđľ đ ༼ 16 ༼
Meaning:
đđđŚđđ°đżđŻđžđŁđż đŽđ¨đđŹđđŚđđ§đżđ đ¸đ¤đđ¤đđľđ đ¤đđđ đŹđ˛đ đ§đđ¤đżđ
The senses, mind, intellect, purity, radiance, strength, and inner resolve â all these are seen not as separate entities, but as unified expressions of the divine principle working through the individual.
đľđžđ¸đđŚđđľđžđ¤đđŽđđžđ¨đđŻđžđšđđ, đđđˇđđ¤đđ°đ đđđˇđđ¤đđ°đđđ đđľ đ
All these qualities are said to be the very nature (đđ¤đđŽđđŽđ) of đľđžđ¸đđŚđđľ, who is both the field (đđđˇđđ¤đđ°) â the body and experience â and the knower of that field (đđđˇđđ¤đđ°đđđ) â the Self, the witnessing consciousness.
đ¸đ°đđľđžđđŽđžđ¨đžđŽđžđđžđ°đ đŞđđ°đĽđŽđ đŞđ°đżđđ˛đđŞđ¤đ ༤
đđđžđ°đŞđđ°đđľđ đ§đ°đđŽđ đ§đ°đđŽđ¸đđŻ đŞđđ°đđđ°đđđŻđđ¤đ ༼ 1đ ༼
đ¸đ°đđľđžđđŽđžđ¨đžđŽđžđđžđ°đ đŞđđ°đĽđŽđ đŞđ°đżđđ˛đđŞđ¤đ
Among all the teachings and scriptures (đ¸đ°đđľ-đđđŽđžđ¨đžđŽđ), it is đđđžđ°đ â righteous conduct and discipline â that is first and foremost established as the foundation and gateway to knowledge and realization.
đđđžđ°đŞđđ°đđľđ đ§đ°đđŽđ đ§đ°đđŽđ¸đđŻ đŞđđ°đđđ°đđđŻđđ¤đ
Since đ§đ°đđŽđ â the cosmic order and righteous way â arises from đđđžđ°, and đ
đđđŻđđ¤đ â the unfalling Lord â is the very master (đŞđđ°đđđ) and source of đ§đ°đđŽ, He is the origin of both action and truth.
đđˇđŻđ đŞđżđ¤đ°đ đŚđđľđž đŽđšđžđđđ¤đžđ¨đż đ§đžđ¤đľđ ༤
đđđđŽđžđđđđŽđ đđđŚđ đđđ¨đđ¨đžđ°đžđŻđŁđđŚđđđľđŽđ ༼ 1đŽ ŕĽĽ
Meaning:
đđˇđŻđ đŞđżđ¤đ°đ đŚđđľđž đŽđšđžđđđ¤đžđ¨đż đ§đžđ¤đľđ
The đđˇđŻđ (sages), đŞđżđ¤đ°đšđ (ancestral spirits), đŚđđľđžđ (gods), the đŽđšđžđđđ¤đžđ¨đż (five great elements), and the đ§đžđ¤đľđ (fundamental constituents of creation)
đđđđŽđžđđđđŽđ đđđŚđ đđđ¨đđ¨đžđ°đžđŻđŁđđŚđđđľđ
all that is moving (đđđđŽ) and unmoving (đ
đđđđŽ) in this đđđ¤đ (world) has its origin in đ¨đžđ°đžđŻđŁ; everything arises from Him alone as đđŚđđđľđ â the source.
đŻđđđđđđđžđ¨đ đ¤đĽđž đ¸đžđđđđŻđ đľđżđŚđđŻđžđ đśđżđ˛đđŞđžđŚđżđđ°đđŽ đ ༤
đľđđŚđžđ đśđžđ¸đđ¤đđ°đžđŁđż đľđżđđđđžđ¨đŽđđ¤đ¤đđ¸đ°đđľđ đđ¨đžđ°đđŚđ¨đžđ¤đ ༼ 1đŻ ŕĽĽ
Meaning:
đŻđđđđđđđžđ¨đ đ¤đĽđž đ¸đžđđđđŻđ đľđżđŚđđŻđžđ đśđżđ˛đđŞđžđŚđżđđ°đđŽ đ
đŻđđ (the path of union), đđđđžđ¨đ (spiritual knowledge), đ¸đžđđđđŻ (discriminative analysis), đľđżđŚđđŻđžđ (all branches of learning), and đśđżđ˛đđŞđžđŚđżđđ°đđŽ (skills like sculpture, arts, and crafts) â
đľđđŚđžđ đśđžđ¸đđ¤đđ°đžđŁđż đľđżđđđđžđ¨đŽđđ¤đ¤đđ¸đ°đđľđ đđ¨đžđ°đđŚđ¨đžđ¤đ
the đľđđŚđžđ¸đ, all the đśđžđ¸đđ¤đđ°đžđŁđż (scriptures), and đľđżđđđđžđ¨đŽđ (higher wisdom and applied knowledge) â all of this arises from đđ¨đžđ°đđŚđ¨, the Supreme Lord and cause behind all manifestation and understanding.
đđđ đľđżđˇđđŁđđ°đđŽđšđŚđđđđ¤đ đŞđđĽđđđđđ¤đžđ¨đđŻđ¨đđđśđ ༤
đ¤đđ°đđđ˛đđđžđ¨đđľđđŻđžđŞđđŻ đđđ¤đžđ¤đđŽđž đđđđđđ¤đ đľđżđśđđľđđđđľđđŻđŻđ ༼ 20 ༼
Meaning:
đđđ đľđżđˇđđŁđđ°đđŽđšđŚđđđđ¤đ đŞđđĽđđđđđ¤đžđ¨đđŻđ¨đđđśđ
The one and only đľđżđˇđđŁđđ is that vast, all-pervading Reality (đŽđšđŚđđđđ¤đ), appearing as though many and distinct (đŞđđĽđđđđđ¤đžđ¨đż, đ
đ¨đđđśđ) â yet remaining essentially One.
đ¤đđ°đđđ˛đđđžđ¨đđľđđŻđžđŞđđŻ đđđ¤đžđ¤đđŽđž đđđđđđ¤đ đľđżđśđđľđđđđľđđŻđŻđ
He, as the đđđ¤đžđ¤đđŽđž â the inner Self of all beings â pervades the đ¤đđ°đđđ˛đđđžđ (three worlds), enjoys or experiences the universe (đđđđđđ¤đ) as the đľđżđśđđľđđđđ, yet remains đ
đľđđŻđŻđ â changeless and indestructible.
đđŽđ đ¸đđ¤đľđ đđđľđ¤đ đľđżđˇđđŁđđ°đđľđđŻđžđ¸đđ¨ đđđ°đđ¤đżđ¤đŽđ ༤
đŞđ đđŚđđŻ đđđđđđ¤đđŞđđ°đđˇđ đśđđ°đđŻđ đŞđđ°đžđŞđđ¤đđ đ¸đđđžđ¨đż đ ༼ 21 ༼
Meaning:
đđŽđ đ¸đđ¤đľđ đđđľđ¤đ đľđżđˇđđŁđđ°đđľđđŻđžđ¸đđ¨ đđđ°đđ¤đżđ¤đ
This sacred hymn (đ¸đđ¤đľđ) of the Lord đľđżđˇđđŁđ, as composed and extolled by đľđđŻđžđ¸, the divine sage
đŞđ đđŚđđŻ đđđđđđ¤đđŞđđ°đđˇđ đśđđ°đđŻđ đŞđđ°đžđŞđđ¤đđ đ¸đđđžđ¨đż đ
should be recited by anyone (đŞđđ°đđˇđ) who desires to attain đśđđ°đđŻđ (ultimate good, spiritual liberation) and also the enjoyments (đ¸đđđžđ¨đż) of worldly life.
đľđżđśđđľđđśđđľđ°đŽđđ đŚđđľđ đđđ¤đ đŞđđ°đđđŽđľđđŻđŻđŽđ༤
đđđđ¤đż đŻđ đŞđđˇđđđ°đžđđđˇđ đ¨ đ¤đ đŻđžđđ¤đż đŞđ°đžđđľđŽđ ༼ 22 ༼
Meaning:
đľđżđśđđľđđśđđľđ°đŽđđ đŚđđľđ đđđ¤đ đŞđđ°đđđŽđľđđŻđŻđŽđ
The lotus-eyed (đŞđđˇđđđ°đžđđđˇđ) Lord, who is the ruler of the universe (đľđżđśđđľđđśđđľđ°đŽđ), the unborn (đ
đđ), the Supreme đŚđđľ, the master of the worlds (đđđ¤đ đŞđđ°đđđŽđ), and the changeless one (đ
đľđđŻđŻđŽđ)
đđđđ¤đż đŻđ đŞđđˇđđđ°đžđđđˇđ đ¨ đ¤đ đŻđžđđ¤đż đŞđ°đžđđľđ
those who worship and contemplate upon Him with devotion never face downfall or defeat (đ¨ đ¤đ đŻđžđđ¤đż đŞđ°đžđđľđ); they rise above sorrow and limitation through the grace of the Self.
đ¨ đ¤đ đŻđžđđ¤đż đŞđ°đžđđľđ đđ đ¨đŽ đđ¤đż ༤
Meaning:
đ¨ đ¤đ đŻđžđđ¤đż đŞđ°đžđđľđ đđ đ¨đŽ đđ¤đż
Such devotees â who worship the ever-victorious Lord with the mantra đđ đ¨đŽđ â never experience defeat, sorrow, or downfall (đ¨ đ¤đ đŻđžđđ¤đż đŞđ°đžđđľđ); they remain established in eternal victory, peace, and Self-knowledge.
đ
đ°đđđđ¨ đđľđžđ
đŞđŚđđŽđŞđ¤đđ° đľđżđśđžđ˛đžđđđˇ đŞđŚđđŽđ¨đžđ đ¸đđ°đđ¤đđ¤đŽ ŕĽ¤
đđđđ¤đžđ¨đž đŽđ¨đđ°đđđ¤đžđ¨đžđ đ¤đđ°đžđ¤đž đđľ đđ¨đžđ°đđŚđ¨ ༼ 23 ༼
Meaning:
đ
đ°đđđđ¨ đđľđžđ
Arjuna Said-
đŞđŚđđŽđŞđ¤đđ° đľđżđśđžđ˛đžđđđˇ đŞđŚđđŽđ¨đžđ đ¸đđ°đđ¤đđ¤đŽ
O đŞđŚđđŽđŞđ¤đđ°-đľđżđśđžđ˛đžđđđˇ â the one with vast, lotus-like eyes, and O đŞđŚđđŽđ¨đžđ â from whose navel springs the lotus of creation, You, the highest among the gods (đ¸đđ°đđ¤đđ¤đŽ), are the very embodiment of divine beauty and cosmic origin.
đđđđ¤đžđ¨đž đŽđ¨đđ°đđđ¤đžđ¨đžđ đ¤đđ°đžđ¤đž đđľ đđ¨đžđ°đđŚđ¨
O đđ¨đžđ°đđŚđ¨, deeply loved by the hearts of your đđđđ¤đžđ¸đ â those devoted and surrendered to You â please be their đ¤đđ°đžđ¤đž (protector), now and always, guiding them across this world of bondage
đśđđ°đđđđľđžđ¨đđľđžđ
đŻđ đŽđžđ đ¨đžđŽđ¸đšđ¸đđ°đđŁ đ¸đđ¤đđ¤đđŽđżđđđđ¤đż đŞđžđđĄđľ ༤
đ¸đđ˝đšđŽđđđđ¨ đśđđ˛đđđđ¨ đ¸đđ¤đđ¤ đđľ đ¨ đ¸đđśđŻđ ༼ 24 ༼
Meaning:
đśđđ°đđđđľđžđ¨đđľđžđ
Lord said-
đŻđ đŽđžđ đ¨đžđŽđ¸đšđ¸đđ°đđŁ đ¸đđ¤đđ¤đđŽđżđđđđ¤đż đŞđžđđĄđľ
O đŞđžđđĄđľ (Arjuna), the one who desires to praise Me using the thousand names (đ¨đžđŽđ¸đšđ¸đđ°đđŁ), with sincere devotion and intention
đ¸đđ˝đšđŽđđđđ¨ đśđđ˛đđđđ¨ đ¸đđ¤đđ¤ đđľ đ¨ đ¸đđśđŻđ
know that I (đ
đšđŽđ) am already praised (đ¸đđ¤đđ¤đ đđľ) by even a single verse (đđđđ¨ đśđđ˛đđđđ¨); of this, there is absolutely no doubt (đ¨ đ¸đđśđŻđ).
đ¸đđ¤đđ¤ đđľ đ¨ đ¸đđśđŻ đđ đ¨đŽ đđ¤đż ༤
Meaning:
đ¸đđ¤đđ¤ đđľ đ¨ đ¸đđśđŻ đđ đ¨đŽ đđ¤đż
Indeed, I am fully praised (đ¸đđ¤đđ¤ đđľ) â without any doubt (đ¨ đ¸đđśđŻđ) â by even one sincere invocation such as đđ đ¨đŽđ, the sacred salutation that embodies surrender and oneness with the Supreme.
đľđđŻđžđ¸ đđľđžđ
đľđžđ¸đ¨đžđŚđđľđžđ¸đđŚđđľđ¸đđŻ đľđžđ¸đżđ¤đ đđđľđ¨đ¤đđ°đŻđŽđ ༤
đ¸đ°đđľđđđ¤đ¨đżđľđžđ¸đđ˝đ¸đż đľđžđ¸đđŚđđľ đ¨đŽđđ˝đ¸đđ¤đ đ¤đ ༼ 25 ༼
Meaning:
đľđđŻđžđ¸ đđľđžđ
đľđđŻđžđ¸ said-
đľđžđ¸đ¨đžđŚđđľđžđ¸đđŚđđľđ¸đđŻ đľđžđ¸đżđ¤đ đđđľđ¨đ¤đđ°đŻđŽđ
Because of the all-pervading presence (đľđžđ¸đ¨đžđ¤đ) of đľđžđ¸đđŚđđľ, the essence of Existence, the entire three-world system (đđđľđ¨đ¤đđ°đŻđŽđ) is infused and saturated (đľđžđ¸đżđ¤đ) with His presence.
đ¸đ°đđľđđđ¤đ¨đżđľđžđ¸đđ˝đ¸đż đľđžđ¸đđŚđđľ đ¨đŽđđ˝đ¸đđ¤đ đ¤đ
You are the indwelling Self (đ¸đ°đđľđđđ¤đ¨đżđľđžđ¸đ) of all beings. O đľđžđ¸đđŚđđľ, to You I offer my salutations (đ¨đŽđđ˝đ¸đđ¤đ đ¤đ) â You who dwell as the very core of all creation.
đśđđ°đđľđžđ¸đđŚđđľ đ¨đŽđđ¸đđ¤đđ¤ đđ đ¨đŽ đđ¤đż ༤
Meaning:
đśđđ°đđľđžđ¸đđŚđđľ đ¨đŽđđ¸đđ¤đđ¤ đđ đ¨đŽ đđ¤đż
Salutations and praises to đśđđ°đ đľđžđ¸đđŚđđľ, the Supreme Lord who resides in all. With the sacred utterance đđ đ¨đŽđ, may this hymn conclude in reverence and surrender to the eternal Self.
đŞđžđ°đđľđ¤đđŻđđľđžđ
đđđ¨đđŞđžđŻđđ¨ đ˛đđđ¨đž đľđżđˇđđŁđđ°đđ¨đžđŽđ¸đšđ¸đđ°đđŽđ ༤
đŞđ đđŻđ¤đ đŞđđĄđżđ¤đđ°đđ¨đżđ¤đđŻđ đśđđ°đđ¤đđŽđżđđđđžđŽđđŻđšđ đŞđđ°đđ ༼ 26 ༼
Meaning:
đŞđžđ°đđľđ¤đđŻđđľđžđ
Parvati asks-
đđđ¨đđŞđžđŻđđ¨ đ˛đđđ¨đž đľđżđˇđđŁđđ°đđ¨đžđŽđ¸đšđ¸đđ°đđ
By what simple means (đ˛đđđ¨đž đđŞđžđŻđđ¨) can the thousand names of đľđżđˇđđŁđ â the naama sahasrakam â be recited or absorbed effectively?
đŞđ đđŻđ¤đ đŞđđĄđżđ¤đđ°đđ¨đżđ¤đđŻđ đśđđ°đđ¤đđŽđżđđđđžđŽđđŻđšđ đŞđđ°đđ
O Lord (đŞđđ°đđ), I desire to know how learned ones (đŞđđĄđżđ¤đđ) recite this regularly. Please tell me the way, for I wish to listen and understand it myself.
đđśđđľđ° đđľđžđ
đśđđ°đđ°đžđŽ đ°đžđŽ đ°đžđŽđđ¤đż đ°đŽđ đ°đžđŽđ đŽđ¨đđ°đŽđ ༤
đ¸đšđ¸đđ°đ¨đžđŽ đ¤đ¤đđ¤đđ˛đđŻđ đ°đžđŽđ¨đžđŽ đľđ°đžđ¨đ¨đ ༼ 2đ ༼
Meaning:
đđśđđľđ° đđľđžđ
Lord said-
đśđđ°đđ°đžđŽ đ°đžđŽ đ°đžđŽđđ¤đż đ°đŽđ đ°đžđŽđ đŽđ¨đđ°đŽđ
Chanting the divine name đśđđ°đđ°đžđŽ, again and again â đ°đžđŽ đ°đžđŽ đ°đžđŽđđ¤đż â brings joy to the heart (đŽđ¨đđ°đŽđ) and fills one with delight in the remembrance of đ°đžđŽ.
đ¸đšđ¸đđ°đ¨đžđŽ đ¤đ¤đđ¤đđ˛đđŻđ đ°đžđŽđ¨đžđŽ đľđ°đžđ¨đ¨đ
O beautiful-faced one (đľđ°đžđ¨đ¨đ), the name đ°đžđŽ is equal in power and merit to chanting the entire thousand names (đ¸đšđ¸đđ°đ¨đžđŽ đ¤đ¤đđ¤đđ˛đđŻđ); such is the greatness of the divine name.
đśđđ°đđ°đžđŽ đ¨đžđŽ đľđ°đžđ¨đ¨ đđ đ¨đŽ đđ¤đż ༤
Meaning:
đśđđ°đđ°đžđŽ đ¨đžđŽ đľđ°đžđ¨đ¨ đđ đ¨đŽ đđ¤đż
The sacred name đśđđ°đđ°đžđŽ, O beautiful-faced one (đľđ°đžđ¨đ¨), is itself the supreme expression of devotion and liberation. With the utterance of đđ đ¨đŽđ, we bow to the Self that shines as đ°đÄđŽ â the eternal, blissful Reality.
đŹđđ°đšđđŽđđľđžđ
đ¨đŽđđ˝đ¸đđ¤đđľđ¨đđ¤đžđŻ đ¸đšđ¸đđ°đŽđđ°đđ¤đŻđ đ¸đšđ¸đđ°đŞđžđŚđžđđđˇđżđśđżđ°đđ°đđŹđžđšđľđ ༤
đ¸đšđ¸đđ°đ¨đžđŽđđ¨đ đŞđđ°đđˇđžđŻ đśđžđśđđľđ¤đ đ¸đšđ¸đđ°đđđđ đŻđđđ§đžđ°đżđŁđ đ¨đŽđ ༼ 2đŽ ŕĽĽ
Meaning:
đŹđđ°đšđđŽđđľđžđ
đŹđđ°đšđđŽ said:
đ¨đŽđđ˝đ¸đđ¤đđľđ¨đđ¤đžđŻ đ¸đšđ¸đđ°đŽđđ°đđ¤đŻđ đ¸đšđ¸đđ°đŞđžđŚđžđđđˇđżđśđżđ°đđ°đđŹđžđšđľđ
Salutations (đ¨đŽđđ˝đ¸đđ¤đ) to the Infinite One (đ
đ¨đđ¤đžđŻ), who manifests in a thousand forms (đ¸đšđ¸đđ°đŽđđ°đđ¤đŻđ), and who has a thousand feet, eyes, heads, and arms â symbolizing omnipresence and totality (đ¸đšđ¸đđ°đŞđžđŚ-đ
đđđˇđż-đśđżđ°đ-đ°đđŹđžđšđľđ).
đ¸đšđ¸đđ°đ¨đžđŽđđ¨đ đŞđđ°đđˇđžđŻ đśđžđśđđľđ¤đ đ¸đšđ¸đđ°đđđđ đŻđđđ§đžđ°đżđŁđ đ¨đŽđ
Salutations again to that eternal (đśđžđśđđľđ¤đ) Supreme Being (đŞđđ°đđˇđžđŻ), who is known by a thousand names (đ¸đšđ¸đđ°đ¨đžđŽđđ¨đ) and who sustains the countless cycles of time and creation (đ¸đšđ¸đđ°đđđđ đŻđđđ§đžđ°đżđŁđ).
đśđđ°đ đ¸đšđ¸đđ°đđđđ đŻđđđ§đžđ°đżđŁđ đ¨đŽ đđ đ¨đŽ đđ¤đż ༤
Meaning:
đśđđ°đ đ¸đšđ¸đđ°đđđđ đŻđđđ§đžđ°đżđŁđ đ¨đŽ đđ đ¨đŽ đđ¤đż
Salutations (đ¨đŽđ) to that glorious and auspicious One (đśđđ°đ) who sustains innumerable cycles of time â the preserver of countless ages and yugas (đ¸đšđ¸đđ°đđđđ đŻđđđ§đžđ°đżđŁđ). With the sacred bowing of đđ đ¨đŽđ đđ¤đż, we acknowledge That which is beyond change yet supports all change.
đ¸đđđŻ đđľđžđ
đŻđ¤đđ° đŻđđđđśđđľđ°đ đđđˇđđŁđ đŻđ¤đđ° đŞđžđ°đđĽđ đ§đ¨đđ°đđ§đ°đ ༤
đ¤đ¤đđ° đśđđ°đđ°đđľđżđđŻđ đđđ¤đżđ°đđ§đđ°đđľđž đ¨đđ¤đżđ°đđŽđ¤đżđ°đđŽđŽ ŕĽĽ 2đŻ ŕĽĽ
Meaning:
đ¸đđđŻ đđľđžđ
đ¸đđđŻ said-
đŻđ¤đđ° đŻđđđđśđđľđ°đ đđđˇđđŁđ đŻđ¤đđ° đŞđžđ°đđĽđ đ§đ¨đđ°đđ§đ°đ
Wherever there is đđđˇđđŁ, the Lord of Yoga (đŻđđđđśđđľđ°đ), and wherever stands đŞđžđ°đđĽ (Arjuna), the wielder of the bow (đ§đ¨đđ°đđ§đ°đ)
đ¤đ¤đđ° đśđđ°đđ°đđľđżđđŻđ đđđ¤đżđ°đđ§đđ°đđľđž đ¨đđ¤đżđ°đđŽđ¤đżđ°đđŽđŽ
There â and only there â will surely be đśđđ°đ (divine fortune), đľđżđđŻ (victory), đđđ¤đż (prosperity), and đ§đđ°đđľđž đ¨đđ¤đżđ (firm and righteous conduct). This is my firm conviction (đŽđ¤đżđ°đ đŽđŽ).
đśđđ°đ đđđľđžđ¨đ đđľđžđ
đ
đ¨đ¨đđŻđžđśđđđżđđ¤đŻđđ¤đ đŽđžđ đŻđ đđ¨đžđ đŞđ°đđŻđđŞđžđ¸đ¤đ ༤
đ¤đđˇđžđ đ¨đżđ¤đđŻđžđđżđŻđđđđ¤đžđ¨đžđ đŻđđđđđˇđđŽđ đľđšđžđŽđđŻđšđŽđ༤ ༼ 30 ༼
Meaning:
đśđđ°đ đđđľđžđ¨đ đđľđžđ
đśđđ°đ đđđľđžđ¨đ said:
đ
đ¨đ¨đđŻđžđśđđđżđđ¤đŻđđ¤đ đŽđžđ đŻđ đđ¨đžđ đŞđ°đđŻđđŞđžđ¸đ¤đ
Those people (đđ¨đžđ) who think of Me alone with undivided attention (đ
đ¨đ¨đđŻđžđ đđżđđ¤đŻđđ¤đ) and engage in constant worship and surrender (đŞđ°đđŻđđŞđžđ¸đ¤đ)âŚ
đ¤đđˇđžđ đ¨đżđ¤đđŻđžđđżđŻđđđđ¤đžđ¨đžđ đŻđđđđđˇđđŽđ đľđšđžđŽđđŻđšđŽđ
âŚto them â ever steadfast and devoted (đ¨đżđ¤đđŻđÄđđżđŻđđđđ¤đÄđ¨đÄđŽđ) â I personally carry and protect what they lack and preserve what they have (đŻđđđđđˇđđŽđ đľđšđžđŽđż đ
đšđŽđ).
đŞđ°đżđ¤đđ°đžđŁđžđŻ đ¸đžđ§đđ¨đžđ đľđżđ¨đžđśđžđŻ đ đŚđđˇđđđđ¤đžđŽđ༤ ༤
đ§đ°đđŽđ¸đđ¸đđĽđžđŞđ¨đžđ°đđĽđžđŻ đ¸đđđľđžđŽđż đŻđđđ đŻđđđ ༼ 31 ༼
Meaning:
đŞđ°đżđ¤đđ°đžđŁđžđŻ đ¸đžđ§đđ¨đžđ đľđżđ¨đžđśđžđŻ đ đŚđđˇđđđđ¤đžđŽđ
For the protection of the virtuous (đ¸đžđ§đđ¨đžđ đŞđ°đżđ¤đđ°đžđŁđžđŻ) and the destruction of those who do evil (đŚđđˇđđđđ¤đžđ đľđżđ¨đžđśđžđŻ),
đ§đ°đđŽđ¸đđ¸đđĽđžđŞđ¨đžđ°đđĽđžđŻ đ¸đđđľđžđŽđż đŻđđđ đŻđđđ
And to re-establish dharma in its true form (đ§đ°đđŽđ¸đđ¸đđĽđžđŞđ¨đžđ°đđĽđžđŻ), I manifest (đ¸đđđľđžđŽđż) myself again and again, in every age (đŻđđđ đŻđđđ).
đđ°đđ¤đžđ đľđżđˇđŁđđŁđžđ đśđżđĽđżđ˛đžđśđđ đđđ¤đžđ đđđ°đđˇđ đ đľđđŻđžđ§đżđˇđ đľđ°đđ¤đŽđžđ¨đžđ ༤
đ¸đđđđ°đđ¤đđŻ đ¨đžđ°đžđŻđŁđśđŹđđŚđŽđžđ¤đđ°đ đľđżđŽđđđđ¤đŚđđđđžđ đ¸đđđżđ¨đ đđľđđ¤đż ༼ 32 ༼
Meaning:
đđ°đđ¤đžđ đľđżđˇđŁđđŁđžđ đśđżđĽđżđ˛đžđśđđ đđđ¤đžđ đđđ°đđˇđ đ đľđđŻđžđ§đżđˇđ đľđ°đđ¤đŽđžđ¨đžđ
Those who are afflicted (đđ°đđ¤đžđ), depressed (đľđżđˇđŁđđŁđžđ), mentally weakened (đśđżđĽđżđ˛đžđ), or fearful (đđđ¤đžđ), and are suffering amidst terrible diseases or calamities (đđđ°đđˇđ đľđđŻđžđ§đżđˇđ)...
đ¸đđđđ°đđ¤đđŻ đ¨đžđ°đžđŻđŁđśđŹđđŚđŽđžđ¤đđ°đ đľđżđŽđđđđ¤đŚđđđđžđ đ¸đđđżđ¨đ đđľđđ¤đż
..by simply chanting or remembering the name of đ¨đžđ°đžđŻđŁ even once (đ¨đžđ°đžđŻđŁđśđŹđđŚ-đŽđžđ¤đđ°đ đ¸đđđđ°đđ¤đđŻ), they become free from sorrow (đľđżđŽđđđđ¤đŚđđđđžđ) and attain peace and happiness (đ¸đđđżđ¨đ đđľđđ¤đż).
đđžđŻđđ¨ đľđžđđž đŽđ¨đ¸đđđŚđđ°đżđŻđđ°đđľđž đŹđđŚđđ§đđŻđžđ¤đđŽđ¨đž đľđž đŞđđ°đđđ¤đđ đ¸đđľđđžđľđžđ¤đ ༤
đđ°đđŽđż đŻđŚđđŻđ¤đđ¸đđ˛đ đŞđ°đ¸đđŽđ đ¨đžđ°đžđŻđŁđžđŻđđ¤đż đ¸đŽđ°đđŞđŻđžđŽđż ༼ 33 ༼
Meaning:
đđžđŻđđ¨ đľđžđđž đŽđ¨đ¸đđđŚđđ°đżđŻđđ°đđľđž đŹđđŚđđ§đđŻđžđ¤đđŽđ¨đž đľđž đŞđđ°đđđ¤đđ đ¸đđľđđžđľđžđ¤đ
Whatever actions I perform â through the body (đđžđŻđđ¨), speech (đľđžđđž), mind (đŽđ¨đ¸đž), senses (đđđŚđđ°đżđŻđđ°đđľđž), intellect (đŹđđŚđđ§đđŻđž), ego or sense of self (đđ¤đđŽđ¨đž), or even due to the force of my own nature (đŞđđ°đđđ¤đđ đ¸đđľđđžđľđžđ¤đ)âŚ
đđ°đđŽđż đŻđŚđđŻđ¤đđ¸đđ˛đ đŞđ°đ¸đđŽđ đ¨đžđ°đžđŻđŁđžđŻđđ¤đż đ¸đŽđ°đđŞđŻđžđŽđż
âŚwhatever I do â all of it (đŻđŚđđŻđ¤đ đ¸đđ˛đ) â I offer (đ¸đŽđ°đđŞđŻđžđŽđż) to the Supreme Being (đŞđ°đ¸đđŽđ đ¨đžđ°đžđŻđŁđžđŻ), declaring it as His alone.
đŻđŚđđđˇđ° đŞđŚđđđ°đˇđđđ đŽđžđ¤đđ°đžđšđđ¨đ đ¤đ đŻđŚđđđľđđ¤đ
đ¤đĽđđ¸đ°đđľđ đđđˇđŽđđŻđ¤đžđ đŚđđľ đ¨đžđ°đžđŻđŁ đ¨đŽđđ˝đ¸đđ¤đ đ¤đ ༤
đľđżđ¸đ°đđ đŹđżđđŚđ đŽđžđ¤đđ°đžđŁđż đŞđŚđŞđžđŚđžđđđˇđ°đžđŁđż đ
đ¨đđŻđđ¨đžđ¨đż đđžđ¤đżđ°đżđđđ¤đžđ¨đż đđđˇđŽđ¸đđľ đŞđđ°đđˇđđ¤đđ¤đŽđ ༼
Meaning:
đŻđŚđđđˇđ° đŞđŚđđđ°đˇđđđ đŽđžđ¤đđ°đžđšđđ¨đ đ¤đ đŻđŚđđđľđđ¤đ
đ¤đĽđđ¸đ°đđľđ đđđˇđŽđđŻđ¤đžđ đŚđđľ đ¨đžđ°đžđŻđŁ đ¨đŽđđ˝đ¸đđ¤đ đ¤đ
If there were any mispronunciations of syllables (đ
đđđˇđ°), mistakes in words (đŞđŚđđđ°đˇđđđ), or omissions in syllables or vowel lengths (đŽđžđ¤đđ°đžđšđđ¨đ) â O đŚđđľ đ¨đžđ°đžđŻđŁ, may You kindly forgive all such errors. My salutations unto You.
đľđżđ¸đ°đđ đŹđżđđŚđ đŽđžđ¤đđ°đžđŁđż đŞđŚđŞđžđŚđžđđđˇđ°đžđŁđż đ
đ¨đđŻđđ¨đžđ¨đż đđžđ¤đżđ°đżđđđ¤đžđ¨đż đđđˇđŽđ¸đđľ đŞđđ°đđˇđđ¤đđ¤đŽđ
O đŞđđ°đđˇđđ¤đđ¤đŽ (the Supreme Being or the Highest Self), please forgive any mistakes in pronunciation â whether it be đľđżđ¸đ°đđ, đŹđżđđŚđ, đŽđžđ¤đđ°đž, errors in word-joining (đŞđŚđŞđÄđŚ-đ
đđđˇđ°đÄđŁđż), or anything lacking or excessive (đ¨đđŻđĹŤđ¨đÄđ¨đż đđÄđ¤đżđ°đżđđđ¤đÄđ¨đż).
đđ¤đż đśđđ°đ đŽđšđžđđžđ°đ¤đ đśđ¤đ¸đžđšđ¸đđ°đżđđžđŻđžđ đ¸đđšđżđ¤đžđŻđžđ đľđđŻđžđ¸đżđđđŻđžđŽđ¨đđśđžđ¸đ¨ đŞđ°đđľđžđđ¤đ°đđđ¤ đđ¨đđśđžđ¸đ¨đżđ đŞđ°đđľđŁđż, đŽđđđđˇđ§đ°đđŽđ đđđˇđđŽ đŻđđ§đżđˇđđ đżđ° đ¸đđľđžđŚđ đśđđ°đ đľđżđˇđđŁđđ°đđŚđżđľđđŻ đ¸đšđ¸đđ°đ¨đžđŽ đ¸đđ¤đđ¤đđ°đ đ¨đžđŽđđđđ¨ đŞđđ đśđ¤đžđ§đżđ đśđ¤đ¤đŽđđ§đđŻđžđŻđ ༼
đśđđ°đ đľđżđˇđđŁđ đ¸đšđ¸đđ°đ¨đžđŽ đ¸đđ¤đđ¤đđ°đ đ¸đŽđžđŞđđ¤đŽđ ༼
đđ đ¤đ¤đđ¸đ¤đ đ¸đ°đđľđ đśđđ°đ đđđˇđđŁđžđ°đđŞđŁđŽđ¸đđ¤đ ༼
Browse Related Categories: